Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4731}{4782}What are they doing?|They've been hours.
{4786}{4835}There was a lot to be done.
{4868}{4942}- They don't look happy.|- They don't look unhappy.
{4989}{5039}I can't tell. Do they look pleased?
{5042}{5113}- They don't look displeased.|- Everyone.
{5116}{5171}- The grand finale.|- I'm getting nervous.
{5175}{5228}- You should.|- Sit down.
{5232}{5365}Friends, you saw enter here a waif,|a gamin, a lowly caterpillar.
{5386}{5475}We open the cocoon but|it is not a butterfly that emerges.
{5478}{5596}- It's not?|- No, it is a bird of paradise.
{5623}{5646}Lights!
{5701}{5725}Curtain!
{6213}{6242}Oh...
{6882}{6972}- Beautiful! I do
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: funny, face, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957,
original filename: Funny Face - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Good morning, Miss Prescott.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Good morning, Miss Prescott.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Nowhear this.
4
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
I simply cannot release this issue
the way it is.
5
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
In the 60 years of Quality
magazine, this hits rock bottom.
6
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
If I let this go through, I will have
failed the American woman.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
No, Miss Prescott, don't say that.
8
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
The great American woman,
who stands out there naked
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o editie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,791
<i>(man)</i> I love your funny face
2
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
Your sunny, funny face
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
For you're a cutie
4
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
With more than beauty
5
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
You've got a lot of
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personality-N-T
7
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
You fill the air with smiles
8
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
For miles and miles and miles
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Though you're no Mona Lisa
10
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
For worlds I'd not replace
11
00:01:0
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: face, cachee, de, la, lune, napisy, ns, the, far, side, of, moon, 2003, xvi, d, promise,
original filename: Face_cachee_de_la_lune_La_(NAPiSY-74632).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:05:T?umaczenie z angielskiego:|Grim Fandango & Dr. Strangelove INC
00:00:09:Przed wynalezieniem teleskopu,
00:00:11:ludzie s?dzili, ?e ksi??yc|to ogromne zwierciad?o,
00:00:16:a g?ry i oceany|na jego l?ni?cej powierzchni
00:00:21:s? jedynie odbiciem|ziemskich g?r i ocean?w.
00:00:28:P??niej, w XX wieku,|gdy pierwszy rosyjski pr?bnik ksi??ycowy
00:00:32:nades?a? obrazy jego odleg?ej strony,| tej kt?rej nie mo?emy zobaczy?,
00:00:37:?wiat og?uszy?o odkrycie,|?e ksi??yc ma drugie oblicze,
00:00:42:o wiele bardziej przera?aj?ce,|okaleczone przez meteoryty
00:00:45:i inny niebia?ski gruz.
00:00:48:NASA lubi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Adoro a tua face cómica
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
CINDERELA EM PARIS
3
00:00:32,840 --> 00:00:36,628
A tua face solarenga e cómica
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Pois és uma gracinha
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Com mais do que beleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tens muita
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidade
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Enches o ar de sorrisos
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
Por milhas e milhas e milhas
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Embora não sejas nenhuma Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2816}{2863}Good morning, Miss Prescott.
{2923}{2968}Good morning, Miss Prescott.
{3171}{3223}Nowhear this.
{3617}{3696}I simply cannot release this issue|the way it is.
{3699}{3806}In the 60 years of Quality|magazine, this hits rock bottom.
{3809}{3896}If I let this go through, I will have|failed the American woman.
{3899}{3943}No, Miss Prescott, don't say that.
{3946}{4018}The great American woman,|who stands out there naked,
{4021}{4092}waiting for me|to tell her what to wear.
{4096}{4144}It doesn't speak.
{4147}{4228}And if it won't speak to me,|it won't speak to anyone.
{4253}{4328}A magazine|must be like a human being.
{4331}{4393}I
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: funny, face, 1957, 1, cd, spanish, es, una, cara, con, angel,
original filename: Funny Face - 1957 - 1CD - Spanish - es - 0146086c5639cc2b9910a91cabd59ef6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Me encanta tu cara de cielo
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
UNA CARA CON ?NGEL
3
00:00:32,920 --> 00:00:36,629
Tu risue?a cara de cielo
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Porque eres una monada
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Con m?s que belleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tienes mucha
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidad
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Tu sonrisa se siente
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
A kil?metros de distancia
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Aunque no eres la Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
Por nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,072
Adoro a tua face c?mica
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,714
CINDERELA EM PARIS
3
00:00:32,840 --> 00:00:36,628
A tua face solarenga e c?mica
4
00:00:37,400 --> 00:00:39,516
Pois ?s uma gracinha
5
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
Com mais do que beleza
6
00:00:41,960 --> 00:00:44,315
Tens muita
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,317
Personalidade
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,558
Enches o ar de sorrisos
9
00:00:51,080 --> 00:00:55,551
Por milhas e milhas e milhas
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,875
Embora n?o sejas nenhuma Mona Lisa
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2055}{2191}{y:i}- Björling. Souliotis?|{y:i}- Blisko.
{2195}{2277}{y:i}Björling jest prosty.
{2409}{2476}{y:i}- Tebaldi.|{y:i}- Wygra³aÅ.
{2480}{2550}{y:i}Moja kolej.
{2793}{2857}{y:i}- Nie podgl¹daj.|{y:i}- Nie patrzê.
{2861}{2958}{y:i}- Czy tata podgl¹da³?|{y:i}- Nie.
{2975}{3058}{y:i}- Na pewno?|{y:i}- Tak.
{3326}{3397}{y:i}O Bo¿e.
{3408}{3528}{y:i}- Gilles?|{y:i}- OczywiÅcie, ale jaki utwór?
{3958}{4038}{y:i}No i?|{y:i}Kochanie?
{4196}{4343}{y:i}- Powiedzmy Handel.|{y:i}- Ale utwór?
{4356}{4434}{y:i}Nie mam pojêcia.
{4584}{4616}{y:i}Poddajê siê.|{y:i}Co to jest?
{4620}{4687}{y:i}3:2 dla mnie.
{4766}{4852}Zostaw! Pos³uchaj.
{6909}{6981}To nie fair!
{6996}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
ÃASOPIS QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Slušajte sada!
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Ne mogu pustiti ovaj broj
u prodaju takav kakav je.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
U svojih 60 godina izlaženja, èasopis
Quality nikada nije bio lošiji.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Ako to dopustim,
iznevjerit æu Amerikanke.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Ne, gospoðice Prescott, nemojte.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bun` diminea<a, dr` Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bun` diminea<a, dr` Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Asculta<i ce v` spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot s` public edi<ia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
_n cei 60 ani ai s`i, Quality
nu a avut o editie mai slab`.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dac` @i dau drumul la tipar,
voi tr`da femeia american`.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spune<i asta, dr` Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
Femeia am
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: csi, miami, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, loosing, face, s01e02,
original filename: CSI_Miami_01x02_(NAPiSY-72411).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{432}Julisa ... Julisa ...
{575}{637}Aure ...
{675}{721}Julisa
{725}{787}Aurelio?
{850}{909}Julisa
{925}{1020}Aurelio? Co ty tutaj robisz?
{1050}{1140}Dlaczego nie poszed?e? do ???ka?
{1275}{1349}Julisa... pom?? mi.
{1950}{1971}Cofnijcie si?
{1975}{1996}i przy?lijcie wsparcie.
{2000}{2046}Niech nikt si? nie zbli?a na odleg?o?? 500 st?p!
{2050}{2096}Cicha i spokojna okolica Coral Gables
{2100}{2146}wstrz??ni?ta zosta?a dzisiaj z samego rana...
{2150}{2171}Chcesz kawy, H?
{2175}{2221}Nie, dzi?kuje.
{2225}{2246}?adnie pachnie.
{2250}{2296}Ma?a czarna?
{2300}{2346}Mo?esz tylko pomarzy?.
{2350}{2396}Nie jeste? wstanie powiedzie? nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,444 --> 00:00:05,686
,,Banii deseori costã prea mult.''
2
00:00:07,157 --> 00:00:12,306
,,Pentru bani þi-ai vinde ºi sufletul.''
3
00:00:14,297 --> 00:00:16,652
,,Ia banii ºi fugi!''
4
00:00:35,120 --> 00:00:39,106
Banii amuzanþi
5
00:02:57,622 --> 00:03:01,383
-Opriþi presele!
6
00:03:04,144 --> 00:03:06,893
Stan Mark, unde eºti?
7
00:03:06,894 --> 00:03:09,008
-Da, domnule Perkins.
-Ce este asta?
8
00:03:09,009 --> 00:03:12,562
-O bananã.
-ªtiu asta, dar ce este asta?
9
00:03:12,563 --> 00:03:15,649
-Astea sunt puncte negre.
-Ce?
10
00:03:15,650 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o editie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
A QUALITY MAGAZIN
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Jó reggeIt, Miss Prescott!
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Jó reggeIt, Miss Prescott!
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Hallgassatok ide!
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Ezt a számot Ãgy egyszerüen
nem adhatom ki!
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
A Quality magazin 60 éves
történeIme során ez a méIypont.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Ha eIfogadnám, csaIódást okoznék
az amerikai nönek.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Miss Prescott, ne mondjon iIyet!
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
A nagy
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: funny, face, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Funny Face (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Günaydýn, Bn. Prescott.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Günaydýn, Bn. Prescott.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Beni dinleyin.
4
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Bu sayýnýn bu haliyle çýkmasýna
izin veremem.
5
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
60 yýldýr Quality dergisi
hiç bu kadar kötü olmamýþtýr.
6
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Buna izin verirsem, Amerikan
kadýnýna ihanet etmiþ olurum.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Aman, Bn. Prescott, öyle demeyin.
8
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
O yüce Amerikan kadýný ki,
benim ona...
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bun` diminea<a, dr` Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bun` diminea<a, dr` Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Asculta<i ce v` spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot s` public edi<ia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
_n cei 60 ani ai s`i, Quality
nu a avut o editie mai slab`.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dac` @i dau drumul la tipar,
voi tr`da femeia american`.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spune<i asta, dr` Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
Femei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,444 --> 00:00:05,686
,,Banii deseori costã prea mult.''
2
00:00:07,157 --> 00:00:12,306
,,Pentru bani þi-ai vinde ºi sufletul.''
3
00:00:14,297 --> 00:00:16,652
,,Ia banii ºi fugi!''
4
00:00:35,120 --> 00:00:39,106
Banii amuzanþi
5
00:02:57,622 --> 00:03:01,383
-Opriþi presele!
6
00:03:04,144 --> 00:03:06,893
Stan Mark, unde eºti?
7
00:03:06,894 --> 00:03:09,008
-Da, domnule Perkins.
-Ce este asta?
8
00:03:09,009 --> 00:03:12,562
-O bananã.
-ªtiu asta, dar ce este asta?
9
00:03:12,563 --> 00:03:15,649
-Astea sunt puncte negre.
-Ce?
10
00:03:15,650 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o editie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam si? nad przyczyn? ?mierci.
00:03:46:To ju? czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ?e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ?ebym nie rozumia?...
00:03:58:ale policja potrzebuje|zre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 699.7 MB|/Smiley.Face.Festival.DVDSCR.DVDR-XanaX
{395}{456}/To jest historia o tym,|/jak pewna osoba,
{460}{565}/dosta³a siê z punku "A"|/do punktu "Z".
{578}{671}/Niektórzy nazw¹ to przeznaczeniem.|/Inni trafem.
{675}{801}/Jakkolwiek to nazwaæ,|/na pewno jest to godne zastanowienia.
{805}{882}/Zakrêcone Åcie¿ki,|/jakimi pod¹¿a nasze ¿ycie.
{886}{928}/Jak siê tu dosta³aÅ?
{932}{1013}/Miejsce w którym jesteÅ w³aÅnie teraz.
{1017}{1086}/Jakie wydarzenia|/sprowadzi³y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
Goedemorgen, Miss Prescott.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Luister allemaal goed.
3
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Zo kan dit nummer echt
niet de schappen in.
4
00:02:34,280 --> 00:02:38,558
In de 60 jaar dat Quality bestaat,
is dit een dieptepunt.
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,514
Als dit zo verschijnt,
dan neem ik de vrouw niet serieus.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Zeg dat nou niet.
7
00:02:44,600 --> 00:02:50,630
De vrouw die naakt staat te wachten
tot ik haar zeg wat ze moet dragen.
8
00:02:50,760 --> 00:02:57,233
Het spreekt mij niet aan en dan
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: babylon, 5, 04x1, 7, napisy, ns, b, the, face, of, enemy, usio,
original filename: Babylon_5_04x17_(NAPiSY-74626).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[30][49]/Dziennik osobisty.
[50][97]/Wojna, o wyzwolenie|/Ziemi i kolonii trwa.
[120][149]/Mamy wi?cej ziemskich statk?w|/po naszej stronie, ni? kiedykolwiek,
[150][213]/ale w miar? zbli?ania si? do domu,|/walki staj? si? bardziej zaciek?e.
[250][279]Systemy auto-naprawcze|pracuj? tak szybko jak mog?.
[280][289]Stan?
[290][329]Hydra i Delphi nie maj?|pe?nomocnictw i wycofuj? si?.
[330][369]Reszta przygotowuje|si? do kontruderzenia.
[370][379]Psiakrew.
[380][419]Przewy?szamy ich liczebnie.|Ich silniki s? w tragicznym stanie...
[420][449]nie mog? nas pokona?|i nie mog? uciec.
[450][485]Dlaczego si? nie poddaj??
[490][535]/To najtrudniejsza cz???:|/Walczy? ze sob?.
[570][614]/Frank
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
REVISTA QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Bunã dimineaþa, drã Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Ascultaþi ce vã spun.
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Nu pot sã public ediþia
sub forma aceasta.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
Ãn cei 60 ani ai sãi, Quality
nu a avut o ediþie mai slabã.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Dacã îi dau drumul la tipar,
voi trãda femeia americanã.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nu spuneþi asta, drã Prescott.
9
00:02:44,600 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:17:Bez Twarzy
00:03:01:Sze?? lat p??niej
00:03:31:- Zjad?e? co??|- Nie.
00:03:35:Hej, co to, piknik?|Szybciej. Mamy 10 minut.
00:03:47:- Podbij mi kart?.|- Dobra.
00:04:31:Przys?ali co? z policji?
00:04:35:- Jeszcze nie.|- Oczywi?ci.
00:04:37:Poniewa? jeste?my tak tajn? kom?rk?...
00:04:41:?e nikt nie ma o nas|zielonego poj?cia!
00:04:54:Biuro szeryfa?|Lotnisko?
00:04:58:Interpol twierdzi, ?e jest w Trypolisie.
00:05:01:Mo?ecie wierzy? w te wasze satelity, ale ja...
00:05:03:Mam Przeczucie.
00:05:09:- Sean...|- Co?
00:05:11:A mo?e jednak powiniene? odpocz???
00:05:15:Odpoczn?, kiedy zamkniemy t? spraw?. Dobra?
00:06:07:Nigdy nie podoba? mi si? ten utw?r,|ale tw?j glos w
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: napisy, info, 1457, cowboy, bebop, #1, 5, my, funny, valentine,
original filename: napisy_info_14576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:- Zamro?one na ko??.|- Nie nadaj? si? do jedzenia.
00:02:07:Zawieraj? toksyny.
00:02:09:Zamrozi?em je dawno temu.
00:02:17:Otrujesz si?!
00:02:20:B?diesz ?ciga?|naci?gacza?
00:02:23:Nie mam wyboru.
00:02:25:Jest grub? ryb??
00:02:27:To zwyk?a p?otka.|Spike nie b?dzie zadowolony.
00:02:32:Ed chce czekolad?!
00:02:36:Za?atwi? to sam.
00:02:40:Zostaw mnie!
00:02:50:Przesta?.
00:03:00:?mierdzi!
00:03:06:Nie wiesz, ?e nale?y|po sobie sprz?ta??
00:03:13:Zachodzi?am w g?ow?,|kogo mi przypominasz.
00:03:16:Teraz ju? wiem.|Faceta z dziwnymi brwiami.
00:03:20:Whitneya Hagusa Matsumoto.
00:03:24:Ciekawe, dlaczego|mi si? przypomnia?.
00:03:27:Chcesz pozna?|moj? tajemnic??
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1034}{1123}<i>Cinema Service Presents</i>
{1170}{1250}<i>A Taewon Entertainment|Production</i>
{3048}{3127}<i>Produced by CHUNG Tae-won</i>
{3210}{3276}<i>Scenario Developed by Needle Film</i>
{3400}{3513}<i>SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah</i>
{3739}{3810}<i>Screenplay by PARK Chul-hee</i>
{3961}{4033}<i>Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa</i>
{4125}{4214}<i>Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji</i>
{4436}{4510}<i>Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong</i>
{4751}{4831}<i>Directed by YOO Sang-gon</i>
{4895}{5074}FACE
{5258}{5322}Found in the sand again?
{5329}{5381}I wonder the look upon death.
{5429}{5507}This is the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,630
Goedemorgen, Miss Prescott.
2
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Luister allemaal goed.
3
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Zo kan dit nummer echt
niet de schappen in.
4
00:02:34,280 --> 00:02:38,558
In de 60 jaar dat Quality bestaat,
is dit een dieptepunt.
5
00:02:38,680 --> 00:02:42,514
Als dit zo verschijnt,
dan neem ik de vrouw niet serieus.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Zeg dat nou niet.
7
00:02:44,600 --> 00:02:50,630
De vrouw die naakt staat te wachten
tot ik haar zeg wat ze moet dragen.
8
00:02:50,760 --> 00:02:57,233
Het spreekt mij niet aan en dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Guten Morgen, Miss Prescott.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Guten Morgen, Miss Prescott.
3
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Hört alle her.
4
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
So kann ich diese Ausgabe
einfach nicht freigeben.
5
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
In den 60 Jahren von Quality
gab es nichts SchIechteres.
6
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Wenn ich das herausgebe, Iasse ich
die Frauen Amerikas im Stich.
7
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Nein, sagen Sie das nicht.
8
00:02:44,600 --> 00:02:47,592
Die groÃe Amerikanerin,
die nackt dasteht
9
00:02:47,72
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,480 --> 00:01:48,833
ÃASOPIS QUALITY
2
00:01:57,480 --> 00:01:59,436
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
3
00:02:01,920 --> 00:02:03,831
Dobro jutro, gospoðice Prescott.
4
00:02:12,280 --> 00:02:14,430
Slušajte sada!
5
00:02:30,880 --> 00:02:34,156
Ne mogu pustiti ovaj broj
u prodaju takav kakav je.
6
00:02:34,280 --> 00:02:38,751
U svojih 60 godina izlaženja, èasopis
Quality nikada nije bio lošiji.
7
00:02:38,880 --> 00:02:42,509
Ako to dopustim,
iznevjerit æu Amerikanke.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,471
Ne, gospoðice Prescott, nemojte.
9
00:02:44,600 --> 00:02:47
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: csi, miami, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, loosing, face, s01e02,
original filename: CSI_Miami_01x02_(NAPiSY-72411).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{432}Julisa ... Julisa ...
{575}{637}Aure ...
{675}{721}Julisa
{725}{787}Aurelio?
{850}{909}Julisa
{925}{1020}Aurelio? Co ty tutaj robisz?
{1050}{1140}Dlaczego nie poszed?e? do ???ka?
{1275}{1349}Julisa... pom?? mi.
{1950}{1971}Cofnijcie si?
{1975}{1996}i przy?lijcie wsparcie.
{2000}{2046}Niech nikt si? nie zbli?a na odleg?o?? 500 st?p!
{2050}{2096}Cicha i spokojna okolica Coral Gables
{2100}{2146}wstrz??ni?ta zosta?a dzisiaj z samego rana...
{2150}{2171}Chcesz kawy, H?
{2175}{2221}Nie, dzi?kuje.
{2225}{2246}?adnie pachnie.
{2250}{2296}Ma?a czarna?
{2300}{2346}Mo?esz tylko pomarzy?.
{2350}{2396}Nie jeste? wstanie powiedzie? nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam siê nad przyczyn¹ Åmierci.
00:03:46:To ju¿ czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ¿e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ¿ebym nie rozumia³...
00:03:58:ale policja potrzeb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}T?umaczenie i tekst CEDRON|700 MB/23.976 fps/576x304
{4895}{5074}TWARZ
{5258}{5322}Znowu znaleziona w piasku?
{5329}{5381}Zastanawiam si? nad przyczyn? ?mierci.
{5429}{5507}To ju? czwarta czaszka.
{5570}{5621}Przykro mi, ?e opuszczam pana|w takim czasie.
{5627}{5681}Nie, ?ebym nie rozumia?...
{5701}{5806}ale policja potrzebuje|zrekonstruowanych twarzy.
{5849}{5946}Jeste? ich jedyn? nadziej?.
{5953}{5995}Podj??em decyzj?, sir.
{5999}{6061}Mo?e spr?bujesz pracowa? w domu.
{6065}{6122}Nie potrzebuj? dziennych raport?w.
{6194}{6244}Nie przyjmuj? twojej rezygnacji!
{6249}{6323}Powiem im, ?e jeste? na urlopie.|S?yszysz mnie?
{7382}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4731}{4782}What are they doing?|They've been hours.
{4786}{4835}There was a lot to be done.
{4868}{4942}- They don't look happy.|- They don't look unhappy.
{4989}{5039}I can't tell. Do they look pleased?
{5042}{5113}- They don't look displeased.|- Everyone.
{5116}{5171}- The grand finale.|- I'm getting nervous.
{5175}{5228}- You should.|- Sit down.
{5232}{5365}Friends, you saw enter here a waif,|a gamin, a lowly caterpillar.
{5386}{5475}We open the cocoon but|it is not a butterfly that emerges.
{5478}{5596}- It's not?|- No, it is a bird of paradise.
{5623}{5646}Lights!
{5701}{5725}Curtain!
{6213}{6242}Oh...
{6882}{6972}- Beautiful! I do
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: face, off, napisy, ns, 1997, cd, 1, team, apex, 2,
original filename: Face_Off_(NAPiSY-54358).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Dopasowanie do wersji|Face.Off.(1997).XviD.AC3.CD2- TEAM APEX - yazz_aka_maish
00:01:15:BEZ TWARZY
00:03:09:6 LAT P?ZNIEJ
00:03:38:- Macie co??|- Nic.
00:03:43:Co to, piknik? Zosta?o 10 minut.
00:03:54:- Daj wydruk.|- Ju?.
00:04:37:Mamy ju? co? z LAPD?
00:04:40:- Od tych p??g??wk?w?|- Nic.
00:04:43:To oczywiste. Dzia?amy|na tak tajnym poziomie...
00:04:48:?e nikt nas nie dostrzega!
00:04:54:SINCLAIRE JEST NAPALONA
00:05:01:Biuro szeryfa?
00:05:03:Gliny z lotniska?
00:05:04:Zdaniem Interpolu|jest w Trypolisie.
00:05:07:Ufaj satelicie za miliardy,|ja ufam informatorowi za 10 dolc?w.
00:05:15:Sean.
00:05:18:Zamknij si?.
00:05:21:Zamkn? si?,|kiedy zamkniemy ?ledztwo.
0
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: funny, face, 1957, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Funny Face (1957) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,280 --> 00:03:11,316
Ne yapýyorlar?
Saatler geçti.
2
00:03:11,440 --> 00:03:13,396
Yapacak çok þey vardý.
3
00:03:14,720 --> 00:03:17,712
- Memnun görünmüyorlar.
- Mutsuz da görünmüyorlar.
4
00:03:19,560 --> 00:03:21,596
Anlayamýyorum. Memnunlar mý?
5
00:03:21,720 --> 00:03:24,553
- Hoþnutsuz görünmüyorlar.
- Herkes.
6
00:03:24,680 --> 00:03:26,875
- Büyük son sahne.
- Heyecanlanýyorum.
7
00:03:27,000 --> 00:03:29,150
- Haklýsýn.
- Otur.
8
00:03:29,280 --> 00:03:34,638
Dostlar, buraya bir küçük kýz,
çirkin bir týrtýl girdi.
9
00:03:35,480
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji|Face. Off.1997.iNTERNAL. AC3.DVDRip. Xvid-KlockreN - Homzik
{1656}{1759}BEZ TWARZY
{4377}{4410}6 LAT P?ZNIEJ
{5078}{5127}- Macie co??|- Nic.
{5207}{5260}Co to, piknik? Zosta?o 10 minut.
{5477}{5524}- Daj wydruk.|- Ju?.
{6495}{6552}Mamy ju? co? z LAPD?
{6571}{6622}- Od tych p??g??wk?w?|- Nic.
{6636}{6749}To oczywiste. Dzia?amy|na tak tajnym poziomie...
{6752}{6807}?e nikt nas nie dostrzega!
{6896}{6945}SINCLAIRE JEST NAPALONA
{7077}{7105}Biuro szeryfa?
{7116}{7142}Gliny z lotniska?
{7151}{7212}Zdaniem Interpolu|jest w Trypolisie.
{7226}{7341}Ufaj satelicie za miliardy,|ja ufam informatorowi za 10 dolc?w.
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: funny, face, 1957, 5, ch, cocomo, spa, cd, 2, 1,
original filename: 32730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,363 --> 00:00:33,115
Me encanta tu cara de cielo
2
00:00:33,240 --> 00:00:35,867
UNA CARA CON ÃNGEL
3
00:00:36,076 --> 00:00:39,955
Tu risueña cara de cielo
4
00:00:40,747 --> 00:00:42,958
Porque eres una monada
5
00:00:43,083 --> 00:00:45,168
Con más que belleza
6
00:00:45,502 --> 00:00:47,963
Tienes mucha
7
00:00:48,088 --> 00:00:50,048
Personalidad
8
00:00:50,173 --> 00:00:54,469
Tu sonrisa se siente
9
00:00:55,012 --> 00:00:59,683
A kilómetros de distancia
10
00:00:59,808 --> 00:01:02,102
Aunque no eres la Mona Lisa
11
00:01:02,227 --> 00:01:04,855
Por n
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: funny, face, 1957, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 5, ch, cocomo, eng, chcocomo, 1,
original filename: Funny Face (1957) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,247 --> 00:02:06,291
Good morning, Miss Prescott.
2
00:02:08,877 --> 00:02:10,879
Good morning, Miss Prescott.
3
00:02:19,679 --> 00:02:21,932
<i>Now hear this.</i>
4
00:02:39,074 --> 00:02:42,494
I simply cannot release this issue
the way it is.
5
00:02:42,619 --> 00:02:47,290
<i>In the 60 years of Quality
magazine, this hits rock bottom.</i>
6
00:02:47,415 --> 00:02:51,211
If I let this go through, I will have
failed the American woman.
7
00:02:51,336 --> 00:02:53,255
No, Miss Prescott, don't say that.
8
00:02:53,380 --> 00:02:56,508
The great American woman,
who stands
Subtitles for Funny Face Napisy Ns Cd 2 1
keywords: batman, the, animated, series, tas, 01x0, 9, napisy, ns, pretty, poison,
original filename: Batman_The_Animated_Series_TAS_01x09_(NAPiSY-54770).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy stworzone do wersji 101MB<<<
00:00:59:"PI?KNA TRUCIZNA"
00:01:02:Pomys? i ekranizacja:
00:01:05:Re?yseria:
00:01:23:PRZYSZ?Y TEREN NOWEGO ZAK?ADU| KARNEGO W GOTHAM.
00:01:25:-Moi drodzy wsp??obywatele.
00:01:27:-Jest ogromn? obywatelsk? dum?, ?e |zgromadzili?my si? tu po to...
00:01:30:-...aby wkopa? kamie? w?gielny pod nowy |Zak?ad Karny w Gotham...
00:01:34:-...kt?ry zosta? ufundowany przez Fundacje Wayne'a.
00:01:37:-Jak pa?stwo wiedz? projekt ten by?|marzeniem jednego cz?owieka.
00:01:41:-Kt?ry jest tu dzi? z nami.
00:01:43:-Nowy prokurator okr?gowy| Gotham, Harvey Dent.
00:01:49:-Z tego pola chwast?w i dzikich kwiat?w...
00:01:52:-...wyro?nie nowa instytu