Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Funeral Party, The
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: the, funeral, party, 2008, 1, cd, italian, it,
original filename: The Funeral Party - 2008 - 1CD - Italian - it - dbd9880cabcf3f93d1a74369843ec118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,800 --> 00:03:27,480
Entrate di qua e poi a sinistra.
2
00:03:54,319 --> 00:03:56,040
Desidera...
3
00:04:14,199 --> 00:04:17,200
_ Chi ? questo?
_ Prego?
4
00:04:17,920 --> 00:04:20,040
Questo non ? mio padre.
5
00:04:22,879 --> 00:04:24,600
Merda, ? quello sbagliato.
6
00:04:25,839 --> 00:04:29,280
Sono desolato,
torniamo indietro a prenderlo.
7
00:04:36,199 --> 00:04:37,720
Ges?!
8
00:05:02,319 --> 00:05:04,480
Hanno portato la bara sbagliata.
9
00:05:04,800 --> 00:05:06,560
Stai scherzando?
10
00:05:07,680 --> 00:05:09,280
E' incredibile!
11
00:05:09,519 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{47}din episoadele anterioare|www.subtitlesbox.com
{60}{93}Va trebui sã luãm bãiatul
{93}{126}Nu luaþi pe nimeni.
{127}{156}Tatã...
{174}{214}Walt!
{262}{303}Unde eºti?
{356}{412}- Unde e?|- Kate?
{421}{458}O iubesc!
{815}{848}Kate!
{1022}{1062}Uite aici ºi aici.
{1074}{1128}Vezi cã s-a extins la mãduva spinãrii
{1157}{1220}Ãn plus ºi la nivelul rãdãcinilor nervoase.
{1289}{1369}...nu sunt un idiot.
{1405}{1465}Spune cã nu trebuie sã vorbiþi|în ºoaptã.
{1467}{1513}ªtie cã nu are nici o ºansã.
{1538}{1580}Tatãl dvs. apreciazã sinceritatea.
{1580}{1609}Amândoi o apreciem.
{1646}{1775}Atunci
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: hunting, party, the, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32142-Hunting_Party,_The_(1971)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,342 --> 00:01:00,400
Brandt!
2
00:01:01,978 --> 00:01:03,036
Opreste-te!
3
00:01:34,677 --> 00:01:35,837
Brandt?
4
00:01:35,912 --> 00:01:37,436
Imbraca-te.
5
00:01:40,283 --> 00:01:42,774
- Brandt, de ce trebuie...
- Imbraca-te!
6
00:02:15,818 --> 00:02:16,978
Frank Calder!
7
00:02:17,053 --> 00:02:21,114
Seriful Ben C. Johnson,
din tinutul Ruger!
8
00:02:23,159 --> 00:02:25,787
Am spanzurat patru ca voi
primavara trecuta!
9
00:02:26,762 --> 00:02:30,926
Nu va mai intoarceti in oras,
si sa nu va opriti nicaieri in tinut!
10
00:02:31,000 --> 00:02:33,195
Nicaieri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6922}{7017}DRAMATISCHE RETTUNGSAKTION|AUS OSTBERLIN IN EINEM EIMER
{7022}{7094}MUSIKER FLÃCHTET|IN DIE FREIHEIT
{7438}{7554}Wer spielt da mit den Ellbogen Klavier?
{7559}{7630}Kaffee, Liebes. Kaffee.
{7971}{8059}Sie hörten Mozarts Klavierkonzert|in A-Dur,
{8064}{8142}gespielt von Viktor Bajevski,|dem ostdeutschen Virtuosen,
{8147}{8223}der gestern|über die Berliner Mauer floh.
{8228}{8323}Pah! Die gaben ihm sicher Geld,|damit er abhaut. Sekunde.
{8328}{8399}...auf einer Postkarte geschrieben...
{8535}{8630}- Hallo?|- Wanderdrossel ruft Buchfink.
{8675}{8768}- Buchfink, hörst du mich?|- Was willst, Chico?
{8793}{8846}Halt
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Czech - cz - d0c2af020fa5c447eefe54dd5b96927e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:34,000
Z odposlechu p?elo?ila
Teresita
2
00:03:21,920 --> 00:03:23,720
Jd?te rovn? a pak doleva.
3
00:03:51,320 --> 00:03:52,640
Cht?l byste...?
4
00:04:11,160 --> 00:04:11,960
Kdo je to?
5
00:04:13,440 --> 00:04:14,360
Promi?te?
6
00:04:14,960 --> 00:04:16,160
To nen? m?j otec.
7
00:04:19,560 --> 00:04:21,160
Sakra, vzali jsme ?patn?ho.
8
00:04:22,760 --> 00:04:24,840
Moc se omlouv?me.
Vr?t?me se a p?ivezeme ho.
9
00:04:33,160 --> 00:04:34,080
Je???i!
10
00:04:42,360 --> 00:04:48,800
<u>SMRT NA POH?BU</u>
11
00:04:59,280 --> 00:05:00,480
P?ivezl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,000 --> 00:03:25,145
Tout droit par l?
et ? gauche.
2
00:03:51,584 --> 00:03:53,584
Voulez vous ...
3
00:04:11,239 --> 00:04:14,033
- Qui est-ce?
- Excusez-moi?
4
00:04:15,004 --> 00:04:17,004
Ce n'est pas mon p?re.
5
00:04:20,001 --> 00:04:22,721
Merde, on a pris le mauvais.
6
00:04:22,900 --> 00:04:27,490
Nous sommes vraiment d?sol?s.
Nous retournons le chercher.
7
00:04:33,394 --> 00:04:35,394
Mon dieu ...
8
00:04:58,813 --> 00:05:01,363
Ils ont apport? le mauvais cercueil.
9
00:05:01,811 --> 00:05:03,811
Tu plaisantes.
10
00:05:04,809 --> 00:05:07,402
Tu peux
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: house, party, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: House Party (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:04,781
This is the party.
2
00:02:18,952 --> 00:02:21,113
Chris! You awake?
3
00:02:24,558 --> 00:02:25,991
Breakfast is on the table.
4
00:02:26,026 --> 00:02:28,392
Come eat this shit
before it get cold.
5
00:02:28,428 --> 00:02:31,124
lt'd help if you
wouldn't call it shit, Pop.
6
00:02:31,164 --> 00:02:34,361
lt'd help if you get
your ass down and eat it.
7
00:03:09,002 --> 00:03:13,530
Pop, Play--Peter's having
a party, and l wanted to...
8
00:03:50,443 --> 00:03:53,935
Finish your breakfast, boy!
9
00:03:53,980 --> 00:03:56,175
Yo, man, you are wro
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, english, en, limited, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners{eng},
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - English - en - e27f786116637d612e0214c5895a0ba5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,000 --> 00:03:30,000
<i>RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www. Subs4U.gr-=</i>
2
00:03:30,671 --> 00:03:33,966
Straight through there and
to the left
3
00:04:01,535 --> 00:04:03,621
Would you like to...
4
00:04:22,014 --> 00:04:24,934
- Who's this?
- Pardon me?
5
00:04:25,935 --> 00:04:28,020
That's not my father.
6
00:04:31,148 --> 00:04:33,984
Shit, we've taken the wrong one.
7
00:04:34,151 --> 00:04:38,948
We're really sorry for this.
We'll go back and get him.
8
00:04:45,120 --> 00:04:47,206
Jesus...
9
00:05:11,605 --> 00:05:14,275
They brought t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}|
{1050}{1174}Coolidge College|je utemeljeno u 18--
{1175}{1224}Tko zna to?|Bilo je u tvojim spisima.
{1225}{1324}Prvi dan proljetnog semestra.
{1325}{1374}Vrijeme za reci zbogom|roditeljima jos jednom...
{1375}{1450}i poželjeti dobrodoslicu|novim studentima.
{1525}{1574}A sto se mene tice...
{1575}{1699}}elio bih zapoceti svaki semestar|sa odredenom dozom tradicije.
{1700}{1749}Ritual|koji mi u glavi stavlja...
{1750}{1825}sve kockice na prava mjesta.
{1950}{2050}OK, Suk Mee's je malo starija...
{2075}{2125}ali je vraski dobra.
{2200}{2249}Strasna je u tim brzim poslovima...
{2250}{2324}s tim da nema zamjene|za njena desetljeca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2090}{2148}- Dodi.|- Å ta?
{2573}{2652}- Dobro jutro, g-ðo Stejpls.|- Dobro jutro, madam.
{2904}{2951}Kasniš! Kasniš!
{4237}{4306} Jebi ga! Jebi ga!
{4408}{4439}Jebi ga!
{4690}{4788}- Jebi ga! Uzeæemo tvoja.|- Idu jedva šezdeset.
{5028}{5077}Gde skreæemo?
{5102}{5177}- Valjda ne ne B359.|- Na B359.
{5179}{5226}Jebi ga!
{5322}{5356}Jebi ga!
{5476}{5499}Jebi ga.
{5775}{5830}Jebi ga.
{6041}{6066}Jebi ga.
{6069}{6101}Jebi ga!
{6219}{6266}Jebo te.
{6484}{6531}Zdravo, Ãarls.
{6892}{6942}Ima velièine u tvom kašnjenju.
{6944}{7009}S mukom steèena osobina.
{7048}{7089}Veoma mi je žao, Agnuse.
{7092}{7180}Mogu da se
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: bachelor, party, vegas, polish, polski, napisy,
original filename: 8113-Bachelor Party Vegas ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{125}{200}10 przykazañ Wieczoru Kawalerskiego.
{200}{275}1 ) Nikomu nie wolno ujawniaæ|zdarzeñ tego Wieczoru.
{300}{375}2) Celem Wieczoru jest|48 niezapomnianych godzin.
{400}{475}3) Wieczór musi odbyæ siê w Las Vegas.
{475}{550}4) Ka¿dy Uczestnik musi nosiæ|specjalnie zaprojektowan¹ koszulkê.
{575}{650}5) Kawaler musi spe³niæ wszystkie|¿yczenia i polecenia Uczestników.
{650}{710}6) Kawaler musi poddaæ siê ró¿nym|formom publicznego upokorzenia.
{711}{775}7) Ka¿dy Uczestnik prócz Kawalera musi|zapewniæ co najmniej jedn¹ atrakcjê.
{775}{850}8) Ka¿da Atrakcja musi zawieraæ|elementy zakazanej erotyki.
{850}{900}9) Uc
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, serbian, sr, nedivx, daaf,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a755d7acb5723a2985346fd859f87012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5048}{5118}Prosto i w lewo.
{5783}{5841}Czy chcia?by Pan...?
{6279}{6299}Kto to?
{6336}{6359}S?ucham?
{6374}{6429}To nie jest m?j ojciec.
{6489}{6554}Cholera, wzi?li?my nie tego.
{6569}{6646}Bardzo pana przepraszam,|wr?cimy za moment.
{6829}{6852}Jezu!
{7059}{7246}ZGON NA POGRZEBIE
{7482}{7537}Przywie?li z?? trumn?.
{7545}{7570}?artujesz.
{7622}{7685}Uwierzy?aby??|Dobrze, ?e sprawdzi?em.
{7685}{7787}Mogli?my pochowa? jakiego?|anonimowego obywatela zamiast ojca.
{7788}{7832}T? firm? prowadzi chyba|Myszka Miki.
{7832}{7937}Bo?e, tyle mam na g?owie|mama ledwo si? trzyma
{7937}{8000}Robert nie wiadomo czy zd??y|i jeszcze ta mowa pogrzebow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,626 --> 00:00:21,650
Traducciónes y Subtitulos creados 100%
por: EVM Scan. Usando Subtitle Workshop
El mejor programa "made in Uruguay".
www.URUSOFT.com
2
00:00:21,900 --> 00:00:24,600
Alejense del cordón, niños.
3
00:00:30,845 --> 00:00:34,912
DESPEDIDA DE SOLTERO.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Hola, hermana.
5
00:00:41,800 --> 00:00:44,300
Luce tremenda hoy!!
6
00:00:44,300 --> 00:00:46,000
Que ha hecho con su pelo?
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,600
Llega tarde otra vez, Rick.
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,500
Lo se. Pero tengo una muy buena excusa.
9
00:00:49,500 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,461 --> 00:01:27,137
UM CASAMENTO ATRlBULADO
2
00:01:31,101 --> 00:01:32,819
Respirar fundo.
3
00:01:34,301 --> 00:01:36,292
Descontrair os ombros.
4
00:01:37,021 --> 00:01:38,773
E levantar.
5
00:01:42,861 --> 00:01:44,579
Pernas unidas.
6
00:01:46,941 --> 00:01:50,775
Cotovelos para cima, joelhos
flectidos, pernas bem afastadas.
7
00:01:50,901 --> 00:01:53,779
- <i>Joe, fala a Lucy.</i>
- Alongar a cintura. Mais.
8
00:01:53,901 --> 00:01:56,051
<i>Atende. Vá lá, atende.</i>
9
00:01:56,941 --> 00:02:00,217
- <i>Queria falar contigo antes de ir.</i>
- Aonde?
10
0
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: funeral, parade, of, roses, 1969, internal, ils, english, motechnet, com, fpor,
original filename: 7733-Funeral.Parade.Of.Roses.1969.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,313 --> 00:00:22,118
"I am the wound and the blade,
both the torturer and he who is flayed"
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,015
Produced by Matsumoto Productions
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,384
and Nihon Art Theatre Guild
4
00:02:39,625 --> 00:02:45,564
FUNERAL PARADE OF ROSES
5
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
It's a beautiful day
6
00:03:08,988 --> 00:03:11,354
It's too bright
7
00:03:15,928 --> 00:03:19,830
- Is that OK?
- Yes. I don't like the sun
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,202
- You're like an owl
- Oh, no. Pass me that
9
00:03:26,305 --> 00:03:32,210
- Do you like my m
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: death, at, a, funeral, 2007, 1, cd, portuguese, pt, p,
original filename: Death at a Funeral - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f06961728f42858955431a5968b5cf87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,822 --> 00:03:18,314
Em frente e depois por ali ? esquerda.
2
00:03:45,407 --> 00:03:46,567
Gostaria de...?
3
00:04:05,063 --> 00:04:07,862
- Quem ? este?
- Desculpe?
4
00:04:08,827 --> 00:04:09,954
Este n?o ? o meu pai.
5
00:04:13,825 --> 00:04:15,418
Oh merda, enganamo-nos.
6
00:04:16,722 --> 00:04:19,318
Pedimos desculpa pelo inconveniente,
voltamos para busc?-lo.
7
00:04:27,218 --> 00:04:28,013
Jesus!
8
00:04:35,883 --> 00:04:41,883
Morte num Funeral
9
00:04:52,637 --> 00:04:54,231
Trouxeram o caix?o errado.
10
00:04:55,636 --> 00:04:56,626
Est?s a brincar.
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: the, party, 1968, se, internal, particle, english, motechnet, com, hi,
original filename: 9353-The.Party.1968.SE.INTERNAL.DVDRip.XviD-PARTiCLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{342}{392}{y:i}(bagpipes playing)
{1067}{1125}{y:i}(men whistling along with bagpipes)
{2172}{2232}{y:i}(# call to charge)
{2674}{2724}{y:i}(bugle note goes wild)
{2940}{2990}{y:i}(off-key bugling continues)
{3258}{3308}{y:i}(plays weakly)
{3892}{3942}{y:i}(screech)
{3964}{4014}{y:i}(harsh notes)
{4328}{4380}{y:i}(grating notes)
{4382}{4432}{y:i}(gunshot)
{4473}{4529}{y:i}- (ear-splitting notes)|{y:i}- (gunfire)
{4830}{4879}{y:i}(gunfire)
{4936}{5009}- All right, cut it!|- All right, hold it!
{5142}{5214}{y:i}(whiny notes)
{5235}{5300}What is that idiot doin'?
{5302}{5402}{y:i}(grating notes)
{5428}{5485}- What's that id
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 2x1, the, hunting, party,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - da8d4051d1c03ea40f7fbbbe58d93a22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,848 --> 00:00:02,127
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,925
?? ?????? ?? ??????? ?? ?????.
3
00:00:04,064 --> 00:00:05,724
??? ??? ???? ???????!
4
00:00:05,617 --> 00:00:08,478
- ??????! ??????!
- ??????!
5
00:00:09,681 --> 00:00:12,499
- ??? ????? ?? ??????. ?? ???????? ???????.
- ??? ?????;
6
00:00:14,972 --> 00:00:16,440
??? ?????;
7
00:00:16,795 --> 00:00:19,599
- ??????? ??? ????;
- ??? ?????.
8
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
????? ??? ?? ???.
9
00:00:44,660 --> 00:00:48,323
??????? ?? ???? ??? ????????? ??? ???????
??????? ???? ??????? ??? 5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{2179}{2221}- Vino aici.|- Ce?
{2683}{2782}- Bunã dimineaþa, Mrs Staples.|- Bunã dimineaþa, doamna.
{3028}{3066}Târziu! Târziu!
{4418}{4468}La naiba!|La naiba!
{4596}{4624}Drace!
{4890}{5032}- Pe dracu! Bine, îl luãm pe al vostru.|- Nu merge decât cu 60 de km. pe orã.
{5243}{5280}Ce întoarcere?
{5320}{5398}- Mai bine sã nu fie B359.|- Este B359.
{5402}{5430}Pe dracu!
{5549}{5576}La dracu!
{5710}{5738}La dracu.
{6022}{6050}La dracu.
{6299}{6326}La dracu.
{6328}{6367}La dracu dracuit!
{6485}{6512}Bugger.
{6761}{6798}Hello, Charles.
{7186}{7237}E mãreaþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:43,301
Se escriben canciones de amor...
2
00:00:42,501 --> 00:00:46,402
...pero no para mÃ.
3
00:00:46,202 --> 00:00:51,004
La buena estrella brilla en el cielo...
4
00:00:50,203 --> 00:00:54,305
...pero no para mÃ.
5
00:00:54,605 --> 00:00:59,806
Con el amor de guÃa...
6
00:00:58,906 --> 00:01:03,807
...he encontrado más nubes...
7
00:01:03,007 --> 00:01:07,709
...que los que una tormenta...
8
00:01:06,908 --> 00:01:10,709
...puede garantizar.
9
00:01:11,010 --> 00:01:16,311
Fui un tonto al enamorarme...
10
00:01:15,411 --> 00:01:20,012
...y quedar
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: lost, 21, 2004, s02e1, the, hunting, party, lol, s02e11,
original filename: Lost(211)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:01,877
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:02,014 --> 00:00:03,675
Vamos a tener que llevarnos
al niño...
3
00:00:03,814 --> 00:00:05,474
¡No se llevarán a nadie!
4
00:00:05,567 --> 00:00:08,228
- ¡Papá! ¡Papá!
- ¡Walt!
5
00:00:09,789 --> 00:00:11,819
<i>¿Dónde estás?</i>
6
00:00:14,722 --> 00:00:16,190
¿Dónde está ella?
7
00:00:16,545 --> 00:00:19,349
- ¿Quieres decir Kate?
- La amo.
8
00:00:33,516 --> 00:00:34,559
¡Kate!
9
00:00:36,672 --> 00:00:37,704
¡Kate!
10
00:00:42,574 --> 00:00:44,567
Mira aquà y aquÃ.
11
00:00:44,66
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: four, weddings, and, a, funeral, 1994, 1, cd, portuguese, pt, internal, undead,
original filename: Four Weddings and a Funeral - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - 1e224d32bd2aa7b126176152bf5f8ff5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,259 --> 00:00:31,443
<b>QUATRO CASAMENTOS
E UM FUNERAL</b>
2
00:01:27,027 --> 00:01:29,404
- Anda c?!
- Que foi?
3
00:01:47,173 --> 00:01:50,343
- Bom-dia, Sra. Staples.
- Bom-dia, minha senhora.
4
00:02:00,980 --> 00:02:02,899
Atrasados! Atrasados!
5
00:02:56,621 --> 00:02:59,374
Oh, porra!
6
00:03:03,712 --> 00:03:04,963
Porra!
7
00:03:15,516 --> 00:03:19,436
- Porra! Bom, vamos no teu.
- S? d? a 60 km/h.
8
00:03:29,614 --> 00:03:31,532
Onde ? que se sai?
9
00:03:32,658 --> 00:03:35,662
- ? melhor que n?o seja na B359.
- ? B359.
10
00:03:35,954 --> 00:03:37,747
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: all, solops, 2, passwords, alien, hominid, mortal, kombat, deception, singstar, party, metal, gear, solid, 3, etc, november, 2004, by, dj, kp's,
original filename: All (Solops2) Passwords (Alien Hominid, Mortal Kombat Deception, Singstar Party, Metal Gear Solid 3 Etc) 30 November 2004 By Dj-Kp's.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Release: Password:
[#]
[A]
Alien Hominid FullDVD USA www.solops2.com-alienwithoutpredator
Ape Escape Pumped And Primed NTSC-USA FullDVD www.solops2.com-kmonada
[B]
Bards Tale FullDVD USA www.solops2.com-get-pass-from-solops2-other-websites-steal-our-work
Berserk NTSC-J FullDVD www.solops2.com-espadon
[C]
Capcom Fighting Evolution FullDVD www.solops2.com-masdelomismo
[D]
Dragon Ball Z Budokai 3 FullDVD PAL Multi5 www.solops2.com-kamehame3
[E]
[F]
Flat Out FullDVD PAL www.solops2.com-pinchazo
[G]
[H]
[I]
[J]
Jak3 FullDVD PAL www.solops2.com-monovolador
[K]
Katamari Damacy FullDVD USA www.s
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: wedding, party, the, die, bluthochzeit, 2005, ned, dvd,
original filename: Wedding.Party.The.(Die.Bluthochzeit).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,394 --> 00:00:36,545
EEN FILM VAN
DOMINIQUE DERUDDERE
2
00:00:40,274 --> 00:00:43,186
DE BLOEDBRUILOFT
3
00:01:30,034 --> 00:01:31,911
Beminde parochianen...
4
00:01:32,314 --> 00:01:35,989
...lieve vrienden en familie
van Mark en Sophie...
5
00:01:36,834 --> 00:01:40,224
...we zijn hier allemaal samen...
6
00:01:40,514 --> 00:01:42,630
...om iets te vieren.
7
00:01:42,834 --> 00:01:44,028
Sophie Halberstadt...
8
00:01:44,434 --> 00:01:46,743
...neem jij Mark Walzer tot man...
9
00:01:46,954 --> 00:01:49,343
...om hem lief te hebben
en bij te staan...
10
00:01:49,5
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: friends, 9x2, the, one, with, soap, opera, party, dvd, fov, www, realworld, de,
original filename: 20004043.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,313
¿Qué hacen mañana a la noche?
2
00:00:07,313 --> 00:00:08,686
Déjame ver...
3
00:00:08,686 --> 00:00:10,026
Creo que.....
4
00:00:10,026 --> 00:00:13,251
SÃ, dormir frente a la TV.
5
00:00:13,251 --> 00:00:16,507
Mi agente me consiguió seis
entradas para una obra genial.
6
00:00:16,507 --> 00:00:19,189
Puedo dormir en un teatro.
7
00:00:19,189 --> 00:00:19,891
¿Cuál es?
8
00:00:19,891 --> 00:00:22,446
Es un monólogo femenino llamado
"Por qué no te gusto..."
9
00:00:22,446 --> 00:00:25,064
"La vida de una mujer amarga"
10
00:00:25,064 -
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: party, the, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 2066-Party,_The_(1968)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,455 --> 00:03:27,332
All right. Cut it.
2
00:03:27,374 --> 00:03:28,750
All right. Hold it.
3
00:03:37,301 --> 00:03:39,636
What is that idiot doin'?
4
00:03:46,185 --> 00:03:47,352
What's that idiot doing?
5
00:03:47,394 --> 00:03:49,188
-I just asked the same question.
-What's the answer?
6
00:03:49,188 --> 00:03:50,522
I don't know.
I didn't tell him to--
7
00:03:50,564 --> 00:03:51,982
Don't know?
Look, you're the director.
8
00:03:52,024 --> 00:03:53,692
It was your idea to bring him
over here from lndia.
9
00:03:53,775 --> 00:03:55,736
Now, you'd better start
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,434 --> 00:00:01,954
<i>Previously on Hidden Palms...</i>
2
00:00:01,988 --> 00:00:03,723
- I'm Johnny. I just moved in.
- I know.
3
00:00:03,769 --> 00:00:06,034
- You gonna blame me forever?
- I don't blame you.
4
00:00:06,058 --> 00:00:07,006
I'm trying, Johnny.
5
00:00:07,067 --> 00:00:08,771
Well, I suggested
you not marry Bob.
6
00:00:08,972 --> 00:00:10,650
I suggested we not
move to Palm Springs.
7
00:00:10,706 --> 00:00:12,869
I used to be friends with Eddie.
He lived in your room
8
00:00:12,930 --> 00:00:13,615
before you.
9
00:00:13,672 --> 00:00:15,939
Pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,485 --> 00:03:27,749
C'est bon. Coupez. Coupez!
2
00:03:27,787 --> 00:03:28,776
C'est bon.
3
00:03:38,031 --> 00:03:39,862
Il fait quoi, cet idiot?
4
00:03:46,273 --> 00:03:48,400
- Qu'est-ce qu'il fabrique?
- Je me le demande.
5
00:03:48,441 --> 00:03:51,069
- Et la réponse?
- Je ne sais pas. Teddy!
6
00:03:51,111 --> 00:03:54,103
Tu es le réalisateur.
C'est toi qui l'as fait venir.
7
00:03:54,147 --> 00:03:56,945
Apprends-lui son métier
avant qu'on fasse faillite.
8
00:03:56,983 --> 00:03:58,143
Vas-y!
9
00:04:12,198 --> 00:04:13,392
Monte.
10
00:04:14,701 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,621 --> 00:00:32,930
????? ?????;
????? ?????????;
2
00:00:33,021 --> 00:00:36,021
????? ? ????????? ?????
??? ??????? ?? ??????? ???.
3
00:00:36,021 --> 00:00:39,331
?? ?????????? ?? ????????
? ????; ?? ???????.
4
00:00:39,701 --> 00:00:44,013
???????? ?????????? ????????.
???? ??? ?????? ???? ?????.
5
00:00:44,301 --> 00:00:47,541
?? ?????? ?? ???????
??'???? ?? ?????.
6
00:00:47,541 --> 00:00:50,817
?????? ?? ????
? ????????? ???? ????????.
7
00:00:52,221 --> 00:00:54,781
????????? ??? ???? ????.
8
00:00:56,701 --> 00:01:00,535
- ???? ??? ????? ?? ???????.
- ?? "????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,788 --> 00:00:14,337
Bedenk wel dat
ze ons willen ophangen.
2
00:00:14,548 --> 00:00:19,338
Een verkeerde zet
en ik knal jullie neer.
3
00:00:19,548 --> 00:00:21,345
Dus hou je gedeisd.
4
00:00:21,748 --> 00:00:24,023
Geef die rugzak 's aan.
5
00:00:24,228 --> 00:00:28,426
Waarom ?
- Ik wil m'n levensverzekeringspolis.
6
00:00:28,628 --> 00:00:34,180
Waarvoor ? Denk je dat je doodgaat ?
- Goed geraden, Mr. Maple.
7
00:04:35,548 --> 00:04:40,747
Ook 'n broodje ?
- Nee, we gaan. Tot morgenochtend.
8
00:04:40,948 --> 00:04:45,578
We werken 'm nog bij.
Bel, als je iets wilt.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,933 --> 00:00:11,501
Translated By Al FaiSaL ? ? ?????
2
00:03:16,000 --> 00:03:18,487
????? ???? ??
??? ???????
3
00:03:45,584 --> 00:03:46,742
????? ??
4
00:04:05,239 --> 00:04:08,033
- ?? ???
- ????
5
00:04:09,004 --> 00:04:10,128
??? ????? ???.
6
00:04:14,001 --> 00:04:15,591
??? ??????? ???? ???.
7
00:04:16,900 --> 00:04:19,490
??? ???? ????? ??? ???.
????? ??????.
8
00:04:27,394 --> 00:04:28,188
????? ??????. . .
9
00:04:52,813 --> 00:04:54,402
?????? ???????? ???????.
10
00:04:55,811 --> 00:04:56,799
??? ????.
11
00:04:58,809 --> 00:05:01,018
???? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,547
Que? Que? Que?
Que haces aqu� Que hora és?
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,591
- Son las 0342 AM.
- Quieres hacer el amor?
3
00:00:10,527 --> 00:00:13,804
No.....Voy a cumplir 30 años en dos minutos.
4
00:00:13,839 --> 00:00:16,729
Oh, quieres que te deje embarazada.
5
00:00:18,030 --> 00:00:19,483
Ok, entra.
6
00:00:19,805 --> 00:00:25,854
No, no, estoy flipando. Estoy a punto de cumplir 30
y mi vida se va a convertir en una gran decepción.
7
00:00:25,889 --> 00:00:28,697
Cuando tenÃa 12 años hice una lista
con cosas que hacer antes de los 30,
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:05,880
- Selam çocuklar. Tahmin edin!
- Neyi?
2
00:00:06,120 --> 00:00:08,880
- Son anda söylediðimizi biliyorum,
ama Cadýlar Bayramý partisi veriyoruz.
3
00:00:09,120 --> 00:00:10,200
- Güzel!
- Harika!
4
00:00:10,440 --> 00:00:14,400
- Evet.. Herkes kostüm giyecek.
- Ben giyemem.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,240
- Hadi.. Eðlenceli olacak.
6
00:00:16,480 --> 00:00:21,240
- Ben gelirim. O gün nasýl olsa sýnýfta da
kostüm giyecektim.
7
00:00:21,480 --> 00:00:24,800
- Bana bir dinazor kostümü
giymeyeceðini söyle.
8
00:00:25,040 --> 00:00:28,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,021
Anteriormente en The O.C.
2
00:00:01,154 --> 00:00:02,819
Entonces, ¿que tal estaba
Berkeley? ¿Era fantástico?
3
00:00:02,985 --> 00:00:04,550
Lo serÃa, si estuviese,
Preparada para ir.
4
00:00:04,688 --> 00:00:06,361
No la voy a proteger más.
Tratalá bien.
5
00:00:06,526 --> 00:00:08,762
VÃ a Teresa en el aeropuerto.
Estaba con un bebé.
6
00:00:08,948 --> 00:00:11,250
- Di hola, Daniel.
- Hola Daniel.
7
00:00:11,447 --> 00:00:13,437
No es tu hijo, Ryan.
Eddie es el padre.
8
00:00:13,566 --> 00:00:15,314
¿Quieres ir a comer algo
y hablarme
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: and34joeyand3, 4, 2004, joey, s, 1, e0, and, the, party,
original filename: 3035-sub_and34Joeyand34-2004_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,086
ªi lovitura trei!
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,035
Atât de nerealist!
3
00:00:05,113 --> 00:00:07,543
Derek Jeter nu loveºte dupã trei
mingii curbe la rând.
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,894
ªtiaþi cã legile fizicii
sugereazã cã
5
00:00:11,009 --> 00:00:12,939
lovitura curbã este de fapt imposibilã?
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,556
De ce trebuie sã strici lucrurile aºa?
7
00:00:15,898 --> 00:00:17,518
"O minge curbã e imposibilã."
8
00:00:17,591 --> 00:00:19,061
"Nu mânca aia, e nãmol solid."
9
00:00:19,303 --> 00:00:22,757
"Ãla nu e
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: the, it, crowd, 20, 4, 2006, s02e0, dinner, party, ws, pdtv, river, s02e04,
original filename: The.IT.Crowd(204)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,399 --> 00:00:27,999
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
Temporada 2 - Episodio 4
La Cena
3
00:00:30,310 --> 00:00:33,430
Y luego Peter dijo, "Brie...
4
00:00:33,990 --> 00:00:36,170
...ese es mi queso favorito también".
5
00:00:36,290 --> 00:00:38,800
Y ahà fue cuando mi bolsa...
no sé qué le pasó...
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,840
...como que se rajó.
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,730
Manzanas y naranjas por todos lados.
8
00:00:42,930 --> 00:00:44,600
Y los dos nos tiramos al piso.
9
00:00:44,750 --> 00:00:47,300
SÃ, como
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,290 --> 00:01:16,951
Toen ik nog een kind was,
2
00:01:17,025 --> 00:01:19,392
droeg ik een konijnenpoot
voor goed geluk.
3
00:01:19,460 --> 00:01:22,521
Maar in Somalië,
heb ik het ingeruild voor twee koude Budweiser.
4
00:01:22,597 --> 00:01:24,064
en een nummer van Penthouse.
5
00:01:25,701 --> 00:01:28,669
Je hoort de mensen praten
over de gruwelen van de oorlog,
6
00:01:28,737 --> 00:01:31,000
maar het kleine gemene geheim is,
7
00:01:31,073 --> 00:01:32,665
als je het alleen maar verslaat,
8
00:01:32,741 --> 00:01:34,708
heeft de oorlog ook wel zijn goede kanten.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,717 --> 00:03:24,629
Ok?, stop de camera.
2
00:03:33,677 --> 00:03:36,271
Wat doet die idioot nou?
3
00:03:41,397 --> 00:03:43,672
Wat doet hij nou?
- Dat vroeg ik al.
4
00:03:43,757 --> 00:03:46,066
En wat is het antwoord?
- Geen idee.
5
00:03:46,157 --> 00:03:48,955
Jij bent regisseur.
Jij hebt 'm laten komen.
6
00:03:49,037 --> 00:03:53,827
Zeg hem maar wat ie moet doen,
anders zijn we zo failliet. Schiet op.
7
00:04:06,277 --> 00:04:08,268
Vooruit.
8
00:04:18,717 --> 00:04:20,355
Klaar? Actie.
9
00:04:42,237 --> 00:04:44,114
Stoppen, verdraaid.
10
00:04:52,317
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,656 --> 00:00:03,820
¡Y strike 3!
2
00:00:03,821 --> 00:00:05,175
¡Es tan poco realista!
3
00:00:05,176 --> 00:00:08,631
Derek Jeter nunca falla tres
lanzamientos de bola curva seguidos.
4
00:00:09,072 --> 00:00:13,170
¿Sabes que las leyes de fÃsica sugieren
que la bola curva es imposible?
5
00:00:13,171 --> 00:00:15,569
¿Por qué arruinas
este tipo de cosas?
6
00:00:16,140 --> 00:00:19,749
"La bola curva es imposible"
"No comas eso, es moho duro"
7
00:00:19,750 --> 00:00:23,558
"No es un perro, es una zarigüeya.
No dejes que te lama la cara." ¿Por qué?
8
00:00:24,
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: black, books, 2000, 1, cd, russian, ru, s3e0, 6, party, rus, s3e06,
original filename: Black Books - 2000 - 1CD - Russian - ru - 1cfd736bd862bc52e93a488b92899c5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<b> Black Books </b>
2
00:00:33,807 --> 00:00:35,798
?????.
5
00:00:48,767 --> 00:00:51,156
??????? ???? ????? ??? ????? ????????????
6
00:00:51,687 --> 00:00:54,759
??, ?? ??? ???????? ???????-????? ??!
7
00:00:54,807 --> 00:00:58,800
???????-??????! ????!
??? ??? ????? ??? ?????? ???? ?????????!
8
00:01:01,887 --> 00:01:04,321
???? ?????????? ??
???? ??????? ??????.
9
00:01:04,367 --> 00:01:06,927
?????, ???????,
?????, ??? ????? ???????.
10
00:01:06,967 --> 00:01:11,040
?????? ? ?????????, ??????,
?? ????? ??? ?? ?????.
11
00:01:11,087 --> 00:
Subtitles for Funeral Party, The
keywords: block, party, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, nedivx,
original filename: Block Party - Eng - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{910}{962}I'm rich, biatch.
{1024}{1051}(CAR ENGINE SPUTTERING)
{1605}{1645}You fiIming us?
{1647}{1699}Hey, man, what's happening?
{1701}{1726}We were riding.
{1728}{1777}Car just broke down?|Yeah.
{1779}{1835}Try it one more time.|Try it one more time.
{1837}{1870}Short bursts.
{1872}{1896}(ENGINE SPUTTER