Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for G.i. Jane
Subtitles for G.i. Jane
keywords: zeffirelli, 1996, jane, eyre, en, franco,
original filename: zeffirelli.1996.jane.eyre.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,763 --> 00:00:29,596
- You'll stay here untiI you learn!
- Let me out!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,119
- Your father died in this room.
- His ghost is still there.
3
00:00:33,363 --> 00:00:34,113
No!
4
00:00:34,523 --> 00:00:38,038
- You'll stay there till morning.
- Aunt, I can t endure it.
5
00:00:38,283 --> 00:00:40,035
You'll do as you re told.
6
00:03:28,563 --> 00:03:30,554
The Reverend Mr. Brocklehurst.
7
00:03:31,003 --> 00:03:31,719
John.
8
00:03:42,563 --> 00:03:44,554
Good afternoon,
Mr. Brocklehurst.
9
00:03:45,603 --> 00:03:46,718
Mrs. Reed.
10
00:03:
Subtitles for G.i. Jane
keywords: jane, eyre, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Jane_Eyre_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,959 --> 00:00:51,702
Pãrinþii mei au murit,
când eram foarte micã.
2
00:00:51,702 --> 00:00:56,319
Am fost trimisã sã stau cu mãtuºa mea,
dna Reed, ºi copii ei, la Gateshead.
3
00:00:57,394 --> 00:01:01,424
Aproape 10 ani am îndurat
rãutatea ºi cruzimea lor.
4
00:01:01,761 --> 00:01:04,681
Ei nu mã iubeau.
Eu nu-i puteam iubi pe ei.
5
00:01:04,681 --> 00:01:06,402
...n-ai nici un ban, ar trebui sã cerºeºti.
6
00:01:06,402 --> 00:01:08,698
De ce trebuie sã stai aici
ºi sã-þi pui moaþe ca noi?
7
00:01:08,698 --> 00:01:11,179
Hainele tale sunt pe
cheltuiala
Subtitles for G.i. Jane
keywords: jane, eyre, english, subtitles,
original filename: 20757- Jane Eyre ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,065 --> 00:01:06,366
It is as i thought.
2
00:01:06,401 --> 00:01:08,535
How, sir?
3
00:01:10,703 --> 00:01:12,872
You say you saw someone
in the corridor?
4
00:01:13,306 --> 00:01:15,475
No, only a candle
on the floor.
5
00:01:16,776 --> 00:01:19,379
But you heard
an odd laugh.
6
00:01:19,414 --> 00:01:21,548
You've heard that laugh
before, i should think,
7
00:01:21,583 --> 00:01:25,018
or something like it.
8
00:01:25,452 --> 00:01:27,620
There is a woman
who sews here,
9
00:01:27,655 --> 00:01:29,789
grace poole...
she laughs in that way.
10
00:01:29,824
Subtitles for G.i. Jane
keywords: g, i, jane, 1997, 1, cd, romanian, ro,
original filename: G.I. Jane - 1997 - 1CD - Romanian - ro - 9f6d7c074aa67246bb5c50436470c3da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:00,760
Bine?nteles, femeile au fost
?ntotdeauna leg?tura vital?
2
00:01:00,880 --> 00:01:03,360
?n aprovizionarea unit?tilor combatante.
3
00:01:03,840 --> 00:01:06,120
?n ultimii ani s-au ?nregistrat progrese
4
00:01:06,280 --> 00:01:09,280
?n ce priveste importanta femeilor
?n toate aspectele serviciului naval.
5
00:01:09,480 --> 00:01:13,240
Mai mult, Marina a instituit
cursuri speciale de sensibilitate
6
00:01:13,320 --> 00:01:16,680
pentru toti recrutii b?rbati, ceea ce
demonstreaz? un progres si mai mare
7
00:01:18,240 --> 00:01:19,400
D-le Hayes...
8
00
Subtitles for G.i. Jane
keywords: becoming, jane, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, repack, afo,
original filename: Becoming Jane (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
<i>"Boundaries of...</i>
2
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
<i>"propriety...</i>
3
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
<i>"vigorously assaulted...</i>
4
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
<i>"... propriety were... "</i>
5
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted.
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"The boundaries of propriety were
vigorously assaulted, as was only right,
7
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"but not quite breached, as was also right.
8
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Nevertheless,
9
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 1x0, 4, catch, me, if, you, can,
original filename: Painkiller Jane - 1x04 - Catch me if you can.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,076 --> 00:00:02,509
Mi nombre es Jane Vasco.
2
00:00:02,509 --> 00:00:04,043
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:04,043 --> 00:00:07,409
Trabajo para una agencia gubernamental
secreta que caza a Nueros.
4
00:00:07,409 --> 00:00:10,377
Gente que puede hacer cosas
peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,776 --> 00:00:12,876
En mi primera misión...
6
00:00:12,876 --> 00:00:15,243
algo un poco raro sucedió,
7
00:00:15,243 --> 00:00:17,542
De acuerdo, algo bastante raro.
8
00:00:19,110 --> 00:00:21,643
Hasta que encuentre algunas
respuestas seguiré con mi vida,
9
00:00:21
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 2007, tv, series, 1, s01e0, dsr, notv, s01e01,
original filename: 6813-sub_Painkiller-Jane-2007-TV-Series_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,099
Când eram micã
2
00:00:07,100 --> 00:00:09,266
tata îmi spunea "Painkiller Jane".
3
00:00:09,849 --> 00:00:12,349
De câte ori eram rãnitã,
fãceam durerea sã disparã.
4
00:00:13,977 --> 00:00:15,477
Numai cã nu doar o îngropam,
5
00:00:16,037 --> 00:00:17,092
sau o îndepãrtam...
6
00:00:20,912 --> 00:00:22,523
...pur ºi simplu o ucideam.
7
00:00:40,598 --> 00:00:43,375
Dupã aceea, mergeam într-un
loc liniºtit din mintea mea.
8
00:00:46,412 --> 00:00:48,412
Ãi spuneam oraºul de smarald.
9
00:00:48,724 --> 00:00:50,524
Ãn parte fiin
Subtitles for G.i. Jane
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane, 1962,
original filename: What.Ever.Happened.to.Baby.Jane(1962).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,787 --> 00:00:11,887
¿Quieres verlo otra vez?
No debes asustarte.
2
00:00:30,576 --> 00:00:33,807
No hay entradas hasta
la matinée de mañana.
3
00:00:44,957 --> 00:00:46,924
¿Quiere quitarse el sombrero?
4
00:00:46,925 --> 00:00:48,423
Disculpe.
5
00:01:00,072 --> 00:01:02,472
¡Vamos, Jane, lúcete!
6
00:01:29,401 --> 00:01:33,111
Muchas gracias, respetable público.
MuchÃsimas gracias.
7
00:01:34,606 --> 00:01:36,706
Un último número. ¿De acuerdo?
8
00:01:44,049 --> 00:01:46,029
"¡Escribà una carta a papá!"
9
00:01:46,418 --> 00:01:48,545
Bueno, bueno, gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:51,069
Lang, lang geleden...
2
00:00:53,321 --> 00:00:55,407
In het jaar 2000...
3
00:01:01,496 --> 00:01:04,541
Ontmoet Dick.
4
00:01:11,631 --> 00:01:13,633
Zie Dick zich haasten.
5
00:01:14,175 --> 00:01:16,261
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
6
00:01:16,344 --> 00:01:17,971
Verduurzaamt.
7
00:01:18,054 --> 00:01:20,056
Nee, hè.
8
00:01:20,265 --> 00:01:22,267
Ren, Dick. Ren.
9
00:01:22,350 --> 00:01:25,520
Globodyne verduurzaamt
middelgrote panden.
10
00:01:25,603 --> 00:01:27,689
En mikt zich op voorziening van fiber optiek.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,560 --> 00:00:53,278
Tradução: Kito
2
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
" fronteiras da...
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"decência...
4
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"vigorosamente atacadas...
5
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...decência foram "
6
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
" As fronteiras da decência foram vigorosamente atacadas.
7
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
" As fronteiras da decência foram vigorosamente
atacadas, como sendo único direito,
8
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"mas sem serem ultrapassadas,
como era também direito.
9
00:02:22,960 --> 00:02:24,39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,199 --> 00:00:32,799
Perdi meus pais quando
eu era muito nova.
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
Fui mandada para
a casa da minha tia
3
00:00:35,601 --> 00:00:37,301
Sra Reed, e as crian?as, em Gates
4
00:00:39,102 --> 00:00:41,502
Por 10 anos eu suportei a maldade deles
5
00:00:43,503 --> 00:00:45,803
Eu n?o gostava deles, nem podia.
6
00:00:54,100 --> 00:00:57,012
- Ficar? aqui at? aprender
- Tia, eu n?o vou aguentar!
7
00:00:57,266 --> 00:01:00,133
Vai fazer o que estou mandando!
8
00:01:02,384 --> 00:01:03,155
N?o!
9
00:03:33,872 --> 00:03:35,918
O Reverendo Brockle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:12,600
Chceš to vidìt znovu,holèièko??
Nenà èeho se bát.
2
00:00:30,600 --> 00:00:44,365
Lituji. Vyprodáno
i zÃtøejsà matiné
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,100
PanÃ,
mohla byste laskavì sundat klobouk?
4
00:00:47,135 --> 00:00:48,300
Promiòte.
5
00:00:59,700 --> 00:01:02,100
Do toho, Janey. Jen jim to nandej!
6
00:01:29,300 --> 00:01:32,000
DÃky, milà diváci.
Dìkuji vám mnohokrát! Dìkuji...
7
00:01:34,300 --> 00:01:35,800
A na závìr pÃseò na pøánÃ, ano?
8
00:01:44,200 --> 00:01:45,800
"Napsala jsem dopis tatÃnkovi!"
9
00:01:46,5
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, 9, trial, by, fire, dsr, notv, osloskop, net, s01e09,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - cb7985c3e9086555611b6ebd4b79ebdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{20}{51}Nazwyam si? Jane Vasco
{55}{85}M?g?bym wykorzysta? ci? w mojej dru?ynie
{89}{171}Pracuje dla tajnej agencji rz?dowej|kt?ra poluje na neros?w
{175}{271}Ludzie kr?rzy potrafi? robi? niebezpieczne rzeczy|za pomoc? swoich umys??w
{275}{306}Na moim pierszym zadaniu...
{310}{358}Sta?o si? co? troche dziwnego,
{362}{442}Ok, co? bardzo dziwnego
{446}{557}Dop?ki nie dosta?am odpowiedzi,|radzi?am sobie z w?asnym ?yciem
{561}{682}wykonywa?am swoj? prace|Zaopatrywa?am si? w aspiryne,
{686}{724}poniewa? musze wam co? powiedzie?,|B?l to
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 1x0, 2, en, toy, soldiers,
original filename: painkiller_jane_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,712 --> 00:00:07,712
Security breach!!!
2
00:00:09,899 --> 00:00:10,587
Main locker!
3
00:00:10,588 --> 00:00:11,588
Aisle four!
4
00:00:15,209 --> 00:00:16,209
Zero response!
5
00:00:18,073 --> 00:00:18,447
Stop!
6
00:00:18,448 --> 00:00:19,257
Now!
7
00:00:19,258 --> 00:00:20,258
I got him!
8
00:01:09,990 --> 00:01:10,990
Where is he?
9
00:01:10,993 --> 00:01:12,826
Nobody could have
survived that!!
10
00:01:16,054 --> 00:01:17,054
He's gone!
11
00:01:21,865 --> 00:01:23,809
Attention all units,
target is mia.
12
00:01:29,073 --> 00:01:31,073
Subtitle:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,142 --> 00:00:50,702
Hace mucho, mucho tiempo atrás...
2
00:00:53,502 --> 00:00:56,062
en el año 2000.
3
00:01:01,183 --> 00:01:03,783
Ãste es Dick.
4
00:01:11,823 --> 00:01:13,983
Ve como Dick maneja.
5
00:01:15,503 --> 00:01:19,103
Globodyne es un Consolidador...
consolidador...
6
00:01:19,983 --> 00:01:21,543
Corre, Dick, Corre
7
00:01:21,903 --> 00:01:25,183
Globodyne es un consolidador de propiedades
y recuperador de datos...
8
00:01:25,383 --> 00:01:28,304
enfocado en la protección de fibras
ópticas. Básicamente es una...
9
00:01:28,504 --> 00:01:32,584
sin
Subtitles for G.i. Jane
keywords: fun, with, dick, and, jane, french,
original filename: d74d1b0949c59574fc20f38a63a364ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,026
Il y a très longtemps de cela,
2
00:00:53,405 --> 00:00:55,532
en l'an 2000...
3
00:01:01,447 --> 00:01:04,075
Voici Dick
4
00:01:11,924 --> 00:01:14,051
Regardez Dick courir
5
00:01:14,226 --> 00:01:18,526
Globodyne est un groupe de biens
médiatiques. Un groupe. Oh, non!
6
00:01:20,232 --> 00:01:22,223
Cours, Dick, cours
7
00:01:22,401 --> 00:01:25,495
Globodyne est un groupe
de biens médiatiques
8
00:01:25,671 --> 00:01:27,696
spécialisé dans l'information
par fibre optique.
9
00:01:27,873 --> 00:01:29,602
En gros, c'est une synergie
de sys
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 1x0, 3, en, piece, of, mind,
original filename: painkiller_jane_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,694 --> 00:00:02,103
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,461
I could use you one my team.
3
00:00:03,619 --> 00:00:07,151
I work for a secret govenement agency
that hunts neros.
4
00:00:07,283 --> 00:00:10,171
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,660 --> 00:00:12,907
On my first assignment...
6
00:00:12,908 --> 00:00:16,463
Something a little
weird happened,
okay, something really weird.
7
00:00:18,657 --> 00:00:22,379
Until i get some answers
i'm getting on with my life,
doing my job.
8
00:00:23,345 --> 00:00:25,956
Stocking up
Subtitles for G.i. Jane
keywords: becoming, jane, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Becoming Jane - 2007 - 1CD - Czech - cs - 022a76aaf867ded3bfd9f3a9fbcb8f26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:53,640 --> 00:00:56,677
"Hranice...
3
00:00:59,040 --> 00:01:00,359
"zdvo?ilosti...
4
00:01:04,840 --> 00:01:08,435
"r??n? napadeny...
5
00:01:16,840 --> 00:01:19,718
"...zdvo?ilosti byly... "
8
00:02:11,400 --> 00:02:16,428
"Hranice zdvo?ilosti byly
r?zn? napadeny.
9
00:02:16,840 --> 00:02:20,310
"Hranice zdvo?ilosti byly
r?zn? napadeny, jak to jen bylo spr?nv?,
10
00:02:20,400 --> 00:02:22,868
"a ne ti?e zdol?v?ny, co? by nebylo spr?vn?.
11
00:02:22,960 --> 00:02:24,393
"Nicm?n?,
12
00:02:26,720 --> 00:02:28,278
"ona nem?la radost."
14
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
-Co to je?
-Jane.
15
00:02:51,320 --> 00:02:52,355
Oh.
16
0
Subtitles for G.i. Jane
keywords: english, coupling, s02e0, 5, jane, and, the, truth, snake, s02e05,
original filename: 84918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,968 --> 00:00:04,968
*
2
00:00:08,834 --> 00:00:12,267
* YOU WON'T ADMIT YOU LOVE ME *
3
00:00:12,267 --> 00:00:13,834
* AND SO *
4
00:00:13,834 --> 00:00:16,334
* HOW AM I EVER *
5
00:00:16,334 --> 00:00:18,200
* TO KNOW *
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,167
* YOU ALWAYS TELL ME *
7
00:00:21,167 --> 00:00:24,601
* PERHAPS, PERHAPS, PERHAPS *
8
00:00:25,601 --> 00:00:27,834
* PERHAPS *
9
00:00:27,834 --> 00:00:30,100
* PERHAPS *
10
00:00:30,100 --> 00:00:32,334
* PERHAPS *
11
00:00:32,334 --> 00:00:35,434
( radio show music playing )
12
00:00:35,434 --> 00:00:
Subtitles for G.i. Jane
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 8, i, robot, you, jane,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - f5f00576150af8e19d1e7f6b366d6bd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,400
Em cada gera??o h? uma Escolhida.
2
00:00:04,600 --> 00:00:09,400
Ela enfrentar?, sozinha, vampiros,
dem?nios e as for?as das Trevas.
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Ela ? a Ca?adora.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,800
Cortona, It?lia
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,400
Carlo, meu querido.
6
00:00:30,500 --> 00:00:34,300
Amas-me?
7
00:00:34,800 --> 00:00:41,600
Posso-te dar tudo.
Apenas quero o teu amor.
8
00:00:43,900 --> 00:00:46,400
Tens o meu amor.
9
00:00:53,300 --> 00:00:57,000
? o Moloch. O corrupto.
Ele caminha novamente.
10
00:00:57,400 --> 0
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, s01e0, 3, piece, of, mind, v, 1, 2, 10, dsr, notv,
original filename: Painkiller.Jane.S01E03.Piece.of.Mind.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{79}- Nimeni on Jane Vasco.|- Sinulle olisi käyttöä ryhmässäni.
{83}{167}Työskentelen hallituksen salaisessa|ryhmässä, joka metsästää neuroja.
{171}{253}Ihmisiä, jotka pystyvät mielensä|voimalla vaarallisiin asioihin.
{267}{349}Ensimmäisellä tehtävälläni|tapahtui jotain outoa.
{356}{431}Jotain todella outoa.
{438}{544}Jatkan elämistä ja työni tekemistä,|kunnes saan vastauksia.
{556}{666}Varastoin särkylääkkeitä,|koska, uskokaa, kun sanon, -
{680}{730}kipu on helvetillistä!
{1118}{1225}Mitä helvettiä oikein teet? Meidän ei pitäisi|ajaa tälle alueelle yli 110 kilometriä tunnissa!
{1236}{1331}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,918 --> 00:02:18,909
GÃïbïdyne is a cïnsïÃidatïr
ïf media prïperties.
2
00:02:19,078 --> 00:02:22,753
GÃïbïdyne is a cïnsïÃidatïr ïf media
prïperties. CïnsïÃidatïr. Ãh, nï!
3
00:02:25,798 --> 00:02:28,756
GÃïbïdyne's a cïnsïÃidatïr ïf
media prïperties and data retrieÃaÃ...
4
00:02:28,918 --> 00:02:30,954
...with a fïcus in fibre-ïptic
cïntent prïÃisiïn.
5
00:02:31,118 --> 00:02:32,790
Ãt's basicaÃÃy a synergy
ïf Web-based...
6
00:02:32,958 --> 00:02:36,109
...and pÃatfïrm-based
UÃÃÃ-driÃen deÃiÃery systems.
7
00:02:36,278 --
Subtitles for G.i. Jane
keywords: becoming, jane, 2007, 1, cd, polish, pl, zakochana, dvdscr, mention, 2,
original filename: Becoming Jane - 2007 - 1CD - Polish - pl - 0b88105c86f1fc265e14f99bf3830999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6104}{6182}Ta?czysz nami?tnie.
{6188}{6264}Rozwa?ne kobiety nie ulegaj? nami?tno?ci
{6265}{6352}je?li pragn? zdoby? m??a.
{6385}{6464}Co innego kochanka.
{6559}{6614}Spocznij, panie Lefroy.
{6615}{6660}Nie szukam ni m??a, ni kochanka.
{6661}{6694}Nie chcia?em pani urazi?.
{6695}{6793}Nie, sk?d?e.|Prosz? mi wybaczy?.
{7119}{7142}Panna, Austen.
{7143}{7211}Przepraszam.
{8010}{8056}To wprost nie do zniesienia.
{8057}{8134}Ojciec nalega bym przyj?? ?wi?cenia.
{8135}{8264}Lecz ja wola?bym przywdzia?|czerwony mundur kapitana.
{8295}
Subtitles for G.i. Jane
keywords: calamity, jane, 1953, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Calamity Jane - 1953 - 1CD - Dutch - nl - 6a55fa2e88b19f337f370a22d687202c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,440 --> 00:01:22,480
De Deadwood postkoets!
2
00:05:42,080 --> 00:05:43,480
Doe mij iets tegen de rugpijn.
3
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
Dit is niet grappig.
4
00:05:52,760 --> 00:05:54,640
Is er nog iets gebeurd onderweg, Calam?
5
00:05:54,920 --> 00:05:57,280
Gebeurd! Er zitten meer pijlen achter
in die postkoets...
6
00:05:57,280 --> 00:05:59,760
...dan een egel stekels heeft!
7
00:06:01,360 --> 00:06:03,400
Het leken wel alle Sioux stammen samen.
8
00:06:03,400 --> 00:06:06,680
Hee, waar blijft mijn medicijn?
- Hier, Calam.
9
00:06:22,560 --> 00:06:24,800
Alsjebli
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 11, 4, 2007, s01e1, dsr, crimson, s01e14,
original filename: Painkiller.Jane(114)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,193
<i>Mi nombre es Jane Vasco.</i>
2
00:00:02,249 --> 00:00:03,555
PodrÃa usarte en mi equipo.
3
00:00:03,668 --> 00:00:07,217
<i>Trabajo para una agencia secreta
del gobierno que caza Neuros.</i>
4
00:00:07,264 --> 00:00:10,605
<i>Gente que puede hacer cosas
peligrosas con sus mentes.</i>
5
00:00:11,362 --> 00:00:12,850
<i>En mi primera misión...</i>
6
00:00:12,888 --> 00:00:14,965
<i>...ocurrió algo un poco extraño.</i>
7
00:00:15,105 --> 00:00:17,999
<i>De acuerdo, algo realmente extraño.</i>
8
00:00:18,595 --> 00:00:21,508
<i>Hasta que obtenga algu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1447}{1583}Kvinnor har alltid varitviktiga|i våra underhållsförband.
{1590}{1725}Men på senare år har mycket gjorts|för kvinnorna inom flottan.
{1733}{1826}Flottan anordnar också|sensitivitetsträning-
{1832}{1908}-för alla sina manliga rekryter.
{1920}{1980}Stopp där, mr Hayes.
{1986}{2094}Ãr detframsteg om|en kannibal använder bestick?
{2129}{2211}Fru ordförande, om jag får...
{2217}{2345}Jag har inte myckettid kvar,|så ni får ursäkta attjag avbryter.
{2349}{2503}Jag är djupt bekymrad överflottans|inställning gentemot kvinnor.
{2514}{2591}Vad jag syftar på - Larkrapporten.
{2646}{2730}Det är ett internt dokument.
{2
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23185- Painkiller Jane ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,758 --> 00:00:02,213
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,295 --> 00:00:03,617
Te-aº putea folosi în echipa mea.
3
00:00:03,679 --> 00:00:06,794
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:07,183 --> 00:00:10,339
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,373 --> 00:00:14,324
Ãn prima mea misiune
s-a întâmplat ceva destul de ciudat,
6
00:00:15,103 --> 00:00:17,890
de fapt ceva foarte ciudat.
7
00:00:18,620 --> 00:00:21,479
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui viaþa,
8
00:00:21,797 --> 00:00:23,16
Subtitles for G.i. Jane
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Fun with Dick and Jane - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48be68abd05dca8e8813d542ea55934c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,785 --> 00:00:27,250
2
00:00:27,251 --> 00:00:33,176
3
00:00:47,670 --> 00:00:50,173
H? muito, muito tempo atr?s...
4
00:00:52,967 --> 00:00:55,595
no ano 2000.
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,227
Esse ? o Dick.
6
00:01:11,235 --> 00:01:13,404
Vejam como Dick corre.
7
00:01:13,404 --> 00:01:16,032
"Globodyne ? um
consolidador de propriedades"
8
00:01:15,948 --> 00:01:18,534
Consolidador... consolidador...
9
00:01:19,493 --> 00:01:21,996
Corra, Dick!
10
00:01:21,996 --> 00:01:24,582
Globodyne ? um consolidador de
propriedades e recuperador de dados...
11
00:01:24,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,421 --> 00:00:55,410
Limites.
2
00:01:00,193 --> 00:01:01,524
Brevedad.
3
00:01:05,265 --> 00:01:07,256
Vigorosidad.
4
00:01:08,635 --> 00:01:10,262
Asalto.
5
00:01:17,777 --> 00:01:19,438
Brevedad.
6
00:02:12,232 --> 00:02:16,066
Los limites de la brevedad.
7
00:02:17,170 --> 00:02:21,129
Los limites de la brevedad seran
asaltados como si fueran correctos
8
00:02:21,174 --> 00:02:24,541
pero no seran desbordados sin embargo.
9
00:02:27,447 --> 00:02:29,438
No estaba complacido.
10
00:02:49,202 --> 00:02:51,363
- ?Que pasa?
- Jane.
11
00:03:04,217 --> 00:03:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,721 --> 00:00:54,710
Limites.
2
00:00:59,493 --> 00:01:00,824
Brevedad.
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,556
Vigorosidad.
4
00:01:07,935 --> 00:01:09,562
Asalto.
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,738
Brevedad.
6
00:02:11,532 --> 00:02:15,366
Los limites de la brevedad.
7
00:02:16,470 --> 00:02:20,429
Los limites de la brevedad seran
asaltados como si fueran correctos
8
00:02:20,474 --> 00:02:23,841
pero no seran desbordados sin embargo.
9
00:02:26,747 --> 00:02:28,738
No estaba complacido.
10
00:02:48,502 --> 00:02:50,663
- ?Que pasa?
- Jane.
11
00:03:03,517 --> 00:03:05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}By Chris. xianfb@hotmail.com
{507}{597}Basado en "Tarzán", creado|por Edgar Rice Burroughs
{616}{694}Pon tu fe en lo que crees de verdad.
{710}{788}Dos mundos, una sola familia.
{800}{890}ConfÃa en tu corazón.|Deja a tu fe decida.
{900}{1030}Y te guÃen en la vida que vives.
{1107}{1201}Dos mundos, una sola familia.
{1408}{1527}- ¡Dios! ¡Nunca habÃa ido tan rápido!|- ¡Saltemos por las cascadas ahora!
{1530}{1623}Oh, no, Tarzán querido. ¡Paso!
{1662}{1735}- ¿De verdad? ¿No te diviertes?|- ¡Oh, sÃ!
{1738}{1838}¡Me encantarÃa pasar la tarde balanceándonos|por los árboles y las cascadas!
{1841}{1929}Pero... tengo cos
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, s01e0, 1, dsr, notv, s01e01,
original filename: ffbd19d193209753742ceeab5c9d9d82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
Srpski prevod BY Master4Destruction
Obrada BY iNsaNe giRl
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,090
Kada sam bila mala
3
00:00:07,090 --> 00:00:09,259
tata me je zvao
njegovim "umirivacem Dzejn"
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,346
Kada god bih se povredila
uspevala sam da oteram bol
5
00:00:13,972 --> 00:00:15,474
Samo ja ga nisam jednostavno uklanjala.
6
00:00:16,058 --> 00:00:17,100
Ili odbacivala od sebe...
7
00:00:20,896 --> 00:00:22,523
...Unistavala sam ga.
8
00:00:40,582 --> 00:00:43,377
Posle toga otisla bih u miran deo
svoga uma
9
00:00:46,421 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{735}HENRYK VIII ZMAR? W 1547 ROKU.
{740}{839}ZOSTAWI? TRON ANGIELSKI|JEDYNEMU SYNOWI EDWARDOWI,
{844}{903}A NAR?D G??BOKO PODZIELONY
{908}{989}MI?DZY KATOLIK?W|I PROTESTANT?W.
{1084}{1133}EDWARD MIA? DZIEWI?? LAT,
{1138}{1225}WI?C KRAJEM RZ?DZI?|JEGO WUJ, KSI??? SOMERSET.
{1230}{1329}LECZ W 1552 ROKU|DOBRY KSI??? ZOSTA? USUNI?TY...
{1430}{1499}Somerset! Somerset!
{1504}{1553}Oszcz?dzi? go!
{2486}{2560}Panie Jezu, zbaw mnie!
{2792}{2872}Czy mia? dobr? ?mier??
{2877}{2998}Tak, panie.|Teraz ty jeste? na jego miejscu.
{3003}{3052}Jako kto?
{3093}{3167}Jako w?adca Anglii, m?j ksi???.
{3228}{3264}Istotnie.
{3331}{3380}Co to jest, milor
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, english, en, s01e2, dsr, crimson, eng, s01e21,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - English - en - ef9eb8ac8ef69af9ec1d09bede92a2fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,643 --> 00:00:02,093
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,146 --> 00:00:03,446
I could use you on my team.
3
00:00:03,559 --> 00:00:07,093
I work for a secret government
agency that hunts Neuros.
4
00:00:07,140 --> 00:00:10,467
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,702
On my first assignment...
6
00:00:12,740 --> 00:00:14,808
something a little weird happened,
7
00:00:14,948 --> 00:00:17,829
okay, something really weird.
8
00:00:18,423 --> 00:00:21,323
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,677 --> 00:00:
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, 2007, 1, cd, english, en, s01e1, dsr, notv, eng, s01e11,
original filename: Painkiller Jane - 2007 - 1CD - English - en - fafe0b5601e766cb20f8cb11718bdd50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,193
My name is Jane Vasco.
2
00:00:02,249 --> 00:00:03,555
I could use you on my team.
3
00:00:03,668 --> 00:00:07,217
I work for a secret government
agency that hunts Neuros.
4
00:00:07,264 --> 00:00:10,605
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,362 --> 00:00:12,850
On my first assignment...
6
00:00:12,888 --> 00:00:14,965
something a little weird happened,
7
00:00:15,105 --> 00:00:17,999
okay, something really weird.
8
00:00:18,595 --> 00:00:21,508
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,863 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{735}HENRYK VIII ZMAR? W 1547 ROKU.
{740}{839}ZOSTAWI? TRON ANGIELSKI|JEDYNEMU SYNOWI EDWARDOWI,
{844}{903}A NAR?D G??BOKO PODZIELONY
{908}{989}MI?DZY KATOLIK?W|I PROTESTANT?W.
{1084}{1133}EDWARD MIA? DZIEWI?? LAT,
{1138}{1225}WI?C KRAJEM RZ?DZI?|JEGO WUJ, KSI??? SOMERSET.
{1230}{1329}LECZ W 1552 ROKU|DOBRY KSI??? ZOSTA? USUNI?TY...
{1430}{1499}Somerset! Somerset!
{1504}{1553}Oszcz?dzi? go!
{2486}{2560}Panie Jezu, zbaw mnie!
{2792}{2872}Czy mia? dobr? ?mier??
{2877}{2998}Tak, panie.|Teraz ty jeste? na jego miejscu.
{3003}{3052}Jako kto?
{3093}{3167}Jako w?adca Anglii, m?j ksi???.
{3228}{3264}Istotnie.
{3331}{3380}Co to jest, milor
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23182- Painkiller Jane ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,775 --> 00:00:02,150
Mã numesc Jane Vasco.
2
00:00:02,231 --> 00:00:03,908
Te-aº putea folosi în echipa mea.
3
00:00:03,954 --> 00:00:06,900
Lucrez pentru o agenþie guvernamentalã
secretã care vâneazã neuro.
4
00:00:07,272 --> 00:00:10,039
Fiinþe care pot sã facã lucruri
periculoase cu mintea.
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,641
Ãn prima mea misiune...
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,044
S-a întâmplat ceva destul de ciudat,
7
00:00:15,102 --> 00:00:17,576
de fapt ceva foarte ciudat.
8
00:00:18,501 --> 00:00:22,654
Pânã când voi afla rãspunsul
îmi continui via
Subtitles for G.i. Jane
keywords: fun, with, dick, and, jane, ftc,
original filename: Fun.with.Dick.and.Jane.FTC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:46,839 --> 00:15:49,831
Lang, lang geleden...
2
00:15:52,245 --> 00:15:54,338
...in het jaar 2000.
3
00:16:00,286 --> 00:16:02,880
Ontmoet Dick
4
00:16:10,763 --> 00:16:12,856
Globodyne is een onderneming
in mediabezittingen.
5
00:16:13,132 --> 00:16:17,364
Globodyne is een onderneming in
mediabezittingen. Onderneming. O, nee!
6
00:16:19,072 --> 00:16:21,040
Ren, Dick, ren
7
00:16:21,207 --> 00:16:24,233
Globodyne is een onderneming in
mediabezittingen en dataherstel...
8
00:16:24,444 --> 00:16:26,537
...en gespecialiseerd in
fiberoptische informatie.
9
00:16:26,746 --> 0
Subtitles for G.i. Jane
keywords: 3, 9, fun, with, dick, and, jane, diamond, by, sircharles,
original filename: 39_Fun.with.Dick.and.Jane.DVDRip.XviD-DiAMOND.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,395
Há muito, muito tempo atrás...
2
00:00:53,388 --> 00:00:55,293
no ano 2000...
3
00:01:01,101 --> 00:01:03,572
Este é o Dick.
4
00:01:11,694 --> 00:01:12,985
Vejam como o Dick corre.
5
00:01:13,832 --> 00:01:16,033
Globodyne é um consolidador de
recuperação de propriedades.
6
00:01:16,319 --> 00:01:17,591
Consolidador... Consolidador.
7
00:01:17,804 --> 00:01:19,313
Oh, não!
8
00:01:19,915 --> 00:01:22,289
Corre, Dick, corre!
9
00:01:22,291 --> 00:01:25,377
Globodyne é um consolidador de
recuperação de propriedades e dados...
10
00:01:2
Subtitles for G.i. Jane
keywords: painkiller, jane, s01e1, 9, dsr, notv, s01e19,
original filename: ac1afffd9941eb966f4c7172e85df16e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,743 --> 00:00:02,193
moje ime je Jane Vasco.
2
00:00:02,246 --> 00:00:03,546
Dobro bi mi dosla u mom timu.
3
00:00:03,659 --> 00:00:07,193
Radim za tajnu vladinu organizaciju
koja juri neure.
4
00:00:07,240 --> 00:00:10,567
LJude koji mogu da rade opasne stvari
svojim umovima.
5
00:00:11,320 --> 00:00:12,802
Na mom prvom zadatku...
6
00:00:12,840 --> 00:00:14,908
nesto malo cudno se desilo,
7
00:00:15,048 --> 00:00:17,929
ok, nesto stvarno cudno.
8
00:00:18,523 --> 00:00:21,423
Dok ne dobijem neke odgovore, nastavljam
sa svojim zivotom,
9
00:00:21,777 --> 00:00:23,147
Subtitles for G.i. Jane
keywords: fun, with, dick, and, jane, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fun with Dick and Jane - 2005 - 1CD - Czech - cz - 57cf4ecb5fabb69153fe8c04964b9cc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:51,052
ZA D?VN?CH ?AS?...
2
00:00:52,307 --> 00:00:55,701
V ROCE 2000...
3
00:01:00,675 --> 00:01:03,927
SEZNAMTE SE S DICKEM
4
00:01:11,059 --> 00:01:12,394
SLEDUJTE DICKA UT?KAT
5
00:01:12,436 --> 00:01:16,067
"GLOBODYNE" je spojitel medi?ln?ch syst?m?.
6
00:01:16,068 --> 00:01:17,650
Spojitel, spojitel.
7
00:01:17,817 --> 00:01:19,653
? ne.
8
00:01:19,778 --> 00:01:21,947
UT?KEJ, DICKU, UT?KEJ
9
00:01:22,072 --> 00:01:24,742
"GLOBODYNE" je spojitel medi?ln?ch syst?m?.
10
00:01:24,868 --> 00:01:27,370
zam??uj?c? sa na specifick?
z?soben? nedostatk?.