Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Galactica 7
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e09, flight, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0e20091336db1883a2e5ba671365e7ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,676 --> 00:00:46,338
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,413 --> 00:00:50,850
We networked the FTL computer
with a nav DC
and fire control computers.
3
00:00:51,084 --> 00:00:54,918
Once they're linked,
we'll only need 10 minutes
to complete the calculations.
4
00:00:55,021 --> 00:00:57,819
Really? You're going
to outthink the Cylons
at computer software?
5
00:00:57,891 --> 00:01:01,691
Cylons are hacking
our network. Attempting
to access our mainframe.
6
00:01:01,761 --> 00:01:03,524
[electricity buzzes]
7
00:01:04,564 --> 00:01:05,963
What the hell was that?
Subtitles for Galactica 7
keywords: and3, 4, battlestar, galacticaand3, 2004, 7, galactica, s01e07, six, degrees, of, separation,
original filename: sub_and34Battlestar-Galacticaand34-2004_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,467 --> 00:00:04,862
Din episoadele anterioare :
2
00:00:05,241 --> 00:00:07,616
Cylonii au fost creaþi de om.
3
00:00:08,672 --> 00:00:11,458
S-au rãzvrãtit.
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,673
Au evoluat.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,577
Ei aratã
6
00:00:17,577 --> 00:00:19,610
ºi simt
7
00:00:19,610 --> 00:00:21,106
precum oamenii.
8
00:00:21,528 --> 00:00:25,188
Unii sunt programaþi sã creadã
cã sunt oameni.
9
00:00:26,231 --> 00:00:29,659
Sunt multe copii
10
00:00:30,834 --> 00:00:33,115
ºi au un plan.
11
00:00:34,865 --> 00:00:36,878
Sã mã ignori,
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 10, 7, 2004, s01e07, six, degrees, of, separation, ws, pdtv, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(107)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,480
Anteriormente en
Battlestar Galactica.
2
00:00:05,120 --> 00:00:07,560
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,680
SE REBELARON
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,240
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,840
SE PARECEN
6
00:00:17,840 --> 00:00:19,640
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,760 --> 00:00:21,360
HUMANOS
8
00:00:22,640 --> 00:00:25,760
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,800 --> 00:00:29,200
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,720 --> 00:00:33,040
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:35,080 --> 00:00:36,64
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s03e20, ws, dsr, orenji, eng,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - 0a9da7cbd2997bc1e5f51636bd8161c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,842
- This is it.
- That's it.
2
00:00:03,382 --> 00:00:04,674
The Ionian Nebula.
3
00:00:04,817 --> 00:00:06,346
So what do you think we'll find?
4
00:00:06,452 --> 00:00:09,051
Beacon? Temple?
5
00:00:09,136 --> 00:00:10,595
Sign post to Earth?
6
00:00:10,876 --> 00:00:13,168
How many more jumps
before we find the nebula?
7
00:00:13,978 --> 00:00:16,729
I'm estimating an even dozen.
We're getting close.
8
00:00:17,019 --> 00:00:18,809
Still no sign of the Cylons.
9
00:00:18,980 --> 00:00:20,855
... you nuggets would say that.
10
00:00:22,603 -->
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 4, lost, planet, of, the, gods, part, 1,
original filename: Id054628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[0][12]Battlestar Galactica [1x04] Lost Planet Of The Gods - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[13][70]- Twoja siostra jest pilotem my?liwca.|- Jest siostr?, a nie przysz?? ?on?!
[86][96]Niech to szlag!
[98][123]Ta choroba powali?a|praktycznie wszystkich pilot?w.
[125][165]Pami?tajcie, lecicie my?liwcami.|Macie my?le? wy??cznie o zadaniu.
[167][201]Wysy?aj? patrole, czy te? nie?
[203][233]Przechwy?cie jaki?!
[259][283]/S? tacy kt?rzy wierz?
[285][325]/?e nasze ?ycie|/zacz??o si? daleko st?d,
[328][358]/po drugiej stronie wszech?wiata,
[360][386]/z udzia?em rodzaju ludzkiego
[388][425]/kt?ry m?g? by?|/przodkami Egipcjan
[433][465]/albo Toltek?w czy Maj?w.
[468][516]/Niekt?rzy wierz
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, razor, serbian, subtitle,
original filename: 24554-Battlestar Galactica Razor ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,888 --> 00:00:08,057
Rodiš se, živiš, umreš.
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,887
Nema naèina za ponovni poèetak.
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,243
Nema druge šanse,
za promenu.
4
00:00:16,279 --> 00:00:18,323
Barem ne u ovom životu.
5
00:00:21,033 --> 00:00:22,785
B R I T V A
6
00:00:24,471 --> 00:00:28,272
Ratni brod Pegazus brodu koji
se predstavlja kao Galaktika.
7
00:00:28,272 --> 00:00:29,284
Molimo vas odgovorite.
8
00:00:29,284 --> 00:00:32,832
Pegazus? KaKo je moguæe?
Cela flota je uništena.
9
00:00:33,651 --> 00:00:37,588
Admiralko Kejn, nismo ni slut
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, the, resistance, webisode, 1,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Resistance.Webisode.01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,677 --> 00:00:14,177
New Caprica
2
00:00:14,178 --> 00:00:16,778
New Caprica
67ter Tag der Besetzung
3
00:00:19,078 --> 00:00:20,854
Bitte sehr.
4
00:00:22,144 --> 00:00:24,407
Einen f?r auf den Weg? H?lt die
K?lte und die Feuchtigkeit fern.
5
00:00:24,517 --> 00:00:26,083
Oh, nein. Nicht f?r mich.
6
00:00:26,685 --> 00:00:29,460
In 20 Minuten beginnt die Ausgangssperre,
und die Sonne geht auch gleich unter....
7
00:00:29,546 --> 00:00:32,583
Das Letzte, was ich m?chte, ist, die Nacht
in einer zylonischen Zelle zu verbringen.
8
00:00:32,606 --> 00:00:33,836
Die Zylon
Subtitles for Galactica 7
keywords: 3, battlestar, galactica, s03e0, 5, ws, dsr, crimson, s03e05,
original filename: 83006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:22,726
<i>Previously
on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:23,100 --> 00:00:24,632
You're gonna hold me
in your arms.
3
00:00:24,877 --> 00:00:26,313
You're gonna tell me
that you love me.
4
00:00:26,763 --> 00:00:27,748
You're insane.
5
00:00:30,700 --> 00:00:31,694
You kill me,
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,606
I download,
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,328
I come back, we start over.
8
00:00:35,511 --> 00:00:38,351
I don't belong here!
Let me out!
9
00:00:38,500 --> 00:00:41,187
Some of those guys
who joined up...
10
00:00:41,469 --> 00:00:42,838
Be
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, the, hand, of, god, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e24, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Hand of God - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a35715d6447eacc4bbc4517a1aab5d63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,900
- Estamos recebendo um sinal.
- O que ??
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,500
? uma assassina em orbita capaz
de destruir todas as nossas naves.
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,000
- Quem ? que escolheu voc? para esta miss?o?
- Fui eu.
4
00:00:12,100 --> 00:00:15,700
- Voc? n?o entende, n?o ??
- Sim, entendo!
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,400
N?o enfrent?mos uma nave-base
desde que sa?mos das col?nias.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,642
- Podemos parar com isto?
- N?o! n?o podemos!
7
00:00:20,677 --> 00:00:23,401
Acha o qu?? Que est? s?zinho no universo?
8
00:00:25
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e09, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, english,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - ea1054ef6569a34fcec4352a2943b64d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,262 --> 00:00:03,518
Previously on
Battlestar Galactica...
2
00:00:35,686 --> 00:00:37,321
I notice you're calling her Sharon now.
3
00:00:37,407 --> 00:00:39,711
She acts like them, thinks like them.
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,021
She's one of them.
But she's one of us.
5
00:00:42,109 --> 00:00:45,583
We gotta go, now.
We gotta travel fast. Even faster than before.
6
00:00:49,498 --> 00:00:51,551
They found him
in the storage compartment.
7
00:00:51,933 --> 00:00:54,702
He's another copy of the Cylon
you know as Leoben.
8
00:00:54,913 --> 00:00:59,355
I'll send a team o
Subtitles for Galactica 7
keywords: gal, 0110, galactica, 2004, 1x1, the, hand, of, god, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: GAL0110.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{108}{186}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{215}{266}SE REBELARON
{303}{355}EVOLUCIONARON
{390}{425}SE PARECEN
{428}{470}Y SE SIENTEN
{472}{518}HUMANOS
{528}{625}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{628}{736}HAY MUCHAS COPIAS
{763}{817}Y TIENEN UN PLAN
{858}{925}Su doctor en Caprica tenÃa razón
{930}{1006}ahora mismo el cáncer está tan|avanzado que no se puede operar
{1007}{1073}¿Alguna vez ha oÃdo algo|del Extracto de Camala?
{1082}{1152}Eso significa que tienes que dejar de|actuar como el mejor amigo de todo|el mundo
{1155}{1200}Nosotros no so
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 21, 2004, s02e1, ws, dsr, loki, s02e11,
original filename: Battlestar.Galactica(211)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,338 --> 00:00:02,635
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,679 --> 00:00:05,730
EVOLUCIONARON
3
00:00:06,883 --> 00:00:09,160
SE REBELARON
4
00:00:10,508 --> 00:00:13,076
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,926 --> 00:00:18,847
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,100 --> 00:00:23,100
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,300 --> 00:00:25,200
<i>Aquà el Crucero de Batalla Pegasus...</i>
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,025
<i>...a la nave
que afirma ser la Galactica.</i>
9
00:00:27,026 --> 00:00:28,026
<i>Por favor, respondan.</i>
10
00:00:28,100 --> 0
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s01e12, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - c30b54a94ffd3023b7f108bd4e5dc156.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,032 --> 00:00:03,058
<i>Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:03,746 --> 00:00:06,995
LES CYLONS FURENT CREES PAR L'HOMME
3
00:00:07,370 --> 00:00:10,929
ILS SE REVOLTERENT
4
00:00:11,255 --> 00:00:14,644
ILS EVOLUERENT
5
00:00:14,915 --> 00:00:17,020
LEUR APPARENCE
6
00:00:17,021 --> 00:00:18,734
LEURS EMOTIONS
7
00:00:18,751 --> 00:00:20,710
SONT HUMAINES.
8
00:00:20,939 --> 00:00:25,072
CERTAINS SONT PROGRAMMES
POUR CROIRE QU'ILS SONT HUMAINS
9
00:00:25,121 --> 00:00:30,295
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
10
00:00:30,541 --> 00:00:33,629
ET ILS ONT UN
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, 3x1, 9, crossroad, i, in,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - f5a828315cec5800d940e71aa95bdaf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{82}Previously on Battlestar Galactica
{112}{183}The cylons have established|a human police force
{185}{282}Hundreds of us had been|rounded up by the Cylons,
{288}{366}held in detention, questioned, tortured
{389}{414}What's this?
{416}{472}This orders a summary|executions of all the detainees
{474}{533}listed on the next page|It requires your signature
{566}{616}Sign it! Sign your name!
{882}{931}The Cylons knew exactly|where we were gonna be
{932}{996}- I want to explain|- She sold us out
{998}{1052}You know what has to be done here
{1055}{1119}Now, it would be better|for her sake if it was you
{1161}{1234}You're not a
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 3x1, en, the, eye, of, jupiter,
original filename: battlestar_galactica_3x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,773 --> 00:00:23,036
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,156 --> 00:00:26,874
My name is Lee Adama
3
00:00:26,968 --> 00:00:30,452
and I love Kara Thrace !
4
00:00:30,837 --> 00:00:34,480
Did you hear the news ?
We got married, can you believe it ?
5
00:00:35,239 --> 00:00:36,450
No.
6
00:00:36,582 --> 00:00:37,887
No, I can't believe it.
7
00:00:37,971 --> 00:00:40,281
Congratulations, Sam
and good luck.
8
00:00:40,704 --> 00:00:42,328
You're gonna need it.
9
00:00:46,622 --> 00:00:49,439
- I missed you.
- I missed you too.
10
00:00:50,603 -->
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 31, 5, 2004, s03e1, day, in, the, life, ws, dsr, orenji, s03e15,
original filename: Battlestar.Galactica(315)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,711
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:07,049 --> 00:00:09,468
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,593 --> 00:00:12,596
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,350 --> 00:00:18,852
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,731
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,193
Felicidades por su ascenso a capitán.
8
00:00:26,777 --> 00:00:28,403
Lamento no haber estado allÃ.
9
00:00:29,738 --> 00:00:31,073
Gracias, señor.
10
00:00:31,448 --> 00:00:32,824
¿Cómo está su madre?
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 02x0, 9, fligh, of, the, phoenix,
original filename: Battlestar Galactica - 02x09 - Fligh of the Phoenix.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,295
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,632
EVOLUCIONARON
3
00:00:07,925 --> 00:00:09,968
SE REBELARON
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,430
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,561
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,149
Anteriormente en Battlestar Galactica...
7
00:00:24,566 --> 00:00:26,235
Si unimos en red el ordenador FTL...
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,987
y los ordenadores navegacionales
y de control de fuego
9
00:00:29,196 --> 00:00:30,405
una vez enlazados...
10
00:00:30,781 --> 00:00:33,116
No l
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 2, ws, dsr, omicron, precipice, s03e02,
original filename: 66976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
credit.
2
00:00:56,851 --> 00:00:59,319
.
3
00:01:00,856 --> 00:01:01,627
.
4
00:01:01,384 --> 00:01:02,717
I can help you, Laura.
5
00:01:04,501 --> 00:01:06,301
In ways I cannot
help myself.
6
00:01:11,200 --> 00:01:13,167
I can protect you.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,766
But you have to understand
the situation has changed now.
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,900
The insurgency
has crossed the line.
9
00:01:17,933 --> 00:01:20,400
Suicide bombings.
10
00:01:20,434 --> 00:01:25,067
It's abhorrent.
11
00:01:25,100 --> 00:01:29,434
It's cont
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, s03e0, 4, ws, dsr, orenji, ita, s03e04,
original filename: 68079.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,760 --> 00:00:23,820
<i>Precedentemente in Battlestar Galactica.</i>
2
00:00:23,830 --> 00:00:25,830
Ho un messaggio per te.
3
00:00:25,840 --> 00:00:30,360
Il frutto nato da due razze è vivo.
4
00:00:30,370 --> 00:00:37,230
Una bambina chiamata come la moglie
e la sorella di Giove.
5
00:00:37,240 --> 00:00:40,450
Hera è viva.
6
00:00:40,460 --> 00:00:42,280
Non è vero.
7
00:00:42,370 --> 00:00:44,630
Non credo voglia dirmi cosa
significa tutto ciò.
8
00:00:44,640 --> 00:00:46,970
Cioè, cosa c'è di così importante
in questa bambina?
9
00:00:47,010 --> 00:00:50,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
[23.976]
Cylonce su stvorili ljudi.
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
Evoluirali su.
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
Pobunili su se.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,500
Postoje u mnogo kopija...
5
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
i imaju plan.
6
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Prethodno u
Battlestar Galactici...
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
Hebote!
8
00:00:33,200 --> 00:00:36,300
Jesi... živ?
9
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Verovatno je i sam Cylonac.
10
00:00:38,300 --> 00:00:42,300
Više kao neka životinja,
nego ljudski model.
11
00:00:42,700
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, czech, cs, 10, 3,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Czech - cs - 19fd649eec108700557c2e6bc06b523e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}33 minut.
{29}{99}V p?edchoz?m d?le Battlestar Galactica...
{110}{164}Te? mi ??k??, ?e jsi stroj... robot?
{166}{235}V?d?l jsi, ?e jsem cht?la p??stup k hlavn? obrann? s?ti.
{236}{322}M?? v?bec pon?t?, co mi ud?laj? kdy? na to p??jdou?
{323}{378}K zemi.
{380}{523}P?ed chv?li jsme obdr?eli zpr?vu o Cylonsk?m ?toku sm??uj?c?m proti na?im domovsk?m sv?t?m.
{524}{603}Od t?to chv?le jsme ve v?le?n?m stavu.
{606}{678}M??eme vz?t je?t? t?i osoby.
{680}{758}Vzd?v?m se sv?ho m?sta.
{852}{972}Ne, jen jsem se rozhodl pova?ovat t? za projev sv?ho podv?dom?, kter? si se mnou zahr?v? i kdy? jsem vzh?ru.
{975}{1070}Tak?e jsem jen ve tv? hlav??
{1
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7640- Battlestar Galactica ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,083-> 00:00:01,793
Ãà éëîÃû áûëè ñîçäà Ãû ÷åëîâåêîì.
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,505
ÃÃè ÃâîëþöèîÃèðîâà ëè.
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,383
ÃÃè Ãîññòà ëè.
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,095
Ãóùåñòâóåò ÃÃîæåñòâî Ãîïèé.
5
00:00:15,516 --> 00:00:18,101
à à Ãèõ Ãñòü Ãëà Ã.
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,105
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ ÃâåçäÃîãî Ãðåéñåðà "Ãà ëà êòèêà "
7
00:00:23,398 --> 00:00:28,820
Ãîè ïîçäðà âëåÃèÿ, Ãîêòîð.
Ãû òîëüêî ÷ò
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 3x0, 7, en, measure, of, salvation, 2,
original filename: battlestar_galactica_3x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,813 --> 00:00:23,212
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica...
2
00:00:23,662 --> 00:00:26,676
Some people in the fleet
believe that the legend of Earth
3
00:00:26,780 --> 00:00:29,564
held perhaps the
greatest promise for our survival.
4
00:00:29,723 --> 00:00:32,532
- Do you know how to find it ?
- Not really, no.
5
00:00:32,888 --> 00:00:36,157
There was a hope, my hope,
that if you knew the way to Earth
6
00:00:36,229 --> 00:00:38,782
it would justify
keeping you alive a little longer.
7
00:00:38,858 --> 00:00:40,389
Now when I say
8
00:00:40,454 --> 00:00:43,137
Subtitles for Galactica 7
keywords: gal, 0105, galactica, 2004, 1x0, you, cannot, go, home, again, tv, avi, sfm, arb19,
original filename: GAL0105.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{100}Anteriormente en|Battlestar Galactica...
{125}{189}LOS CYLONES FUERON|READOS POR EL HOMBRE
{224}{288}SE REBELARON
{311}{361}EVOLUCIONARON
{404}{442}SE PARECEN
{442}{483}Y SE SIENTEN
{483}{525}HUMANOS
{550}{631}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{652}{741}HAY MUCHAS COPIAS
{768}{821}Y TIENEN UN PLAN
{855}{980}Zack falló en vuelo básico deberÃa|habérle suspendido, pero no lo hice
{980}{1021}En resumen, yo le maté
{1030}{1105}Sal de esta cabina,|mientras todavÃa puedas
{1112}{1184}No lo entiendo, ¿como esa señal|militar codificada pudo salir de aqu�
{1262}{1282}Comida...
{1285}{1300}Son Cyl
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 10, 9, 2004, s01e0, secrets, and, lies, dvd, rip, s01e09,
original filename: Battlestar.Galactica(109-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,442 --> 00:00:04,842
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:05,365 --> 00:00:07,865
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,965 --> 00:00:10,865
SE REBELARON
4
00:00:11,565 --> 00:00:14,565
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,065 --> 00:00:17,165
SE PARECEN
6
00:00:17,265 --> 00:00:18,965
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,065 --> 00:00:21,165
HUMANOS
8
00:00:22,665 --> 00:00:25,565
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,565 --> 00:00:29,965
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,765 --> 00:00:33,665
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:35,165 --> 00:00:36,6
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 3, bastille, day,
original filename: Battlestar Galactica - 1x03 - Bastille day.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:03,840
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,840
LOS CYLONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,840
SE REBELARON
4
00:00:12,360 --> 00:00:14,840
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,840
SE PARECEN
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,360
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,400 --> 00:00:20,840
HUMANOS
8
00:00:21,440 --> 00:00:25,560
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:25,880 --> 00:00:29,840
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,880
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:35,040 --> 00:00:39,
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 01x0, 9, secrets, and, lies,
original filename: Battlestar Galactica - 01x09 - Secrets And Lies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,600
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,640 --> 00:00:07,120
LOS CILONES FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,120
SE REBELARON
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,800
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,320 --> 00:00:16,400
SE PARECEN
6
00:00:16,480 --> 00:00:18,200
Y SE SIENTEN
7
00:00:18,280 --> 00:00:20,400
HUMANOS
8
00:00:21,920 --> 00:00:24,800
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,840 --> 00:00:29,200
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,920
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,984
Os Cylons foram criados pelo homem
2
00:00:03,798 --> 00:00:06,503
Eles se rebelaram
3
00:00:07,101 --> 00:00:10,012
Eles evoluÃram
4
00:00:10,533 --> 00:00:13,304
Existem muitas cópias
5
00:00:16,991 --> 00:00:19,108
E eles têm um plano
6
00:00:21,204 --> 00:00:23,310
Anteriormente, em Battlestar Galactica
7
00:00:24,177 --> 00:00:25,139
Não consigo entender,
8
00:00:25,219 --> 00:00:26,573
todo aquele tempo na detenção
9
00:00:26,670 --> 00:00:28,587
e do nada eles me deixam sair.
10
00:00:28,690 --> 00:00:30,437
Quero um local especÃfic
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2003, 1, cd, french, fr, s02e02, 72, p, 5, x26, 4, neogeo, francais,
original filename: Battlestar Galactica - 2003 - 1CD - French - fr - f07f2c83c046742fc6731675faa98924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,375
Si vous retournez sur Caprica,
et me ramenez la fl?che...
2
00:00:02,475 --> 00:00:04,240
Je nous montrerai
la voie vers la Terre.
3
00:00:04,532 --> 00:00:06,093
Qu'attends-tu de moi, Helo??
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,588
C'est un Cylon?!
5
00:00:08,727 --> 00:00:10,644
Je ne vais pas te laisser la tuer.
6
00:00:10,803 --> 00:00:12,540
D'accord??
Elle porte mon enfant.
7
00:00:18,319 --> 00:00:19,977
Cette salope a pris mon engin.
8
00:00:20,713 --> 00:00:23,417
Vous ?tes en ?tat d'arrestation.
Madame la Pr?sidente,
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,84
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, s02e2, lay, down, your, burdens, p, hrhd, mer, s02e20,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 2cc9cb60a644e6b25ef3a7d300edb795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,570 --> 00:00:03,870
CYLON URALOM
ALATT L?V? CAPRICA
2
00:00:21,510 --> 00:00:23,300
- Teljesen bel?tt?k
a helyzet?nket!
3
00:00:23,300 --> 00:00:24,820
Ha itt maradunk, teljesen fel?r?lnek.
4
00:00:24,920 --> 00:00:27,000
- Rendben, vissza kell vonulnunk.
Fel arra a dombra. Mozg?s!
5
00:00:27,120 --> 00:00:28,790
- Ok?, gyer?nk emberek!
6
00:00:41,840 --> 00:00:44,730
- Az ?llkapocs sz?pen
rendbej?tt. Nincs itt dolga t?bb?.
7
00:00:44,730 --> 00:00:47,030
Kiteszem a sz?r?t innen,
?s mehet vissza dolgozni.
8
00:00:48,260 --> 00:00:50,020
- Dolgozni ?gy?
9
00:00:51,100
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, razor, 2007, en, 2,
original filename: Battlestar_Galactica_Razor_2007_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:04,798
<i>You're born,</i>
2
00:00:04,932 --> 00:00:05,954
<i>you live</i>
3
00:00:06,738 --> 00:00:07,811
<i>and you die.</i>
4
00:00:10,141 --> 00:00:11,762
<i>There are not do-overs.</i>
5
00:00:11,882 --> 00:00:15,865
<i>No second chances to make things right
if you frakked them up the first time.</i>
6
00:00:16,577 --> 00:00:18,166
<i>Not in this life anyway.</i>
7
00:00:24,501 --> 00:00:26,135
<i>This is the Battlestar Pegasus</i>
8
00:00:26,255 --> 00:00:28,901
<i>to the ship claiming to be
the Galactica. Please respond.</i>
9
00:00:29,299 --> 00:00:
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 31, 2004, 3x1, the, passage, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(310-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:03,996
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:05,038 --> 00:00:07,361
SE REBELARON
3
00:00:08,081 --> 00:00:10,684
EVOLUCIONARON
4
00:00:11,366 --> 00:00:13,848
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:17,053 --> 00:00:19,255
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:21,058 --> 00:00:23,020
<i>Anteriormente en "Battlestar Galactica".</i>
7
00:00:24,262 --> 00:00:27,024
Estaba sobre exigida.
8
00:00:27,065 --> 00:00:28,467
Empecé a tomar estimulantes.
9
00:00:28,587 --> 00:00:29,989
- ¿Qué es eso?
- Estimulantes.
10
00:00:30,789 --> 00:00:32,912
Y por el aspecto que tiene,
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 03x0, 9, unfinished, business,
original filename: Battlestar Galactica - 03x09 - Unfinished business.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,139
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,544 --> 00:00:06,337
SE REBELARON
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,728
EVOLUCIONARON
4
00:00:10,352 --> 00:00:13,039
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,560 --> 00:00:18,839
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,591
<i>Anteriormente en
Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:22,738 --> 00:00:28,083
- Siento que estoy abandonando mi lugar.
- Es hora de empacar y lo sabes.
8
00:00:28,276 --> 00:00:31,484
Más de la mitad del equipo
ya está en Nueva Cáprica.
9
00:00:32,187 --> 00:00:35,300
De todas maneras,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,558 --> 00:00:08,942
O velika Afrodito, molimo
te da nam podariš dijete.
2
00:00:09,674 --> 00:00:12,287
Da molitve pomažu,
veæ bi bila trudna.
3
00:00:13,858 --> 00:00:16,781
Možda bi i pomogle da i
ti ponekad doðeš u hram!
4
00:00:17,567 --> 00:00:20,309
Bogovi pomažu onima
koji pomažu sami sebi.
5
00:00:21,655 --> 00:00:25,260
Ok. Što onda ne digneš
guzicu i ne pomogneš mi!
6
00:00:31,654 --> 00:00:33,406
Jammer i Tyrol su me
danas htjeli unovaèiti.
7
00:00:35,153 --> 00:00:36,490
Za pokret otpora?
8
00:00:39,224 --> 00:00:40,675
Odbio sam ih.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{74}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{91}{157}SE REBELARON
{180}{234}EVOLUCIONARON
{257}{321}HAY MUCHAS COPIAS
{400}{451}Y TIENEN UN PLAN
{496}{563}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{566}{640}Algunas personas en la flota|creen que la leyenda de la Tierra
{641}{702}sostiene nuestra mayor|promesa de supervivencia
{703}{753}¿Sabes cómo encontrarla?
{755}{784}No, realmente no
{785}{810}HabÃa una esperanza...
{813}{873}mi esperanza, de que si|supieras el camino a la Tierra
{873}{935}eso justificarÃa mantenerte|vivo un poco más
{936}{1017}Cuando dije que no sé|exactamente donde está la Tierra,
{1018}{1108}
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, spanish, es, 3x1, 8, the, son, also, rises, orenji, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Spanish - es - 3ce773009cdccf16f129bf2f353febc8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{63}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{90}{146}SE REBELARON
{176}{234}EVOLIONARON
{244}{316}HAY MUCHAS COPIAS
{392}{447}Y TIENEN UN PLAN
{500}{548}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{570}{644}?Por qu? no se hace un favor?|Entr?gueme su libro
{645}{752}"Mis Triunfos, Mis Errores"|por Gaius Baltar
{762}{818}La gente lo est? leyendo,|y ahora usted se lamenta
{833}{918}Baltar tendr? su juicio, y esto|es lo que conseguir?, un hurac?n
{918}{1009}Tendr? violencia sectaria,|tendr? intentos de asesinato
{1009}{1099}Tendr? descontento civil, a|una escala nunca vista antes
{1100}{1171}La presidente quiere tomar el camino|
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x0, 9, unfinished, business,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - ea00d5375130911e8b5086005a993d2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,469 --> 00:00:22,872
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:23,163 --> 00:00:25,257
Mul on tunne, nagu lahkuksin postilt.
3
00:00:25,323 --> 00:00:27,875
Aeg on k?es, Saul, sa tead seda.
4
00:00:28,376 --> 00:00:31,860
?le poole meeskonna on
juba New Caprical.
5
00:00:32,348 --> 00:00:34,641
Meist pole siin enam suurt kasu.
6
00:00:35,503 --> 00:00:36,883
?nn kaasa.
7
00:00:37,993 --> 00:00:40,753
Oh, jumalad.
See on k?lonite laevastik.
8
00:00:40,950 --> 00:00:42,021
Nad leidsid meid ?les.
9
00:00:42,115 --> 00:00:44,425
Sellel missioonil on
vaid ?ks v?ima
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x0, 6, litmus,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - c574c6a0c37cbe139cb11f8a238359a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Sharon, mine siit minema!
2
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Kus sa oled? Sharon!
3
00:00:40,100 --> 00:00:41,600
Seis! ?kilisi liigutusi mitte teha.
4
00:00:41,700 --> 00:00:44,000
P?lvili ja s??red risti. Kohe!
5
00:00:44,100 --> 00:00:46,600
Ma olen inimene. Ma olen Oaasist.
See on ?ks v?ike k?la.
6
00:00:46,700 --> 00:00:47,700
Ma ole p?rit Havoca Cityst.
7
00:00:47,800 --> 00:00:49,500
Ma ei ole k?lon!
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,100
?rge j?tke mind siia!
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,100
T?helepanu, Scorpia Traveller
j?udis dokki.
10
00:00:57,1
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, passage,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 0dcc956c105c86802b8e268dfed2f328.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,190
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica:
2
00:00:23,500 --> 00:00:24,800
Ma olin l?bi p?lenud.
3
00:00:26,400 --> 00:00:28,050
Hakkasin stimulaatoreid kasutama.
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,290
- Mis need on?
- Stimulaatorid.
5
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Ja paistab, et ta on neid
peoga sisse ajanud.
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,290
Tead, pohmaka p?rast briifingule
hilinemine on k?llalt halb.
7
00:00:39,300 --> 00:00:40,790
Aga kui j?tad missioonile minemata...
8
00:00:40,800 --> 00:00:44,690
Erinevalt sinust ei roni ma
peale tablettide v?tmist kokpi
Subtitles for Galactica 7
keywords: battlestar, galactica, 2006, 1, cd, english, en, s03e11, ws, dsr, orenji,
original filename: Battlestar Galactica - 2006 - 1CD - English - en - a24c7539e05d719000aa9a00db5ca107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,200
Cylonerna skapades av m?nniskan
2
00:00:03,308 --> 00:00:06,627
De gjorde uppror
3
00:00:07,187 --> 00:00:10,055
De utvecklades
4
00:00:10,274 --> 00:00:13,843
Det finns m?nga kopior
5
00:00:16,507 --> 00:00:19,788
Och de har en plan
6
00:00:20,529 --> 00:00:23,175
<i>Tidigare p? Battlestar Galactica</i>
7
00:00:23,276 --> 00:0