Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Futurama: Bender Big Score by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,600
Planet Express
delivery company roll call!
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,300
-Captain Turanga Leela !
-Here!
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,700
Delivery boy, first class, Philip J. Fry!
4
00:00:22,600 --> 00:00:23,500
Here!
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,400
Assistant Manager of Sales,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
Here!
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,300
<i>Cerveza, por favor.</i>
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Long-term intern, Amy Wong.
9
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
Here!
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
11
00:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
?Pasando lista de la compa??a de entregas
Planet Express!
2
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-?Capit?n Turanga Leela !
-?Presente!
3
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
?Cadete de entregas de primer rango,
Philip J. Fry!
4
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
?Presente!
5
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
?Sub-gerente de Ventas,
Bender Bending Rodr?guez!
6
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
?Presente!
7
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Pasante a largo plazo, Amy Wong.
8
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
?Presente!
9
00:00:37,439 --> 00:00:40,374
M?dico de la compa??a,
Dr. John
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:06,718
????????? ??? ?????????: Darkskythe
darkskythe@hotmail.com
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
?????: ???????????? ???
?????? ??????
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-?????? ???????? ???? !
-???!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
?????????? 1?? ?????,
????? ??. ????!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
???!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
?????? ?????????? ????????
??????? ??????????!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
???!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
<i>????????, ????????</i>
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
????????????? ?????????, ???? ???????.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:12,680
SubRip @ Datai
www.subcentral.de
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Appel de la soci?t? de livraison
Plan?te Express !
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- La capitaine Turanga Leela !
- Pr?sente !
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Le livreur de premi?re classe Philip J. Fry !
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Pr?sent !
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Le g?rant adjoint des ventes
Bender Bending Rodriguez !
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Pr?sent !
8
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
La stagiaire ? long terme Amy Wong.
9
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
Pr?sente !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,680 --> 00:00:05,380
SUOMENNOS:bubsmen 30.11.2007
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Planeetta Express,
toimitusyhtiön nimenhuuto!
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- Kapteeni Turanga Leela !
- Täällä!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Toimitus poika, ensimmäisessä
luokassa, Philip J. Fry!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Täällä!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Myynnin apulaisjohtaja,
Bender "Kaatokänni" Rodriguezi!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Täällä!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
Olut, olkaa hyvä?
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Pitkäaikainen harjoit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Planet Express Leverings
bedrijf aanwezigheids afroep!
2
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
Kapitein Turanga Leela!
-Hier!
3
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Leveringsjongen eerste klas,
Phillip J. Fry!
4
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Hier!
5
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Assistent Manager van de Verkoop,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Hier
7
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
Pintje, alsjeblieft.
8
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Langetermijns interim, Amy Wong.
9
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
Hier!
10
00:00:37,439 --> 00:00:4
Subtitles for Futurama: Bender Big Score
keywords: futurama, bender, s, big, score, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24263-Futurama Bender S Big Score ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,003 --> 00:00:11,003
Traducerea si adaptarea:
morrier, PuscA & ac1dburn
2
00:00:12,764 --> 00:00:15,790
Planet Express
compania de livrãri cheamã !
3
00:00:15,901 --> 00:00:18,529
- Cãpitan Turanga Leela !
- Aici !
4
00:00:18,637 --> 00:00:21,970
Curier, clasa 1, Philip J. Fry !
5
00:00:22,808 --> 00:00:23,775
Aici !
6
00:00:23,875 --> 00:00:27,606
Asistent Manager al vânzãrilor,
Bender Bending Rodriguez !
7
00:00:27,713 --> 00:00:29,010
Aici !
8
00:00:32,417 --> 00:00:34,942
Intern pe termen lung,
Amy Wong.
9
00:00:35,053 --> 00:00:36,111
Aici !
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Dopravnà spoleènost Planet
Express volá do služby!
2
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-Kapitánka Turanga Leela!
-Zde!
3
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
PoslÃèek prvnà tøÃdy Philip J. Fry!
4
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Zde!
5
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Pomocný manažér prodeje
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Tady!
7
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
<i>Cerveza, por favor.</i>
8
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Dlouholetá internistka Amy Wongová!
9
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
Tady!
10
00:00:37,439 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:10,580
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
HERMES: Planet Express
Lieferfirma Namensaufruf!
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-Captain Turanga Leela !
Hier!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Lieferjunge, erster Klasse, Philip J. Fry!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Hier!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Stellvertretender Betriebsleiter von Verk?ufen
Bender Bieger Rodriguez!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Hier!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
<i>[Span.] Bier, bitte.</i>
9
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Langfristiger Internierter, Amy Wong.
10
00:00:34,970 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,600
HERMES: Planet Express
delivery company roll call!
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,300
-Captain Turanga Leela !
-Here!
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,700
Delivery boy, first class, Philip J. Fry!
4
00:00:22,600 --> 00:00:23,500
Here!
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,400
Assistant Manager of Sales,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
Here!
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,300
<i>Cerveza, por favor.</i>
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Long-term intern, Amy Wong.
9
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
Here!
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
[SCREAMI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,550 --> 00:00:17,300
<i>Planet express leveransföretag.
Kapten Turanga Leela...</i>
2
00:00:18,420 --> 00:00:22,900
<i>Förstaklassiska
sändebudet, Philip J. Fry.</i>
3
00:00:23,650 --> 00:00:28,600
<i>Assisterande föreståndare för
försäljning. B. Bending RodrÃguez.</i>
4
00:00:29,200 --> 00:00:32,100
Ãl, tack.
5
00:00:32,201 --> 00:00:36,400
<i>-VÃ¥r kamrat, Amy Wong.</i>
-Här.
6
00:00:37,200 --> 00:00:42,500
<i>-Företagets fysiker, Dr. John E Zoidberg.</i>
-Jag trodde att det var min.
7
00:00:42,601 --> 00:00:46,400
<i>Byråkraten, Hermes Conrad.</i>
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,500 --> 00:00:15,600
HERMES: Planet Express
delivery company roll call!
2
00:00:15,700 --> 00:00:18,300
-Captain Turanga Leela !
-Here!
3
00:00:18,400 --> 00:00:21,700
Delivery boy, first class, Philip J. Fry!
4
00:00:22,600 --> 00:00:23,500
Here!
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,400
Assistant Manager of Sales,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,500 --> 00:00:28,800
Here!
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,300
<i>Cerveza, por favor.</i>
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,700
Long-term intern, Amy Wong.
9
00:00:34,800 --> 00:00:35,900
Here!
10
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
[SCR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:12,580
?????? "?????????? ??????????" ????? ?????? ????????
????????????:
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
?????????? ??????? ??????? ?????? ???????? "????????? ????????"!
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- ??????? ??????? ????!
- ?????!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
????????? ??????? ?????? ????? ???? ????!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
?????!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
??????? ????????? ????????? ?? ????????,
?????? ????????? ????????!
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
- ?????!
8
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
Cervesa, por favor! (???. - ????, ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
<i>Appello generale per i dipendenti
della Planet Express!</i>
2
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- Capitan Turanga Leela!
- Presente!
3
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
<i>Il ragazzo delle consegne,
primo rango, Philip J. Fry!</i>
4
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Presente!
5
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
<i>Assistente Direttore alle Vendite,
Bender "Bending" Rodriguez!</i>
6
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Presente!
7
00:00:29,331 --> 00:00:31,424
Cerveza, por favor.
8
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
<i>Stagista a lungo termine, Amy Wong.</i>
9
00:00:34,970
Subtitles for Futurama: Bender Big Score
keywords: futurama, bender, s, big, score, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24265-Futurama Bender S Big Score ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
¡Pasando lista de la compañÃa de entregas
Planet Express!
2
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
-¡Capitán Turanga Leela !
-¡Presente!
3
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
¡Cadete de entregas de primer rango,
Philip J. Fry!
4
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
¡Presente!
5
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
¡Sub-gerente de Ventas,
Bender Bending RodrÃguez!
6
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
¡Presente!
7
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
Pasante a largo plazo, Amy Wong.
8
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
¡Presente!
9
00:00:37,439 --> 00:00:40,374
Médico de la com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,481 --> 00:00:15,507
Facciamo l'appello della ditta
di spedizioni Planet Express!
2
00:00:15,618 --> 00:00:18,246
-Capitana Turanga Leela!
-Presente!
3
00:00:18,354 --> 00:00:21,687
Fattorino di prima classe Philip J. Fry!
4
00:00:22,525 --> 00:00:23,492
Presente!
5
00:00:23,592 --> 00:00:27,323
Assistente del responsabile vendite,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,430 --> 00:00:28,727
Presente!
7
00:00:29,131 --> 00:00:31,224
Cerveza, por favor.
8
00:00:32,134 --> 00:00:34,659
Stagista a lungo termine, Amy Wong.
9
00:00:34,770 --> 00:00:35,828
Presente!
10
00:0
Subtitles for Futurama: Bender Big Score
keywords: futurama, bender, s, big, score, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 24262-Futurama Bender S Big Score ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,481 --> 00:00:15,507
Facciamo l'appello della ditta
di spedizioni Planet Express!
2
00:00:15,618 --> 00:00:18,246
-Capitana Turanga Leela!
-Presente!
3
00:00:18,354 --> 00:00:21,687
Fattorino di prima classe Philip J. Fry!
4
00:00:22,525 --> 00:00:23,492
Presente!
5
00:00:23,592 --> 00:00:27,323
Assistente del responsabile vendite,
Bender Bending Rodriguez!
6
00:00:27,430 --> 00:00:28,727
Presente!
7
00:00:29,131 --> 00:00:31,224
Cerveza, por favor.
8
00:00:32,134 --> 00:00:34,659
Stagista a lungo termine, Amy Wong.
9
00:00:34,770 --> 00:00:35,828
Presente!
10
Subtitles for Futurama: Bender Big Score
keywords: futurama, bender, s, big, score, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 24261-Futurama Bender S Big Score ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,680 --> 00:00:12,680
SubRip @ Datai
www.subcentral.de
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
Appel de la société de livraison
Planète Express !
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- La capitaine Turanga Leela !
- Présente !
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
Le livreur de première classe Philip J. Fry !
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Présent !
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Le gérant adjoint des ventes
Bender Bending Rodriguez !
7
00:00:27,630 --> 00:00:28,927
Présent !
8
00:00:32,334 --> 00:00:34,859
La stagiaire à long terme Amy Wong.
9
00:00:34,970 --> 00:00:36,028
Subtitles for Futurama: Bender Big Score
keywords: futurama, bender, s, big, score, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 24264-Futurama Bender S Big Score ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,680 --> 00:00:12,580
2
00:00:12,681 --> 00:00:15,707
ÃÃÃÃÃÃ: Ãåðåêëè÷êà ëè÷Ãîãî ñîñòà âà ñëóæáû äîñòà âêè "Ãëà ÃåòÃûé ýêñïðåññ"!
3
00:00:15,818 --> 00:00:18,446
- Ãà ïèòà à Ãóðà Ããà Ãèëà !
- Ãäåñü!
4
00:00:18,554 --> 00:00:21,887
ÃîñûëüÃûé ïåðâîãî êëà ññà Ãèëèïï Ãæåé Ãðà é!
5
00:00:22,725 --> 00:00:23,692
Ãäåñü!
6
00:00:23,792 --> 00:00:27,523
Ãëà äøèé à ññèñòåÃò ìåÃåäæåðà ïî ïðîäà æà ì,
ÃÃ¥Ãäåð Ããèáà òåëü Ãîäðèãåñ