Search Movie Subtitles results for fxm avi by relevance:
- terminator salvation 2009 dvdrip-fxm.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:00,235
SERENA:
Marcus.
2
00:02:05,436 --> 00:02:06,586
[DOOR SLAMS]
3
00:02:07,076 --> 00:02:08,117
How are you?
4
00:02:09,495 --> 00:02:11,579
Ask me in an hour.
5
00:02:14,458 --> 00:02:16,668
[WHISPERING]
I thought I'd try...
6
00:02:16,836 --> 00:02:18,795
...one last time.
7
00:02:19,255 --> 00:02:21,881
You should have stayed
in San Francisco, Dr. Kogan.
8
00:02:25,094 --> 00:02:26,845
[WHISPERING]
By signing this consent form...
9
00:02:27,012 --> 00:02:31,015
...you'd be donating your body
to a noble cause.
10
00:02:31,183 --> 00:02:32,809
- Banlieue.13.Ultimatum.2009.DvDRip-FxM.avi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{616}T³umaczenie: collerek,|collerek@go2. pl
{620}{700}Poprawki, korekta:|kuba99
{819}{892}PARY¯, ROK 2013
{1395}{1462}JesteŠpewien, ¿e chcesz|byæ po tej stronie muru?
{1472}{1533}W poniedzia³ek zaczynaj¹ go burzyæ.
{1538}{1606}Do koñca miesi¹ca otworz¹|posterunek policji i szko³y.
{1612}{1676}Nie rób takiej miny,|wygl¹da jakbyÅ by³ nieszczêÅliwy.
{1682}{1744}Mam tylko nadziejê, ¿e zrobi¹ to,|co obiecali.
{1748}{1818}Pos³uchaj, to jest prawo i prawo zawsze|znajdzie g³upca takiego jak ja...
{1822}{1887}...który upewni siê,|¿e jest przestrzegane.
{1949}{2019}Trzy lata póŸniej,|zmieni³ siê rz¹d...
{2040}{2
- [eMulinha.info].The.Last.Legion.2007.DvD Rip.ENG-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,445 --> 00:00:04,945
Legenda e tradu??o: DEIAoliveira
Sync by lostlocke
2
00:00:21,345 --> 00:00:25,656
A ?LTIMA LEGI?O
3
00:00:30,689 --> 00:00:34,727
A lenda come?ou sob
essas montanhas escuras.
4
00:00:34,828 --> 00:00:37,348
e sob esse mesmo c?u.
5
00:00:38,063 --> 00:00:41,499
Fala sobre uma
espada de grande poder.
6
00:00:41,733 --> 00:00:44,666
Forjada para o
conquistador Julio C?sar.
7
00:00:45,403 --> 00:00:47,963
Esta arma foi passada por gera??es...
8
00:00:47,964 --> 00:00:51,607
at? chegar ao ?ltimo
descendente nobre de C?sar.
9
00:00:51,843 --> 00:00:54,
- Dead.Silence.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,751 --> 00:03:39,740
(EXCLAIMING)
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,252
You fixed it yet?
3
00:03:44,924 --> 00:03:46,619
Just a couple more minutes.
4
00:03:46,692 --> 00:03:47,681
(LAUGHING)
5
00:03:47,994 --> 00:03:49,427
You said that an hour ago.
6
00:03:49,495 --> 00:03:50,655
I promised
to make you dinner, right?
7
00:03:50,730 --> 00:03:51,754
Yeah.
8
00:03:51,831 --> 00:03:53,799
Well, I'm making you
a gourmet dinner.
9
00:03:54,066 --> 00:03:56,125
Trust me.
It'll be worth the wait.
10
00:04:02,008 --> 00:04:03,202
Surrender.
11
00:04:03,876 --> 00:04:05,1
- Southland Tales (2007).DvDRip.Eng-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,985 --> 00:00:53,009
No.
2
00:00:56,923 --> 00:00:59,084
Wonder if Matt sees that camera yet.
3
00:00:59,159 --> 00:01:01,093
Yep.
4
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
The camera, yeah.
5
00:01:09,836 --> 00:01:10,825
Hey, man.
6
00:01:27,921 --> 00:01:30,219
Oh. I didn't know it had water in it.
7
00:01:47,707 --> 00:01:49,504
Go, go, go!
8
00:01:49,576 --> 00:01:50,600
Go.
9
00:02:06,326 --> 00:02:09,489
<i>In the aftermath
of the nuclear attacks in Texas,</i>
10
00:02:09,562 --> 00:02:12,258
<i>America found itself
on the brink of anarchy.</i>
11
00:02:12,332 -->
- Bug.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:00:59,798
<i>Hello?</i>
2
00:01:04,713 --> 00:01:06,146
<i>Hello?</i>
3
00:01:11,553 --> 00:01:13,111
<i>Bastard!</i>
4
00:02:28,563 --> 00:02:30,030
Hello?
5
00:02:33,135 --> 00:02:34,602
Hello?
6
00:02:36,938 --> 00:02:39,270
Jerry, is that you?
7
00:02:43,045 --> 00:02:45,138
Jerry, it's you, isn't it?
8
00:02:46,548 --> 00:02:48,140
Oh, you son of a bitch.
9
00:04:24,946 --> 00:04:26,743
Jerry? Fuck you.
10
00:04:45,600 --> 00:04:48,296
Where are you? Did you get out?
11
00:04:50,839 --> 00:04:53,364
You know what, if you're gonna call me,
you mi
- star trek 2009 dvdrip-fxm.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,300 --> 00:01:22,429
<i>- USS Kelvin, go for Starfleet base.
- Starfleet Base.</i>
2
00:01:22,430 --> 00:01:26,000
<i>- We sent you a transmission, did you receive?
- Kelvin, you double-check those readings?</i>
3
00:01:26,010 --> 00:01:28,583
<i>Our gravitational sensors are going crazy here. You should see this.</i>
4
00:01:28,584 --> 00:01:30,080
<i>It looks like a lightning storm.</i>
5
00:01:30,081 --> 00:01:31,777
<i>What you've sent us doesn't seem possible.</i>
6
00:01:31,778 --> 00:01:34,375
<i>Yes ma'am, I understand, that's why we sent it.</i>
7
00:01:34,474 --> 00:01:3
- Hero.Wanted.2008.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,783 --> 00:01:24,909
You got it.
2
00:01:57,750 --> 00:02:00,184
He's in the bar right there.
Be careful. Cops.
3
00:02:04,991 --> 00:02:06,117
Right there.
4
00:02:16,102 --> 00:02:17,228
Out.
5
00:02:31,718 --> 00:02:33,686
Yeah, just give us one more.
6
00:02:39,125 --> 00:02:40,717
All right, time to go home, pal.
7
00:02:44,764 --> 00:02:46,664
You've been sitting here
over two hours,
8
00:02:46,766 --> 00:02:48,825
and all you've ordered is one shot.
9
00:02:50,170 --> 00:02:52,570
l got paying customers
looking for a seat here.
10
00:03:02,815 --> 00:03:04,4
- The.Water.Horse.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,030 --> 00:01:39,019
What is that?
2
00:01:39,998 --> 00:01:41,898
It's that famous picture
of the monster.
3
00:01:42,234 --> 00:01:43,394
But it's fake.
4
00:01:43,602 --> 00:01:46,070
How do you know it's fake?
It looks real.
5
00:01:46,338 --> 00:01:48,704
Oh, it's fake all right.
6
00:01:48,940 --> 00:01:51,306
Of course it's fake,
everyone knows that.
7
00:01:52,110 --> 00:01:56,877
Wait now, son. There's more
to that photo than meets the eye.
8
00:01:57,316 --> 00:02:00,649
- Oh, really?
- If you'd like to know the real truth....
9
00:02:00,919 --> 00:02:02,546
- Hot.Fuzz.2007.DvDRip.Eng-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:06,136
<i>[POLICE WHISTLE BLOWING]</i>
2
00:00:06,700 --> 00:00:08,213
<i>[ALARM RINGING]</i>
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,131
<i>[POLICE SIREN WAILING]</i>
4
00:00:18,540 --> 00:00:20,496
<i>[AMBULANCE SIREN WAILING]</i>
5
00:01:01,540 --> 00:01:05,419
<i>MAN: Police Constable Nicholas Angel.
Born and schooled in London.</i>
6
00:01:05,500 --> 00:01:11,052
<i>Graduated Canterbury University in 1993
with a double first in politics and sociology.</i>
7
00:01:11,140 --> 00:01:13,415
<i>Attended Hendon College of Police Training.</i>
8
00:01:14,660 --> 00:01:17,220
- Outlaw.2007.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,785 --> 00:00:25,698
# And they called it puppy love
2
00:00:26,662 --> 00:00:31,336
# Oh, I guess they'll never know
3
00:00:33,339 --> 00:00:38,934
# How a young heart really feels
4
00:00:39,897 --> 00:00:45,093
# And why I love her so
5
00:00:46,893 --> 00:00:52,523
# And they called it puppy love
6
00:00:53,451 --> 00:00:58,318
# Just because we're 17
7
00:01:00,289 --> 00:01:05,917
# Tell them all,
please tell them it isn't fair
8
00:01:07,004 --> 00:01:12,077
# To take away my only dream
9
00:01:15,841 --> 00:01:19,195
# I cry each night
10
00:01:19,319 --> 00
- Southland Tales (2007).DvDRip.Eng-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
- Public.Enemies.2009.DvDRip-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-03-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,548 --> 00:00:37,142
A NAGY GAZDASÃGI VÃLSÃG NEGYEDIK ÃVE
2
00:00:37,143 --> 00:00:43,103
JOHN DILLINGERNEK, ALVIN
KARPISNEK ÃS BABY FACE NELSONNAK
3
00:01:23,591 --> 00:01:26,094
Gyerünk ki innen.
4
00:01:28,897 --> 00:01:30,399
Menjünk.
5
00:02:08,940 --> 00:02:12,615
A munkások foglalják el a helyüket.
6
00:02:13,345 --> 00:02:17,965
Gyerünk, szerencsétlenek
Menjünk. Gyorsabban!
7
00:02:20,354 --> 00:02:22,356
Menjünk! Menjünk!
8
00:03:15,511 --> 00:03:17,516
ÃllÃtsd õket sorba!
9
00:03:17,815 --> 00:03:19,216
Mozgás!
10
00:03:24,522 --> 00:03:
- Macbeth.2006.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,933 --> 00:01:05,123
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trov?o?
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,867
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,777
Antes de cair a noite.
4
00:01:11,108 --> 00:01:13,247
-Em que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:13,572 --> 00:01:14,749
L?, vamos encontrar com...
6
00:01:15,364 --> 00:01:19,968
O DOM?NlO DO MAL
7
00:02:41,823 --> 00:02:46,133
AMADO FlLHO
8
00:07:34,607 --> 00:07:36,200
De olho nele, voc?s dois.
9
00:08:39,051 --> 00:08:39,814
Corajoso amigo!
10
00:08:40,267 --> 00:08:42,78
- My.Bloody.Valentine.2008.DvDRip-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,542 --> 00:00:33,167
<i>Figyelem!Nem tudjuk biztossanmi is történt.</i>
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,375
<i>A mi fiaink ott dolgoztak ott amikor,õ odaadta.</i>
3
00:00:36,501 --> 00:00:39,542
<i>De biztosÃthatom,itt vagyunk Hanninger Mines-nál.</i>
4
00:00:39,667 --> 00:00:42,959
<i>Megtesz mindent ami tõle telÃk hogy kijussanak.</i>
5
00:00:44,083 --> 00:00:46,209
<i>Nyugalom emberek!</i>
6
00:00:46,292 --> 00:00:48,292
<i>Ez csak egy rutinkihallgatás.</i>
7
00:00:48,417 --> 00:00:50,834
<i>Tom volt az utolsó ember aki azon az éjszakán
elhagyta a bányát.</i>
8
00:
- Macbeth.2006.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,933 --> 00:01:05,123
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trov?o?
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,867
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,777
Antes de cair a noite.
4
00:01:11,108 --> 00:01:13,247
-Em que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:13,572 --> 00:01:14,749
L?, vamos encontrar com...
6
00:01:15,364 --> 00:01:19,968
O DOM?NlO DO MAL
7
00:02:41,823 --> 00:02:46,133
AMADO FlLHO
8
00:07:34,607 --> 00:07:36,200
De olho nele, voc?s dois.
9
00:08:39,051 --> 00:08:39,814
Corajoso amigo!
10
00:08:40,267 --> 00:08:42,787
Conta a meu pai como ficou
a disputa que testemunhou.
11
00:0
- My.Bloody.Valentine.2008.DvDRip-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,560 --> 00:00:33,263
<i>Figyelem! Még nem tudjuk,
hogy mi okozta az omlást.</i>
2
00:00:33,264 --> 00:00:36,500
<i>Az embereink éppen az 5-ös járat északi
részén dolgoztak, amikor bekövetkezett a baleset.</i>
3
00:00:36,501 --> 00:00:39,669
<i>De biztosÃthatom önöket, hogy
a Hanniger Bányavállalat</i>
4
00:00:39,670 --> 00:00:43,469
<i>megtesz mindent azért,
hogy élve hozza ki õket.</i>
5
00:00:44,075 --> 00:00:46,309
<i>Nyugalom, emberek!</i>
6
00:00:46,310 --> 00:00:48,411
<i>Ez csak egy rutin kihallgatás.</i>
7
00:00:48,412 --> 00:00:50,947
<i>Tom hagyta el
- Macbeth.2006.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,933 --> 00:01:05,123
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trovão?
2
00:01:05,540 --> 00:01:08,867
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:08,867 --> 00:01:10,777
Antes de cair a noite.
4
00:01:11,108 --> 00:01:13,247
-Em que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:13,572 --> 00:01:14,749
Lá, vamos encontrar com...
6
00:01:15,364 --> 00:01:19,968
O DOMÃNlO DO MAL
7
00:02:41,823 --> 00:02:46,133
AMADO FlLHO
8
00:07:34,607 --> 00:07:36,200
De olho nele, vocês dois.
9
00:08:39,051 --> 00:08:39,814
Corajoso amigo!
10
00:08:40,267 --> 00:08:42,787
Conta a meu pai como ficou
a disputa que testemunhou.
11
- stardust.2007.DvdRip.Eng.FxM.avi.txt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{941}{986}Filozof kiedy? spyta?:
{1009}{1099}Czy tym, co czyni nas lud?mi, jest fakt,|?e wpatrujemy si? w gwiazdy,
{1104}{1192}czy te? wpatrujemy si? w nie,|bo jeste?my lud?mi?
{1231}{1247}Bezsensowne pytanie.
{1299}{1344}Czy gwiazdy patrz? na nas?
{1364}{1408}Oto pytanie.
{1441}{1486}Ale uprzedzam nasz? histori?.
{1497}{1558}Tak naprawd? nasza opowie?? zaczyna si? tutaj,
{1583}{1733}sto pi??dziesi?t lat temu|w Kr?lewskiej Akademii Nauk w Londynie,
{1742}{1867}do kt?rej dotar? list|zawieraj?cy bardzo dziwne pytanie.
{1898}{1951}Wy
- Carriers.2009.DvDRip-FxM.avi.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,700 --> 00:01:46,294
Kakskümmend küsimust.
Läks.
2
00:01:48,810 --> 00:01:51,314
Sa oled mees.
Oled sa poliitikas?
3
00:01:55,900 --> 00:01:58,494
Soe õlu.
Maitseb nagu kusi.
4
00:02:07,161 --> 00:02:09,454
Sinu kord.
5
00:02:09,455 --> 00:02:11,748
Elus või surnud?
6
00:02:11,749 --> 00:02:15,504
Kas see pole sinu arvates
neil päevil tobe küsimus?
7
00:02:17,277 --> 00:02:19,257
Ta on sitapea,
8
00:02:19,258 --> 00:02:21,237
aga kui sa tahad, võin
ma ta eest hoolt kanda.
9
00:02:21,238 --> 00:02:22,281
Ma kuulen sind.
10
00:02:22,282 --> 00:02:24,992
Te
There are more subtitles available for Fxm Avi
Click here to view them