Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for G.i. Joe The Movie
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: g, i, joe, the, movie, 1987, v, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29536-G_I__Joe__The_Movie_(1987)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{150}18 april 1987. Sunbow production|and Marvel comics Presents:
{540}{710}G.I. Joe
{1075}{1215}Crashing through the sky,|comes the fearful cry:
{1230}{1385}Cobra! -Cobra!|-Cobra! -Cobra!
{1390}{1540}Armies of the night,|evil taking flight!
{1541}{1700}Cobra! -Cobra!|-Cobra! -Cobra!
{1705}{1780}Nowhere to run,|nowhere to hide
{1785}{1905}Panic spreading,|far and wide!
{1910}{2010}Who can turn the tide?
{2015}{2095}G.I. Joe!|-a real American hero
{2100}{2135}"Yo Joe!"
{2140}{2170}G.I. Joe is there!
{2175}{2255}G.I. Joe!|-a real American hero
{2260}{2340}G.I. Joe is there!
{2345}{2425}fighting for freedom,|wherever there's trouble
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{150}18 april 1987. Sunbow production|and Marvel comics Presents:
{540}{710}G.I. Joe
{1075}{1215}Crashing through the sky,|comes the fearful cry:
{1230}{1385}Cobra! -Cobra!|-Cobra! -Cobra!
{1390}{1540}Armies of the night,|evil taking flight!
{1541}{1700}Cobra! -Cobra!|-Cobra! -Cobra!
{1705}{1780}Nowhere to run,|nowhere to hide
{1785}{1905}Panic spreading,|far and wide!
{1910}{2010}Who can turn the tide?
{2015}{2095}G.I. Joe!|-a real American hero
{2100}{2135}"Yo Joe!"
{2140}{2170}G.I. Joe is there!
{2175}{2255}G.I. Joe!|-a real American hero
{2260}{2340}G.I. Joe is there!
{2345}{2425}fighting for freedom,|wherever there's trouble
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4345}{4523}G.I. Joe to skr?t od Ameryka?skiej specjalnej...
{4523}{4617}...grupy, kt?ra ma za zadanie chroni? ludzko?? przed...
{4617}{4733}..."Cobr?" - bezwzgl?dn? organizacj?, kt?ra chce zaw?adn?? ?wiatem.
{5233}{5349}COBRA ODWR?T! ODWR?T!!!
{8615}{8697}B?azny!!
{8697}{8733}G?upcy!!
{8762}{8879}Posiadamy wi?ksz? w?adz? ni? inne organizacje na ziemi...
{8879}{9006}... a i tak dostajemy lanie przy ka?dej walce .
{9017}{9136}Naszym najwi?kszym przeciwnikiem nie jest G.I. Joe...
{9136}{9269}...ale wasza kolektywna niekompetencja !
{9269}{9305}Idiotyzm!
{9305}{9389}?miesz odzywa? si? do mnie w taki spos?b?
{9389}{9554}B??d o najbardziej Ces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{150}éè ðéñï úùî"æ. ùîù-÷ùú|:äô÷åú å÷åîé÷ñ-ôìà é îöéâéÃ
{540}{710}ëåç äîçõ
{1075}{1215}:îúøñ÷ îï äùîéÃ, åâåøà ìáëé ðåøà é
{1230}{1385}!÷åáøä! -÷åáøä|!÷åáøä! -÷åáøä-
{1390}{1540}öáà åú ùì äìéìä, äøùò îúçéì ìòåó
{1541}{1700}!÷åáøä! -÷åáøä|!÷åáøä! -÷åáøä-
{1705}{1780}à éï ìà ï ìáøåç, à éï î÷åà ìäúçáÃ
{1785}{1905}îëðéñéà ìôà ðé÷ä, à ú ëåìÃ
{1910}{2010}?îé éôúåø à ú äúñáåëú
{2015}{2095}ëåç äîçõ! -âéáåø à îøé÷à é à îéúé
{2100}{2135}"ëåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Napisy poprawi? ALincoln do wersji GI Joe - The Movie *DivX* *DVDRIP 760MB.
00:21:35:Mog? by? lekkie nidoci?gni?cia.Mi?ego ogl?dania:-)
00:21:38:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:02:31:... grupy kt?ra ma za zadanie chroni? ludzko?? przed ...
00:02:33:... "Cobr?" - bezwzgl?dn? organizacj? kt?ra chce zaw?adn?? ?wiatem.
00:02:55:COBRA ODWR?T! ODWR?T!!!
00:04:49:B?azny!!
00:04:51:G?upcy!!
00:04:53:Posiadamy wi?ksz? w?adz? ni? inne organizacje na ziemi...
00:04:56:... a i tak dostajemy lanie przy ka?dej walce .
00:05:02:Naszym najwi?kszym przeciwnikiem nie jest G.I.Joe...
00:05:03:...ale wasza kolektywna niekompetencja !
00:05:10
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: damages, 10, 2, 2007, s01e0, jesus, mary, and, joe, cocker, fov, s01e02,
original filename: Damages(102-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,200
<i>Ayer me llamaron
de Hewes y Asociados.</i>
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,320
<i>Una vez que Patty te conozca,
no habrá vuelta atrás.</i>
3
00:00:04,360 --> 00:00:06,600
<i>Ella verá lo que yo veo,
y se adueñará de ti.</i>
4
00:00:06,760 --> 00:00:08,480
<i>Sra. Hewes, ¿qué está haciendo aqu�</i>
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,120
<i>Niña, eres la primera persona...</i>
6
00:00:10,280 --> 00:00:12,000
<i>...lo suficientemente
estúpida para rechazarme.</i>
7
00:00:12,160 --> 00:00:13,880
<i>¿Hay alguna manera de que
todavÃa pueda ser entrevistada
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: meet, joe, black, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt,
original filename: Meet Joe Black (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,192
Yes.
2
00:01:53,560 --> 00:01:55,391
Yes.
3
00:02:16,320 --> 00:02:18,151
Yes.
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,074
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:02:41,160 --> 00:02:43,833
It's utter chaos around here.
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:46,520 --> 00:02:48,351
Am I trying to be too perfect?
8
00:02:48,440 --> 00:02:50,590
- Oh, but I want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:02:50,680 --> 00:02:54,992
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:04:34: Zeitgeist - Duch epoki
00:04:56: Im wi?cej zaczynasz dochodzi?, |co my?limy, ?e rozumiemy,
00:05:00: sk?d pochodzimy, co robimy,
00:05:04: tym bardziej zaczynasz widzie?, |?e byli?my i jeste?my ok?amywani.
00:05:08: Jeste?my ok?amywani| przez ka?d? instytucj?.
00:05:11: Jak my?lisz, |dlaczego ko?ci?? jest jedyn? instytucj??
00:05:14: kt?rej nikt nigdy nie tkn???
00:05:17: Instytucje religijne tego ?wiata? |le?? u podstawy ca?ego brudu.
00:05:24: Instytucje religijne tego ?wiata |zosta?y ustanowione |przez tych samych ludzi,
00:05:28: kt?rzy dali ci tw?j rz?d, |twoj? o?wiat?,
00:05:32: kt?rzy utworzyli mi?dzynarodowe |kartele bankowe,
00:05:37: Poniewa? nasi panowie |maj?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,480 --> 00:00:57,519
O GRANDE JOE YOUNG
2
00:02:06,440 --> 00:02:09,591
Jill! Jill!
3
00:02:13,840 --> 00:02:15,273
Eu não te avisei?
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,913
Mas foi o Joe que começou!
5
00:02:17,040 --> 00:02:19,600
Não é bom para eles
relacionarem-se connosco!
6
00:02:19,720 --> 00:02:22,598
Além disso, não era o Joe
era a Marley!
7
00:02:22,720 --> 00:02:24,119
Não! Era o Joe!
8
00:02:24,240 --> 00:02:28,756
O Joe é apenas um bebé, Jill!
Aquele é grande demais!
9
00:02:28,880 --> 00:02:31,155
Vê as fotografias.
10
00:03:25,680 --> 00:03:27,750
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, divxcollector, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tom, hanks, meg, ryan, imdb, 5, excellent, thelcano,
original filename: Joe Versus the Volcano (1990) - divxcollector - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}Bir zamanlar Joe isimli bir adam vardý,...
{938}{1033}çalýþtýðý iþ çok berbattý.
{2020}{2160}JOE YANARDAÃA KARÃI
{2322}{2370}American Panascope|Yeni Jenerasyon|Cerrahi Araçlarý Sunar.
{2538}{2619}American Panascope:|Rektoskopi'nin Tek Adresi.
{2711}{2780}ACHI: Petrol Jölesinde|50 Yýllýk Tecrübe
{6563}{6644}Rektoskopi'de Tek Adres|Memnun Kalan Müþteri Sayýsý:712766
{7352}{7380}REKLAM DEPARTMANI
{7486}{7562}Doðru, Harry, iþi bitirebilecek mi?
{7585}{7640}O iþi üstlenebilir...
{7657}{7704}...ama bitirebilir mi?
{7745}{7792}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7838}{7898}Seninle bunu tartýþmýyorum.
{7953}{80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:13,651 --> 00:05:15,241
The more you begin to investigate,
2
00:05:17,310 --> 00:05:21,809
what we think we understand, where we came from,
what we think we're doing,
3
00:05:23,224 --> 00:05:25,223
the more you begin to see we've been lied to.
4
00:05:26,881 --> 00:05:30,659
We've been lied to by every institution.
What makes you think for one minute
5
00:05:31,167 --> 00:05:35,118
that the religious institution is the only
one that has never been touched.
6
00:05:35,991 --> 00:05:41,263
The religious institutions of this world
are at the bottom of the dirt.
7
00:05:43,045 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,760 --> 00:02:16,832
-Ãæéë, ôé óïõ Ã÷ù ðåé;
-à Ãæï Ãñ÷éóå.
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,520
Ãåà ôïõò êÃÃåé êáëü
Ãá Ãñ÷ïÃôáé ó' åðáöà ìáæà ìáò.
3
00:02:19,640 --> 00:02:22,518
¢ëëùóôå, äåà Ãôáà ï Ãæï.
Ãõôüò Ãôáà ï ÃÃñëåû.
4
00:02:22,640 --> 00:02:26,758
-¼÷é, ï Ãæï ÃôáÃ.
-à Ãæï Ã¥ÃÃáé ìùñü áêüìç.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,677
ÃÃÃáé ðïëý ìåãáëüóùìïò
ãéá Ãá Ã¥ÃÃáé ï Ãæï.
6
00:02:28,800 --> 00:02:30,756
ÃïÃôá ôéò öùôÃ
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: joe, versus, the, volcano, 1990, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29389-Joe_Versus_the_Volcano_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,454 --> 00:00:39,491
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:39,791 --> 00:00:44,261
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:24,687 --> 00:01:30,691
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,892 --> 00:01:33,594
PANASCOPlO AMERlCANO
5
00:01:35,061 --> 00:01:39,397
UNA NUEVA GENERAClON DE
HERRAMlENTAS QUlRURGlCAS
6
00:01:46,134 --> 00:01:49,703
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:52,539 --> 00:01:56,508
Y 5O AÃOS FABRlCANDO VASELlNA
8
00:02:14,586 --> 00:02:18,256
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:18,456 --> 00:02:21,524
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2164}{2204}Hei!
{2206}{2260}- Ceau!|- Ce mai faci?
{2671}{2773}Bine aþi venit la "Ziua Adu-þi fiica la lucru"|aici la Starke Pharmaceutical
{2775}{2858}Foarte frumos.|Filme fãcute în casã ºi poze de familie.
{2860}{2918}Asta-i.... frumos.|E nou
{2919}{3000}Pat, e doar material brut. E...
{3002}{3098}Chiar mã întrebam cum merge videoclipul|de luna viitoare despre Chimia Bunã.
{3100}{3200}- Pot sã-l termin pânã joi.|- Pagel îl vrea pânã miercuri.
{3202}{3272}- Aaa, miercuri e...|- Perfect! Trebuie sã plec.
{3274}{3378}Acum ar fi un moment bun sã vorbim|despre promovarea aia a mea.
{3379}{3430}Sau despre biletele alea la basc
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: bee, movie, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25718-Bee Movie ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,886
Selon les lois de l'aviation,
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,690
l'abeille est
totalement incapable de voler.
3
00:00:29,763 --> 00:00:34,462
Ses ailes sont trop minuscules
pour porter son petit corps grassouillet.
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
L'abeille vole, néanmoins.
5
00:00:37,037 --> 00:00:38,868
Car elle se moque
6
00:00:38,938 --> 00:00:41,202
de ce que l'homme estime impossible.
7
00:00:58,224 --> 00:01:01,660
Jaune, noir...
8
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
Noir et jaune. Soyons fous!
9
00:01:04,931 --> 00:01:06,728
MIEL
10
00:01:15,608 --> 00:01:18,577
Barry!
Le petit-déjeuner est prêt!
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Napisy do wersji: Joe Versus the Volcano (1990) 700.04MB
{150}{250}T³umaczenie ze s³uchu: [RONIN] (Mile widziane poprawki :))
{802}{947}Dawno temu by³ sobie facet o imieniu Joe...
{954}{1061}który mia³ bardzo nêdzny zawód...
{2030}{2174}"JOE WALCZY Z WULKANEM"
{2179}{2244}AMERICAN PANASCAPE
{2279}{2383}NARZÃDZIA CHIRURGICZNE NOWEJ GENERACJI
{2545}{2630}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA
{2698}{2793}50 LAT WAZELINY
{6542}{6619}DOMOWA SONDA ODBYTNICZA|712765 ZADOWOLONYCH KLIENTÃW
{7295}{7353}DZIA£ REKLAMOWY|Wiemy ¿e chce wi¹Åæ tê prace...
{7358}{7397}ale czy mo¿e wykonywaæ tê prace?
{7502}{7593}Tak, Harry, ale mo¿e wykonywaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{229}{303}LEMONADE JOE OR THE HORSE OPERA
{3184}{3343}This fiIm is dedicated to the rough|diamond heroes of the WiId West
{3354}{3433}who avenged wrongs and|defended the Iaw.
{6526}{6715}Stop the scrapping, boys!|Now we'II tap another barreI...
{6719}{6814}...the barreI of art!|Let me introduce
{6824}{7093}our famous Arizona artist|Miss Tornado Lou!
{7555}{7613}She must be mine!
{7739}{7929}As the smoke thickens in the bar|when I sit over my Iiquor.
{7931}{8158}I dream that one day he'II come,|the champion of my heart.
{8169}{8336}To him I'II give gIadIy, gIadIy,|what a maid prizes most highIy.
{8339}{8604}ShouId he one day appear,|As the s
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: meet, joe, black, 1998, 1, cd, english, en, ultimate, edition, unseen,
original filename: Meet Joe Black - 1998 - 1CD - English - en - 3965c9ea588f605b69f35280ed474707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,379 --> 00:01:21,313
<i>Yes.</i>
2
00:01:56,716 --> 00:01:58,650
<i>Yes.</i>
3
00:02:21,274 --> 00:02:23,208
<i>Yes.</i>
4
00:02:44,330 --> 00:02:46,298
<i>Please. Please.
Don't worry. Don't worry.</i>
5
00:02:46,366 --> 00:02:49,164
It's utter chaos
around here.
6
00:02:49,235 --> 00:02:51,863
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:51,938 --> 00:02:53,872
Am I trying to be
too perfect?
8
00:02:53,940 --> 00:02:56,204
Oh, but I want it to be
so exquisite. So do we.
9
00:02:56,276 --> 00:03:00,770
But we're trying to be too
exquisite. Why not aim f
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: cowboy, bebop, tengoku, no, tobira, the, movie, knockin, on, heavens, door, napisy,
original filename: Cowboy_Bebop_Tengoku_no_tobira_Cowboy_Bebop_the_Movie_Knockin_on_Heavens_Door_(NAPiSY-70924).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:45:By? zawsze...
00:00:48:zupe?nie sam.
00:00:51:Nie m?g? cieszy? si? gr?, nie maj?c z kim gra?.
00:00:56:Jakby ?y? wewn?trz snu...
00:00:59:Takim by? w?a?nie cz?owiekiem.
00:01:05:Spike...
00:01:06:Obud? si?.
00:01:08:Obud? si?!
00:01:16:Rozumiesz?
00:01:19:?ycie jest jak paruj?cy kocio? gulaszu.
00:01:24:W wymieszanym gulaszu,
00:01:27:?aden sk?adnik nie jest wa?niejszy od pozosta?ych.
00:01:30:Na koniec widzisz po??czone produkty,
00:01:33:ale o jednej najwa?niejszej rzeczy nie mo?esz zapomnie?.
00:01:37:Wiesz, co to takiego?
00:01:40:Mi?so?
00:01:42:Wszyscy tak my?l?,
00:01:43:ale je?li gulasz nie ma swej podstawy, to nie jest gulaszem.
00:01:49:Z takich samych sk
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 5, citizen, joe, internal, p, x,
original filename: 2164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,051 --> 00:00:07,217
Mi szólna hétfõ reggelhez?
2
00:00:07,369 --> 00:00:10,046
Nem találkozóm van valakivel a CIA-nál.
3
00:00:11,129 --> 00:00:14,525
Valami Johnsonnal.
Emiatt a Kinsey dologgal.
4
00:00:14,525 --> 00:00:16,281
Ãs, tervez valamit a hétvégére?
5
00:00:16,281 --> 00:00:19,123
Ãóó igen, nagy terveim vannak.
6
00:00:19,266 --> 00:00:20,652
Igen, nekem sincsenek.
7
00:00:20,652 --> 00:00:22,995
Mirõl beszél? Most értem haza úgy,
8
00:00:22,996 --> 00:00:25,378
hogy tele volt a kezem a
világhÃrû omlettem hozzávalóival.
9
00:00:25,378 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:JOE BLACK
00:01:17:Tak.
00:01:53:Tak.
00:02:16:Tak.
00:02:38:Prosz? si? nie martwi?.
00:02:40:Straszny tu ba?agan.
00:02:42:Boj? si?, ?e zabraknie nam czasu.
00:02:45:Mo?e ja si? czepiam?
00:02:47:-Chc?, ?eby wypad?o jak najIepiej.|-My te?.
00:02:49:-AIe nie mo?na przesadza?.|-Trzeba d??y? do doskona?o?ci.
00:02:54:Dzie? dobry.
00:02:56:-Nie wiemy, jakie da? kwiaty.|-Frezje.
00:02:59:Wsz?dzie frezje. Tata je uwieIbia.
00:03:06:Jakie o?wietIenie?
00:03:07:Nie za jasne i nie za ciemne.
00:03:11:Najlepsza by?aby szafranowa po?wiata...
00:03:13:jak na wieczorku z lat 20.
00:03:16:Je?eIi potrawy s? proz? przyj??,
00:03:18:?wiat?o to ich poezja.
00:03:24:Dobrze brzmi. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,470 --> 00:03:00,400
Got some nice breakfast
for you boys.
2
00:03:00,470 --> 00:03:04,410
Hey, Joe!
Wake up and eat something.
3
00:03:04,480 --> 00:03:07,170
You're gonna appear
before the judge.
4
00:03:07,250 --> 00:03:09,250
He's stinking drunk.
5
00:03:09,330 --> 00:03:12,190
Why you put him in here?
We don't want him.
6
00:03:12,260 --> 00:03:15,160
Güero son of a bitch...
7
00:03:15,230 --> 00:03:17,790
woke us up.
He don't give a damn.
8
00:03:17,870 --> 00:03:19,600
Joe, you hear me?
9
00:03:19,670 --> 00:03:23,130
You're gonna appear
before the judge.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,762 --> 00:00:06,233
- Može ponedjeljak ujutro?
- Imam nešto s nekim iz CIA-e.
2
00:00:06,322 --> 00:00:10,156
Johnson netko ili nešto.
O cijeloj onoj stvari s Kinseyem.
3
00:00:10,242 --> 00:00:14,872
- Veliki planovi za vikend?
- O, da. Veliki. Ogromni!
4
00:00:14,962 --> 00:00:17,112
- Da, ni ja.
- O èemu to prièaš?
5
00:00:17,202 --> 00:00:21,115
Upravo sam ušetao s punim
rukama sastojaka za moj slavni omlet.
6
00:00:21,202 --> 00:00:23,352
Slavni, ha? Å to je u njemu?
7
00:00:23,442 --> 00:00:28,232
- Jaja. - Mislim da se to
ne kvalificira kao recept.
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,249 --> 00:00:42,204
ÃÃë' ôï ðéï äõÃáôÃ.
2
00:01:07,367 --> 00:01:09,677
Ãõôü ìÃëéóôá!
Ã. Ã.!
3
00:01:21,367 --> 00:01:23,120
Ãáõôüôçôá ôïõ ñáäéïóôáèìïý.
4
00:01:23,367 --> 00:01:25,757
ÃéÃÃù äïõëåéÃ.
Ãæï ÃñÃìáò.
5
00:01:25,968 --> 00:01:29,358
Ãçà ðñïóðáèåÃò Ãá ôï ùñáéïðïéÃóåéò.
Ãåà åÃÃïåÃò Ãæï Ãñüìáò;
6
00:01:29,649 --> 00:01:32,527
à ðáôÃñáò óïõ ðñÃðåé Ãá óå ìéóïýóå,
ãéá Ãá óå âãÃëåé Ãôóé.
7
00:01:32,727 --> 00:0
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: joe, kidd, 1972, 1, cd, greek, gr,
original filename: Joe Kidd - 1972 - 1CD - Greek - gr - 339c898a8b0648d27b3117c1bc7623d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,224 --> 00:02:45,843
??? ????? ??????.
2
00:02:46,266 --> 00:02:47,724
???, ???!
3
00:02:48,767 --> 00:02:52,548
????? ?? ??? ????.
?? ???? ????????????? ??? ???????.
4
00:02:52,976 --> 00:02:57,967
????? ??????. ????? ???
?????? ???; ??? ??? ???????!
5
00:02:58,394 --> 00:03:03,183
? ????????? ? ???????? ???
??????? ?? ???? ??? ???????.
6
00:03:03,604 --> 00:03:04,931
???, ?? ?????;
7
00:03:05,354 --> 00:03:08,022
??????????? ??? ??????.
8
00:03:14,023 --> 00:03:16,559
????? ?? ???????; ? ????? ??????;
- ???.
9
00:03:16,982 --> 00:03:18,890
- ????? ?????;
- ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,794 --> 00:03:55,546
y es.
2
00:04:29,914 --> 00:04:31,745
y es.
3
00:04:52,674 --> 00:04:54,505
y es.
4
00:05:14,994 --> 00:05:17,428
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:05:17,514 --> 00:05:20,187
lt's utter chaos around here.
6
00:05:20,274 --> 00:05:22,788
and l'm terrified that
we're running out of time.
7
00:05:22,874 --> 00:05:24,705
am l trying to be too perfect?
8
00:05:24,794 --> 00:05:26,944
- Oh, but l want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:05:27,034 --> 00:05:31,346
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,900
???? ??? ?????????.??? ??????
??????????
2
00:00:23,700 --> 00:00:26,600
?????? ???????? ???? ?????????
?????? ???? ??? ??? ??? ?????????
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
??? ????????? ?????????? ???????
??? ????????? ??? ???? ???
4
00:00:30,100 --> 00:00:32,100
-??????????????.
-'??? ????!
5
00:00:33,100 --> 00:00:36,100
? ??????? ???? ???? ??? ??????.
????? ????????.
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,200
-?????.
-???, ?????!
7
00:00:41,900 --> 00:00:44,300
?? ????, ????????? ??????,
?????????? ???????,
8
00:00:44,300 --> 00:00:47,200
??? ??????????? ?? ?
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: 1583, jackass, the, movie, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 15835-Jackass The Movie ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4860}{4990}--- Jackass - The Movie ---
{4618}{4669}Salut. Sunt Johnny Knoxville.
{4671}{4712}Bine aþi venit la "Fraierii".
{5036}{5091}Salut. Sunt Johnny Knoxville
{5093}{5135}ºi sunt gata sã închiriez o maºinã.
{5193}{5215}Care e treaba?
{5217}{5262}Am o rezervare.
{5264}{5329}Am nevoie de un carnet de conducere ºi de|o carte de credit.
{5330}{5353}Bine.
{5354}{5395}Trebuie sã semnaþi aici
{5397}{5469}cã veþi plãti eventualele daune.
{5471}{5500}Aia albã e a noastrã?
{5501}{5524}Da.
{5525}{5629}O sã mergem acolo ºi o sã ne uitãm|împreunã la ea.
{5631}{5686}Aratã destul de bine.
{5688}{5733}Mã uit dupã zgâr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: <<< Cwanjak >>>|cwanjak@wp.pl
00:00:09:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:04:Hej, kole?. Kiedy poderwiesz t? puszk? z ziemi?
00:01:07:Przepraszam prosze pana, ale dzwonili z bramki...
00:01:10:...i powiedzieli ?e czekamy na dw?jk? pasa?er?w i...
00:01:14:...To chyba oni.
00:01:16:Przepraszam prosz? pana. Troch? mamy tu pe?no i nie s?dz?, ?eby ta skrzynka piwa si? zmie?ci?a.
00:01:22:Zostaw to Harry. Nie s?dz?, ?eby czekali na ciebie, a? je wszystkie wypijesz.
00:01:26:Prawda?|Nie, nie.
00:01:30:Mo?e pan usi??? ko?o mnie.
00:01:32:?wietnie. Dzi?kuj? kapitanie.
00:01:36:B?d? uwa?a? na kamikadze dla ciebie.
00:01:41:Koledzy obiecajcie, ?e to piwo b?dzie tu nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:10,987
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik?raja: S-12 (T-101059)
2
00:00:11,794 --> 00:00:14,752
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldergr?ns: T-12
3
00:00:40,914 --> 00:00:42,632
SAANKO ESITELL?: JOE BLACK
4
00:01:18,034 --> 00:01:19,023
Kyll?.
5
00:01:53,794 --> 00:01:54,829
Kyll?.
6
00:02:17,034 --> 00:02:18,069
Kyll?.
7
00:02:38,874 --> 00:02:40,193
?l? huoli.
8
00:02:41,074 --> 00:02:42,905
T??ll? on t?ysi kaaos.
9
00:02:43,474 --> 00:02:45,942
Ja pelk??n ett? aika loppuu kesken.
10
00:02:46,034 --> 00:02:47,626
Yrit?nk? liikaa?
11
00:02:47,914 --> 00:0
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: napisy, info, 1136, not, another, teen, movie, 2001, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_11365.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{385}I just hope it doesn't cause any|permanent damage.
{514}{615}-How long have you been here, anyway?|-A while.
{660}{728}-You missed your prom?|-Yeah.
{871}{954}The thing is, when I made that bet--
{966}{1066}There he is. It's Freddie.|He's wearing a tux.
{1071}{1162}What's up? I met a whole other|person inside of you.
{1180}{1272}There's a whole other person|inside of both of us.
{1868}{1927}Would the whole other person...
{1959}{2006}...like to dance?
{2056}{2097}Yes.
{2123}{2183}-Morning, sweetie!|-Daddy!
{2191}{2256}-Why are you in here?|-Why am I in here?
{2262}{2308}It's her birthday, Dad.
{2313}{2377}Happy birthday, sweeti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,289
Hoe gaat het?
2
00:01:51,444 --> 00:01:55,676
Welkom bij "Breng Je Dochter Naar Je Werk
Dag", hier bij STARKE Farmaceutische Producten.
3
00:01:55,748 --> 00:01:59,240
Erg leuk.
Thuisfilms en familiefoto's...
4
00:01:59,319 --> 00:02:01,719
dat is... leuk. Iets nieuws.
5
00:02:01,788 --> 00:02:05,155
Pat, dit is pas een eerste versie,
natuurlijk. Het is...
6
00:02:05,225 --> 00:02:09,252
Ik vroeg me af hoe het staat met de
Goede Chemie video van volgende maand.
7
00:02:09,329 --> 00:02:13,493
Ik kan hem donderdag hebben.
- Pagel wil hem woensdag.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{500}ÃÃ
{600}{800}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1360}{1380}ÃÃ
{1940}{1960}ÃÃ
{2480}{2590}ÃÃ¥ ñå òðåâîæåòå.|- Ãà îñúò Ã¥ ïúëåÃ.
{2610}{2700}Ãñòà Ãà ìÃîãî ìà ëêî âðåìå.|Ãîæå áè ñå ïðåñòà ðà âà ì?
{2710}{2760}Ãñêà ì äà å èçèñêà Ãî.
{2761}{2860}Ãà ê ïðåêà ëåÃî èçèñêà Ãî.|- Ãà ãîÃèì âúðõîâåòå.
{2890}{3035}Ãîáðî óòðî.|Ãåøèõòå ëè çà öâåòÿòà ?|- Ãðåçèè, Ãà âñÿêúäå ôðåçèè.
{3040}{3070}Ãà òêî îáè÷à ôðåçèèòå.
{3160}{3260}à ñâåòëèÃèòå?|- Ãèòî ÿðêè, ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,281 --> 00:00:53,164
????????? by amela
<i>SiNCRONiZACiON POR ~ N3krA ~
</i>
2
00:00:57,405 --> 00:01:00,607
????????????, ????????????...
3
00:01:00,807 --> 00:01:04,168
? ????????????! ???.
?? ?? ??????? ??? ???? ???.
4
00:01:04,168 --> 00:01:06,569
????
5
00:01:15,052 --> 00:01:19,254
- ?????! ?????? ?? ??????!
- ???????!
6
00:01:19,374 --> 00:01:22,215
???????? ??? ??????.
7
00:01:23,176 --> 00:01:24,576
- ???????
- ??????
8
00:01:24,576 --> 00:01:26,617
- ??????
- ?? ????????? ???? ??? ??????????
9
00:01:26,657 --> 00:01:28,418
??? ?? ???????.
?? ???? ?? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:05,300
ALLISON:
<i>Dread becomes unannounced and then consumes our feelings</i>
2
00:00:05,300 --> 00:00:08,000
<i>with its irrational</i>
<i>sense of doom.</i>
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,300
<i>Have you ever had</i>
<i>the feeling of dread?</i>
4
00:00:17,400 --> 00:00:19,100
<i>I'm not talking about fear.</i>
5
00:00:19,100 --> 00:00:20,200
<i>Fear is immediate.</i>
6
00:00:20,200 --> 00:00:23,100
<i>Fear is what k
7
00:00:23,600 --> 00:00:25,200
<i>A mugger with a gun.</i>
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
<i>A stranger in your house.</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Legenda o Shenlonie.
00:00:10:Z?ap smocze kule.
00:00:13:Oni s? sekretem do dreszczy w tym ?wiecie.
00:00:17:Znajduj? smocze kule.
00:00:20:Oni s? cudownym cudem.
00:00:24:Ten ?wiat jest du?? wysp? skarb?w.
00:00:27:Teraz jest czas na przygody!
00:00:35:Wystarcz? ludzie, by spotkali si?|by nape?ni? serce podekscytowaniem.
00:00:38:S? losy ze sn?w, wystarczaj?ce dla kogo?.
00:00:42:Smocze kule s? tam gdzie? ?wiec? daleko.
00:00:48:P?jdziemy i znajdzemy ch?opca!
00:00:52:Mogliby?my wpa?? na przekszta?caj?ce si? potwory!
00:00:56:Le? na chmurzce znowu dzisiaj!
00:01:03:Pr?buj, pr?buj, pr?buj to jest tak cudowne.
00:01:06:Wisz?c na niebie mo?emy wznie?? si? ponad g?ry.
00
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: joe, cocker, and, jennifer, warnes, up, where, we, belong, 1983,
original filename: 30699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{461}{599}Quién sabe lo que trae el mañana
{621}{755}En un mundo, pocos corazones sobreviven|
{805}{933}Todo lo que sé es como me siento|
{972}{1126}Cuando es real, lo mantengo vivo|
{1158}{1268}El camino ....|es largo
{1321}{1458}Hay montañas....| en nuestro camino|
{1497}{1633}Pero subimos un escalón cada dÃa
{1677}{1793}El amor nos lleva allà donde pertenecemos|
{1841}{2017}Donde gritan las águilas en la alta montaña|
{2031}{2151}El amor nos lleva allà donde pertenecemos|
{2193}{2257}Lejos del mundo que conocemos|
{2280}{2342}Allà donde sopla el claro viento|
{2555}{2685}Algunos sostienen el "solÃa ser"|
{272
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,160 --> 00:00:45,604
Nous venons en paix,
2
00:00:45,729 --> 00:00:48,301
pour les chats et les souris
du monde entier.
3
00:01:02,509 --> 00:01:05,355
RETOUR DU H?ROS
"J'ai tout fait pour sauver le chat"
4
00:01:08,145 --> 00:01:09,053
?a va ?
5
00:01:09,447 --> 00:01:11,733
Content de vous voir.
Merci d'?tre venus.
6
00:01:23,418 --> 00:01:24,556
JE VAIS TE D?NONCER
7
00:01:37,084 --> 00:01:38,348
MISSILES NUCL?AIRES
8
00:01:38,469 --> 00:01:41,672
1RE FRAPPE - RIPOSTE -
LANCEMENT "ACCIDENTEL"
9
00:02:00,543 --> 00:02:01,824
C'est chiant !
10
00:02:01,953 --> 00
Subtitles for G.i. Joe The Movie
keywords: simpsons, movie, the, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 22570-Simpsons Movie The ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,270 --> 00:00:25,000
Sottotitoli corretti e resincronizzati da