Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Galactic Railroad
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: thomas, and, the, magic, railroad, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, shitbusters,
original filename: Thomas and the Magic Railroad (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,340 --> 00:01:16,501
Hello. I'm Mr. Conductor...
2
00:01:16,576 --> 00:01:19,340
and I'm going to tell you
a story about trains...
3
00:01:19,412 --> 00:01:22,643
folks far apart and the magic railroad
that brought them together.
4
00:01:28,755 --> 00:01:32,714
Every story, like a railroad,
has its heroes.
5
00:01:32,792 --> 00:01:35,852
Meet Thomas.
He's our number one hero.
6
00:01:35,929 --> 00:01:37,191
Hello!
7
00:01:37,263 --> 00:01:39,424
But he's running a little late today.
8
00:01:40,500 --> 00:01:44,095
This is the Island of Sodor
where Thomas and his friends l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,623 --> 00:01:32,090
Family's too late!
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,498
- Flatline.
- Tried how long?
3
00:01:40,200 --> 00:01:41,394
55 minutes.
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,009
Pronounced dead at 05:27 A.M.
5
00:02:30,283 --> 00:02:31,272
All rise!
6
00:02:35,488 --> 00:02:36,284
Bow.
7
00:02:36,890 --> 00:02:38,482
Good morning!
8
00:02:38,791 --> 00:02:40,281
Good morning.
9
00:02:40,460 --> 00:02:41,620
Be seated!
10
00:02:45,498 --> 00:02:49,400
Today, I'll introduce you all
to a new friend.
11
00:02:51,337 --> 00:02:57,401
This class has been 24 members,
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: miyazawa, kenji, gingatetsudo, no, yorukokto, de, la, galaksia, fervojo, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, night, on, the, galactic, railroad,
original filename: Miyazawa Kenji Gingatetsudo no yoruKokto de la galaksia fervojo de Miyazawa Kenji (1985) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:07,833 --> 00:16:13,066 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
So, class, as you can see,
it looks like a river,
2
00:16:13,171 --> 00:16:15,935 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
but it seems to be made of milk.
3
00:16:16,541 --> 00:16:20,500 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
Can anyone here tell me
what gives it the white glow?
4
00:17:38,823 --> 00:17:41,917 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
On a clear night, when you look
at the night sky,
5
00:17:42,027 --> 00:17:44,052 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
our galaxy is like a great river.
6
00:17:45,463 --> 00:17:50,366 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:477
So, class, as
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: the, simpsons, special, kang, and, kodos, galactic, green, dudes, hqtv,
original filename: 54174.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,039 --> 00:00:06,539
Ãversatt av: [Mikéos]
www.svensktext.info.se
2
00:00:07,840 --> 00:00:10,790
Vi är resenärer från en viss
närliggande cirkelformad planet...
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,950
...Vars namn vi föredrar att inte nämna.
4
00:00:13,120 --> 00:00:16,990
Mitt namn är Kang,
och det här är min syster, Kodos.
5
00:00:17,240 --> 00:00:18,190
Hej.
6
00:00:20,240 --> 00:00:25,260
Gratulerar. Du har blivit uttagen
till vårat korsuppfödningsprogram.
7
00:00:25,360 --> 00:00:26,340
För att lugna dig...
8
00:00:26,440 --> 00:00:30,220
...så har vi återska
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: without, a, trace, 11, 2, 2002, s01e1, underground, railroad, ws, medieval, s01e12,
original filename: Without.a.Trace(112)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,029 --> 00:00:15,862
La temperatura es normal,
el pulso está bien.
2
00:00:15,932 --> 00:00:19,561
La presión sanguÃnea
está un poco alta.
3
00:00:19,636 --> 00:00:21,866
Me gustarÃa que se
quede por 24 horas...
4
00:00:21,938 --> 00:00:24,372
...para los análisis de orina y
de sangre. Para estar tranquilos.
5
00:00:24,441 --> 00:00:26,238
¿Le pasa algo al bebé?
6
00:00:26,543 --> 00:00:28,841
El bebé está bien.
Es solo por precaución.
7
00:00:28,912 --> 00:00:32,177
Estoy bien, solo un poco cansada.
8
00:00:32,248 --> 00:00:34,716
No debà hacerte trabajar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:27:Signal, okay!
00:02:37:"Otomatsu Sato to be
00:02:40:station master at Horomai"
00:03:58:Horomai!
00:04:04:How was the trip?
00:04:07:Heavy snow
00:04:09:No passengers
00:04:11:Even a dummy
00:04:13:would be a good companion
00:04:16:A dummy? Me?
00:04:17:A gift from us all. Please accept it
00:04:22:For me?
00:04:24:For you late daughter
00:04:26:It's her memorial day
00:04:33:She's still in your memory. She's happy
00:04:38:Thank you
00:05:01:"In memory of Yukiko Sato
00:05:06:Died January 5, 1978"
00:06:41:Track open for the next train
00:06:45:Thanks. It warmed me
00:06:48:You're welcome
00:06:53:Greenhorn!
00:06:55:Yes
00:06:56:They are for you to drink o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,026 --> 00:00:15,779
Your temperature's normal. Pulse is fine.
2
00:00:15,863 --> 00:00:19,449
Your blood pressure is 150/95,
which is a little high.
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,618
I'd like to keep you for 24 hours...
4
00:00:21,702 --> 00:00:24,329
check your urine, do some blood work,
just to be safe.
5
00:00:24,413 --> 00:00:26,165
Is there something wrong with the baby?
6
00:00:26,248 --> 00:00:28,876
The baby is fine.
These are just precautionary measures.
7
00:00:28,959 --> 00:00:32,004
I'm sure I'm fine.
I just feel a little off, that's all.
8
00:00:32,129 --> 00:00
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: hinokio, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, inter, galactic, love, tlf, 1,
original filename: Hinokio - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - be4f7eddf0b5a15c0431bde68d11914c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:06,981
Eu havia falado com a minha mulher
no telefone um pouco antes do acidente.
2
00:00:08,855 --> 00:00:10,823
Ela morreu logo depois da nossa discuss?o.
3
00:00:12,825 --> 00:00:16,921
Por isso Satoru
est? t?o amargurado comigo.
4
00:00:20,199 --> 00:00:22,463
Mas estou feliz por ele ter dito.
5
00:00:24,437 --> 00:00:30,603
Ele tem se recusado a falar comigo at? agora,
ent?o qualquer palavra que disser ? bem vinda.
6
00:00:33,412 --> 00:00:38,907
Se conseguisse falar com ele diretamente,
sem usar o 603
7
00:00:39,185 --> 00:00:41,176
J? seria mais um passo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,334 --> 00:00:04,667
Produced by Min Film Co.
& KM Culture Entertainment
1
00:00:11,978 --> 00:00:15,243
Distributed by
Showbox / Mediaplex Inc.
2
00:00:31,364 --> 00:00:33,229
KIM Kang-woo
3
00:00:35,902 --> 00:00:38,427
SOHN Tae-young
4
00:00:52,519 --> 00:00:55,386
Screenplay and Directed by
PARK Heung-shik
5
00:06:42,201 --> 00:06:46,570
The Railroad
6
00:06:50,543 --> 00:06:55,105
1 month ago
7
00:07:41,127 --> 00:07:44,790
Even as a part time lecturer,
it's hell to grade.
8
00:07:53,306 --> 00:07:56,207
Young-ho and Eun-seu,
go out or something?
9
00:08:02,048 --> 00:08:04,312
No idea, why?
10
00:08:04,550 --> 00:08:08,
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: hinokio, inter, galactic, love, 2005, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Hinokio.Inter.Galactic.Love.2005.DVDRip.XviD-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,623 --> 00:01:32,090
Familia întârzie !
2
00:01:37,530 --> 00:01:39,498
- Fãrã puls.
- De cât timp se zbate ?
3
00:01:40,200 --> 00:01:41,394
55 de minute.
4
00:01:47,107 --> 00:01:51,009
Moartea a survenit la ora 05:27.
5
00:02:30,283 --> 00:02:31,272
Ridicaþi-vã !
6
00:02:35,488 --> 00:02:36,284
Aplecaþi-vã.
7
00:02:36,890 --> 00:02:38,482
Bunã dimineaþa !
8
00:02:38,791 --> 00:02:40,281
Bunã dimineaþa.
9
00:02:40,460 --> 00:02:41,620
Aºezaþi-vã !
10
00:02:45,498 --> 00:02:49,400
Astãzi, vã voi prezenta un nou coleg.
11
00:02:51,337 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,917 --> 00:00:05,658
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:00:11,978 --> 00:00:15,243
Distribuit de
Showbox / Mediaplex Inc.
3
00:00:31,364 --> 00:00:33,229
KIM Kang-woo
4
00:00:35,902 --> 00:00:38,427
SOHN Tae-young
5
00:00:52,519 --> 00:00:55,386
Scenariul ºi regia:
PARK Heung-shik
6
00:06:42,201 --> 00:06:46,570
** CALEA FERATÃ **
7
00:06:46,871 --> 00:06:50,300
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo. com
- Asia Team Romania -
8
00:06:50,543 --> 00:06:55,105
<i>Ãn urmã cu o lunã</i>
9
00:07:41,127 --> 00:07:44,790
Pânã ºi ca conferenþiar
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: hinokio, 2005, 2, cd, portuguese, pt, inter, galactic, love, tlf, 1,
original filename: Hinokio - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - db864710e127d6816afda0fced175dc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:06,981
Eu falei com minha mulher
no telefone antes do acidente.
2
00:00:08,855 --> 00:00:10,823
Ela morreu antes de nossa disputa.
3
00:00:12,825 --> 00:00:16,921
Por isso que Satoru
se sentiu t?o mal por mim.
4
00:00:20,199 --> 00:00:22,463
Mas eu estou feliz que ele esta bem.
5
00:00:24,437 --> 00:00:30,603
Ele se negou a falar comigo at? agora,
ent?o qualquer palavra mesmo ? bem vinda.
6
00:00:33,412 --> 00:00:38,907
Agora, se eu conseguisse falar com ele diretamente,
mano a mano, sem usar o 603
7
00:00:39,185 --> 00:00:41,176
ja seria mais um passo.
8
00:0
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: hinokio, 2005, 2, cd, czech, cz, inter, galactic, love, 1,
original filename: Hinokio - 2005 - 2CD - Czech - cz - 75d8fc9b34b568256c78c834388737cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:06,981
?e jsem svoj? ?en? volal t?sn? p?edt?m,
ne? m?la tu nehodu.
2
00:00:08,855 --> 00:00:10,823
Um?ela hned potom, co jsme se poh?dali.
3
00:00:12,825 --> 00:00:16,921
To proto m? na m?
Satoru takov? vztek.
4
00:00:20,199 --> 00:00:22,463
Ale jsem r?d, ?e mi to ?ekl.
5
00:00:24,437 --> 00:00:30,603
Dote? se mnou odm?tal mluvit ?pln?,
tak?e v?t?m i trpk? slova.
6
00:00:33,412 --> 00:00:38,907
A p???t?, jestli si s n?m budu moct
promluvit p??mo, ne p?es 603,
7
00:00:39,185 --> 00:00:41,176
bude to jen dal?? krok.
8
00:00:44,724 --> 00:00:45,588
Tak?e...
9
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: hinokio, 2005, 2, cd, czech, cs, inter, galactic, love, cz, 1,
original filename: Hinokio - 2005 - 2CD - Czech - cs - 75d8fc9b34b568256c78c834388737cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,714 --> 00:00:06,981
?e jsem svoj? ?en? volal t?sn? p?edt?m,
ne? m?la tu nehodu.
2
00:00:08,855 --> 00:00:10,823
Um?ela hned potom, co jsme se poh?dali.
3
00:00:12,825 --> 00:00:16,921
To proto m? na m?
Satoru takov? vztek.
4
00:00:20,199 --> 00:00:22,463
Ale jsem r?d, ?e mi to ?ekl.
5
00:00:24,437 --> 00:00:30,603
Dote? se mnou odm?tal mluvit ?pln?,
tak?e v?t?m i trpk? slova.
6
00:00:33,412 --> 00:00:38,907
A p???t?, jestli si s n?m budu moct
promluvit p??mo, ne p?es 603,
7
00:00:39,185 --> 00:00:41,176
bude to jen dal?? krok.
8
00:00:44,724 --> 00:00:45,588
Tak?e...
9
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: hinokio, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, inter, galactic, love, tlf, ya, com, cd, 1,
original filename: 27951-Hinokio_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!µ0s
~zâ¬#
õ= â°3CMTÃÃýø}½akp¶¸WyXZPa(ìá8Nâ°Ã®µ_ÃBÂnŽÿêha"¤r»±Ââ¾ôFâ¢â¹ÃùìòÃâÃjÃÅã¾iïÃ`ÃÃÃžŠ°§¡Ãë¾³± ÂPZHdøËéâ¬+â_GÃ'4Â&8¦â¦ÃöÃV]xj+`ŽQ
y½jñeٵf!â°Ã¾âÃ%Â¥Ã]ÃÃc¶s1¡Ã%]·Ã½AB«±ÿ£åë°ezoñŸâ´ÆÂâèâ¢dÅ¡aà RÃ%x(â¨Ãº0}âP,-&#=µCkêµD5ùf÷Ãî?NªŽtâ¢N6ËÃâ¢Â U°^7=â¢Ã¶?ÂÃw¼úsÃ(bk»¿~Ã6k@â¡Â±t â¬|O%1~pkX(|35 Hinokio.Inter.Galactic.Love.2005.DVDRip.XviD-TLF.[kLOOFy].(subs.2ya.com)tlf-hinokio-cd1.srt§0ÃÃü6ÃÃ;:#ê-Å ?è,a¦H»X]áW&´*â ¿7ânðQâoo$<§âÂh'ý>ÃD
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: 3, 4, without, a, trace3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s1e1, hang, on, to, me, eng, s1e13, s1e0, 9, in, extremis, s1e09, victory, for, humanity, s1e19, 5, there, goes, the, bride, s1e15, pilot, s1e01, midnight, sun, s1e10, 8, source, s1e18, silent, partner, s1e06, suspect, s1e05, snatch, back, s1e07, kam, li, s1e17, saw, she, s1e03, s1e2, fall, s1e22, friendly, skies, s1e14, underground, railroad, s1e12, maple, street, s1e11, between, cracks, s1e04, clare, lune, s1e16, birthday, boy, s1e02, little, big, man, s1e08, you, now, have, been, s1e21, no, mas, s1e20,
original filename: 34Without a Trace34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{68}Previously on Without a Trace:
{70}{160}-Jack, I hate to ask this, but I need a favor.|-Sure. I'll make some calls.
{162}{216}Chet Collins is a contractor|from Rockaway...
{218}{275}who liked nothing more|than to take his kids camping.
{277}{333}On one of those trips,|his son Sean disappeared...
{335}{402}in the middle of the night from his tent,|five years ago.
{405}{464}You told me you would never give up|till we found him.
{467}{525}I don't want you to go through it again.
{527}{571}I don't think you should give up.
{574}{606}Sometimes I wish I could.
{609}{678}I'm scared|that I might not be able to hang on.
{681}{725}You can ha
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: without, a, trace, 2002, 3, 9, 7, fps, s01e15, there, goes, the, bride, vo, s01e03, saw, she, s01e18, source, s01e12, underground, railroad, s01e20, no, mas, s01e22, fallout, directors, cut, s01e13, hang, on, to, me, s01e11, maple, street, s01e09, in, extremis, s01e14, friendly, skies, s01e16, clare, lune, s01e07, snatch, back, s01e21, you, now, or, have, ever, been, s01e01, pilot, s01e08, little, big, man, s01e10, midnight, sun, s01e17, kam, li, s01e02, birthday, boy, s01e04, between, cracks, s01e05, suspect, s01e19, victory, for, humanity, s01e06, silent, partner,
original filename: 29229-Without_a_Trace_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,515 --> 00:00:47,355
You have never looked so handsome.
2
00:00:47,376 --> 00:00:48,703
I've never been so happy.
3
00:00:48,745 --> 00:00:51,612
Don't forget to say hello to The Beringers. They have the largest...
4
00:00:51,644 --> 00:00:55,382
...The largest private collection of Monets on the eastcoast.
I know that, dad.
5
00:00:56,761 --> 00:01:00,802
I know I don't necessarily say this often enough,
but I am proud of you, son.
6
00:01:01,924 --> 00:01:03,261
She's a terrific girl.
7
00:01:07,347 --> 00:01:08,039
Yes, she is.
8
00:01:22,027 --> 00:01:23,332
Nice day for
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00:
Subtitles for Galactic Railroad
keywords: without, a, trace, 2002, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, birthday, boy, s01e02, 8, little, big, man, s01e08, 6, silent, partner, s01e06, s01e1, 5, there, goes, the, bride, s01e15, 7, snatch, back, s01e07, s01e2, 3, fall, s01e22, hang, to, s01e13, midnight, sun, s01e10, 9, in, extremis, s01e09, maple, street, s01e11, kam, li, s01e17, clare, lune, s01e16, underground, railroad, s01e12, 4, friendly, skies, s01e14, suspect, s01e05, between, cracks, s01e04, source, s01e18, you, now, or, have, ever, been, s01e21, no, mas, s01e20, saw, she, s01e03, victory, for, humanity, s01e19, pilot, s01e01,
original filename: Without a Trace (2002) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:14,226 --> 00:00:16,694
A gente sentava
na arquibancada da direita.
2
00:00:16,895 --> 00:00:19,363
Quase dava para tocar
em Roger Maris.
3
00:00:19,565 --> 00:00:21,931
- E o Mickey Mantle?
- Ele jogava no centro.
4
00:00:22,134 --> 00:00:26,696
Ficava a uns 15O metros de dist?ncia.
Era diferente de hoje.
5
00:00:26,905 --> 00:00:31,672
- Tome. Feliz anivers?rio, filh?o.
- Obrigado.
6
00:00:36,682 --> 00:00:39,583
Certo, passe primeiro.
7
00:00:42,988 --> 00:00:44,182
ESGOTADO
8
00:00:44,389 --> 00: