Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Full Metal Yakuza by relevance:
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, yakuza, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Full Metal Yakuza - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
3
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, could you do this one too?
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Just leave it over there.
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Thanks.
6
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Hey, just keep cleaning.
7
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigarashi, back from duty, sir.
8
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Come in.
9
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
The commander's waiting.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
11
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Yes sir.
12
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We need some more water!
- Take this bucket.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Okay.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Go on brushing!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
This is Maeda. May I come in?
- Yeah.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
The boss is expecting you.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Yes?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is this a newcomer?
- Yes.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Yes?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Introduce yourself to brother
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, yakuza, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 5, 2, 4,
original filename: 24301.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
ByK from
www.calorifix.net
présente
2
00:00:20,600 --> 00:00:22,600
FULL METAL YAKUZA
3
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, tu t'occupes de celui-là aussi ?
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Laisse-le là .
5
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Merci.
6
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Hé, occupe-toi du ménage.
7
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigarashi, je suis de retour.
8
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Entre.
9
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Nous sommes attendus.
10
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
11
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Oui, monsi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, yakuza, 71, 8, 40, 4, kb,
original filename: Full Metal gokudo - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a43bdc60a7401f4296c0d3ec4a7b2e3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:27,150
Precisamos de mais ?gua!
- Leva este balde.
2
00:00:27,520 --> 00:00:28,589
Ok.
3
00:01:37,880 --> 00:01:38,949
Ei!
4
00:01:39,080 --> 00:01:41,230
Continua a escovar!
5
00:01:44,240 --> 00:01:46,993
? o Maeda. Posso entrar?
- Sim.
6
00:01:51,200 --> 00:01:53,668
O chefe est? ? sua espera.
7
00:02:08,920 --> 00:02:09,830
Maeda.
8
00:02:09,920 --> 00:02:10,875
Diga?
9
00:02:11,520 --> 00:02:13,750
Este ? um novo recruta?
- Sim.
10
00:02:13,880 --> 00:02:14,915
Hagane!
- Sim?
11
00:02:15,040 --> 00:02:17,759
Apresenta-te ao irm?o Tosa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We hebben meer water nodig.
- Neem deze emmer.
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Oké.
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Kuis verder.
6
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
Dit is Maeda. Mag ik binnenkomen?
- Ja.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
De baas verwacht je.
8
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
9
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Ja?
10
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is dit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Translated by Ex-S Woo
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Corrected by Swabian Dwarf
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
More Correction and Smart-Line Adjust
by Bullit
4
00:00:23,080 --> 00:00:24,400
Ãåéòà , ùå ìîæåø ëè ìè ïîäà äåø
îùå åäÃà êîôà âîäà ?
5
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Ã. Ã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:27,280
Ãëà ãîäà ðÿ òè.
7
00:01:37,200 --> 00:01:40,200
Ãåé, ïðîäúëæà âà é ñ ÷èñòåÃåòî.
8
00:01:43,480 --> 00:01:44,680
Ãà èãà ðà øè, ìîëè äà ãî ïðèåìåòå, ãîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: pluschen
00:00:23:Keita, napie?nisz to te??
00:00:25:Daj mi to.
00:00:27:Dzi?ki.
00:01:37:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:44:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:51:Dow?dca czeka.
00:02:08:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:11:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:13:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:16:Jest bratem naszego szefa.
00:02:19:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:22:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:24:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:27:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:30:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:34:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:38:- M?wisz powa?nie?|- Tak, panie!
00:02:44:Hagane, t
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, yakuza,
original filename: Full Metal gokudo (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We need some more water!
- Take this bucket.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Okay.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Go on brushing!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
This is Maeda. May I come in?
- Yeah.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
The boss is expecting you.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Yes?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is this a newcomer?
- Yes.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Yes?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Introduce yourself to brother
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
Gokudo
2
00:00:23,180 --> 00:00:24,480
Keita, jel možeš i ovo?
3
00:00:25,040 --> 00:00:26,130
Samo je stavi tamo.
4
00:00:26,870 --> 00:00:27,420
Hvala.
5
00:01:37,330 --> 00:01:40,330
Ej, samo nastavi sa èišæenjem.
6
00:01:43,630 --> 00:01:44,850
Maigaraši, se vratio sa službe, gospodine.
7
00:01:44,970 --> 00:01:45,750
Uði.
8
00:01:50,610 --> 00:01:51,920
Komandir èeka.
9
00:02:08,360 --> 00:02:09,010
Maeda.
10
00:02:09,250 --> 00:02:09,750
Izvolte gospodine.
11
00:02:10,930 --> 00:02:12,270
Da li je on jedan od tvojih?
12
00
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, yakuza, 1997, 1, cd, v, takashi, miike, divxfinland, org,
original filename: Full.Metal.Yakuza.1997.1cd_v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{152}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{170}{230}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{350}Suomennos: SheWolf & Hölökyn:kölökyn|Korjaukset BlueNun. Oikoluku: atomi
{371}{454}- Tarvitsemme lisää vettä!|- Ota tämä sanko.
{463}{490}Selvä.
{2222}{2249}Hei!
{2252}{2306}Takaisin luuttuamaan siitä!
{2381}{2450}- Täällä on Maeda. Voinko tulla sisään?|- Kyllä.
{2555}{2617}Pomo odottaa sinua.
{2998}{3021}Maeda.
{3023}{3047}Niin?
{3063}{3119}- Onko hän uusi hakija?|- Kyllä.
{3122}{3148}- Hagane!|- Niin?
{3151}{3219}Esittele itsesi veli Tosalle.
{3273}{3371}Nimeni on Keisuke Hagane.|On ilo tavata teidät.
{3399}{3495}Lopet
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 1, cd, portuguese, pt, yakuza, divx, jap,
original filename: Full Metal gokudo - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - cf3994cf00e4228f96f746bb2e6bc561.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
Precisamos de mais ?gua!
- Leva este balde.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Ok
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hey!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Toca a escovar ? caramelo!!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
? o Maeda. Posso entrar?
- Yep.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
O chefe est? ? tua espera.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Diz?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Este cromo ? um aspirante novo?
- Sim.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Sim?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
Apresenta-te ao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:12:Synchro:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:15:Keita, nape?nisz to te??
00:00:17:Daj mi to.
00:00:19:Dzi?ki.
00:01:29:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:36:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:43:Dow?dca czeka.
00:02:00:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:03:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:05:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:08:Jest bratem naszego szefa.
00:02:11:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:14:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:16:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:19:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:22:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:26:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:30:- M?wisz pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:09,100 --> 00:00:13,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
We hebben meer water nodig.
- Neem deze emmer.
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Ok?.
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Kuis verder.
6
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
Dit is Maeda. Mag ik binnenkomen?
- Ja.
7
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
De baas verwacht je.
8
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maeda.
9
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Ja?
10
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Is dit e
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, yakuza, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Full Metal Yakuza - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{152}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{170}{230}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{350}Suomennos: SheWolf & Hölökyn:kölökyn|Korjaukset BlueNun. Oikoluku: atomi
{371}{454}- Tarvitsemme lisää vettä!|- Ota tämä sanko.
{463}{490}Selvä.
{2222}{2249}Hei!
{2252}{2306}Takaisin luuttuamaan siitä!
{2381}{2450}- Täällä on Maeda. Voinko tulla sisään?|- Kyllä.
{2555}{2617}Pomo odottaa sinua.
{2998}{3021}Maeda.
{3023}{3047}Niin?
{3063}{3119}- Onko hän uusi hakija?|- Kyllä.
{3122}{3148}- Hagane!|- Niin?
{3151}{3219}Esittele itsesi veli Tosalle.
{3273}{3371}Nimeni on Keisuke Hagane.|On ilo tavata teidät.
{3399}{3495}Lopet
Subtitles for Full Metal Yakuza
keywords: full, metal, gokudo, 1997, 1, cd, czech, cz, yakuza, uncut,
original filename: Full Metal gokudo - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5b115e6abe452652d4c9fe6c086cf490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
Pot?ebujeme v?c vody!
- Vem si tenhle k?bl.
2
00:00:18,520 --> 00:00:19,589
Oukey.
3
00:01:28,880 --> 00:01:29,949
Hej!
4
00:01:30,080 --> 00:01:32,230
Drhni!
5
00:01:35,240 --> 00:01:37,993
To jsem j?-Maeda. M??u vej?t?
-Jas?a?ka.
6
00:01:42,200 --> 00:01:44,668
??f u? na tebe ?ek?.
7
00:01:59,920 --> 00:02:00,830
Maedo.
8
00:02:00,920 --> 00:02:01,875
Ano?
9
00:02:02,520 --> 00:02:04,750
Je tohle ten nov? ?ekatel?
-Je.
10
00:02:04,880 --> 00:02:05,915
Hagane!
- Co?
11
00:02:06,040 --> 00:02:08,759
P?edstav se bratru Tosovi.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:12:Synchro:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:15:Keita, nape?nisz to te??
00:00:17:Daj mi to.
00:00:19:Dzi?ki.
00:01:29:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:36:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:43:Dow?dca czeka.
00:02:00:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:03:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:05:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:08:Jest bratem naszego szefa.
00:02:11:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:14:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:16:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:19:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:22:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:26:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:30:- M?wisz pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:
00:00:18:T?umaczenie: pluschen
00:00:23:Keita, napie?nisz to te??
00:00:25:Daj mi to.
00:00:27:Dzi?ki.
00:01:37:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:44:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:51:Dow?dca czeka.
00:02:08:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:11:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:13:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:16:Jest bratem naszego szefa.
00:02:19:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:22:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:24:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:27:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:30:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:34:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:38:- M?wisz powa?nie?|- Tak, panie!
00:02:4