Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Full Metal Panic Fumoffu by relevance:
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 8, dvd, h26, 4, aac, kaa, d66efd8, spanish, ssa,
original filename: 48335.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <Full Metal Panic Fumoffu 11>
Original Script: << <<NOREIFNI>> >>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Opening,Action Man,15,8421376,8454143,8454143,16777215,-1,-1,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Style1,Abscissa,20,16711680,8454143,8454143,16777215,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Titulo,Arial,25,15391716,8454143,8454143,6123443,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Nota,Comic Sans MS,16,32696,8454143,8454143,0,-1,-1,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Telefono,Astrolyte,16,16776960
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 4, v, 2, dvd, h26, aac, kaa, ce0e, 5, dba, sapnish, smi,
original filename: 48331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Subtitulado por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5160>
<P CLASS=SUBTTL><i><b>Full Metal Panic?<br>Fumoffu</b></i>
<SYNC START=9940>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11080>
<P CLASS=SUBTTL><i>Yasashisa wa tokidoki zankok
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 5, dvd, h26, 4, aac, kaa, spanish, smi,
original filename: 48332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Subtitulado por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Yasashisa wa tokidoki zankoku dakara<br><b
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 1, dvd, h26, 4, aac, kaa, ee4ce, 7, ae, spanish,
original filename: 48340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,899 --> 00:00:18,241
La bondad puede ser cruel de vez en cuando...
2
00:00:05,390 --> 00:00:10,029
Full Metal Panic Fumoffu?
3
00:00:20,529 --> 00:00:26,890
Asà el tiempo que busques después,
Será el momento que perderás la respuesta
4
00:00:30,121 --> 00:00:37,710
Si puedes ver un arco iris tras la lluvia en la ciudad...
5
00:00:38,221 --> 00:00:47,329
Empecemos a caminar; algo está a punto de empezar
6
00:00:47,863 --> 00:00:52,257
Porque estás aquÃ, y hay un mañana...
7
00:00:52,611 --> 00:00:56,851
Y no voy a vivir sola.
8
00:00:57,139 --> 00:01:06,660
Este senti
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 6, dvd, h26, 4, aac, kaa, ab, bb, spanish, smi,
original filename: 48333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Traducción y tiempos por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Porque a veces ser amable es cru
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 2, dvd, h26, 4, aac, kaa, 1df96fe, 1, spanish,
original filename: 48329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:35,629
En otros términos, las recientes rajas en
La organización de este género y el
2
00:01:35,755 --> 00:01:37,343
Escogiendo fuera jugadores..
3
00:01:37,440 --> 00:01:39,823
Y la cantidad interminable de organizaciones débiles
Eso empezó un pereció...
4
00:01:39,924 --> 00:01:43,178
... puede verse como esta sociedad rural la copia miniatura.
5
00:01:43,505 --> 00:01:47,841
En la era de Shouwa, dos organizaciones grandes
Monopolizado el negocio...
6
00:01:48,146 --> 00:01:56,434
Pero después de que su sistema acabó, la era
De liberalización y las reglas m
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 1, dvd, h26, 4, aac, kaa, spanish, ssa,
original filename: 48311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 800
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic,
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 7, dvd, h26, 4, aac, kaa, spanish, smi,
original filename: 48334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Subtitulado por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Yasashisa wa tokidoki zankoku dakara<br><b
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 1, dvd, h26, 4, aac, kaa, 677baf2, 5, spanish,
original filename: 48341.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:10,173
Full Metal Panic
Fumoffu?
2
00:00:10,979 --> 00:00:18,295
La bondad puede ser cruel
de vez en cuando.
3
00:00:20,464 --> 00:00:27,223
Asà el tiempo que busques después,
Será el momento que perderás la respuesta
4
00:00:30,248 --> 00:00:37,703
Si puedes ver un arco iris tras la lluvia en la ciudad...
5
00:00:38,308 --> 00:00:47,336
Empecemos a caminar; algo está a punto de empezar
6
00:00:47,863 --> 00:00:52,334
Porque estás aquÃ, y hay un mañana...
7
00:00:52,698 --> 00:00:56,859
Y no voy a vivir sola.
8
00:00:57,163 --> 00:01:06,617
Este senti
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 9, dvd, h26, 4, aac, kaa, 239bfbc, 5, spanish, ssa,
original filename: 48336.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <Full Metal Panic Fumoffu 12>
Original Script: << <<NOREIFNI>> >>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Abscissa,20,16711680,8454143,8454143,16777215,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Opening,Action Man,15,8421376,8454143,8454143,16777215,-1,-1,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Titulo,Arial,25,15391716,8454143,8454143,6123443,-1,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Ending,ArtBrush,15,9272606,8454143,8454143,16776637,-1,-1,1,2,2,2,30,30,25,0,0
Style: Simultanea,Comic Sans MS
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, un, aired, orig, part, 2, 3,
original filename: Id022798.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}T?umaczenie i timing: AreCheck|Na podstawie fansub?w Anime-Keep
{121}{239}FULL METAL PANIC?|FUMOFFU
{2240}{2361}ZAK?ADNICZKA
{2706}{2812}Prze?aduj bro?
{2934}{3025}- Chyba to za powa?nie traktuj?.|- Za powa?nie?!
{3073}{3142}Ju? nas tam|nigdy nie wpuszcz?!
{3143}{3211}Fakt.|Troch? dali?my cia?a.
{3212}{3316}- Dlaczego?|- Co za idiota strzela z giwery do monitora?!
{3317}{3362}Sko?czy?a mi si? amunicja.
{3363}{3482}Bro? si? prze?aduje, gdy poci?gniesz za cyngiel|nie celuj?c w monitor.
{3483}{3537}To niebezpieczne.|A jakby si? zaci??o?
{3538}{3577}Daj spok?j!
{3614}{3670}Podzi?kowania za ostatni raz.
{3671}{3727}- To znowu wy!|- Od
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 3, dvd, h26, 4, aac, kaa, 8e72a0e, spanish, smi,
original filename: 48330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Traducción y tiempos por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5160>
<P CLASS=SUBTTL><i><b>Full Metal Panic?<br>Fumoffu</b></i>
<SYNC START=9940>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11080>
<P CLASS=SUBTTL><i>Porque la dulzura
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: full, metal, panic, fumoffu, 1, 2, dvd, h26, 4, aac, kaa, spanish, smi,
original filename: 48342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=0>
<P CLASS=SUBTTL><b>Subtitulado por:<br>JorScorpion<br>jorscorpion@hotmail.com</b>
<SYNC START=5000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=5167>
<P CLASS=SUBTTL>Full Metal Panic?<br>Fumoffu
<SYNC START=9943>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=11083>
<P CLASS=SUBTTL><i>Yasashisa wa tokidoki zankoku dakara<br><b
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: fmp, 2, sp, yoko, full, metal, panic, fumoffu, special, 1,
original filename: fmp2_sp_[yoko].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,797 --> 00:01:37,889
Ãà ëîæÃèê áåññìûñëåÃÃîãî êîìïðîìèññÃ
2
00:01:52,506 --> 00:01:56,243
Ãåðåçà ðÿäè. Ãåðåçà ðÿäè. Ãåðåçà ðÿäè.
3
00:02:02,296 --> 00:02:04,001
Ãà æåòñÿ, ÿ ïðèÃÿë ýòî ñëèøêîì âñåðü¸ç.
4
00:02:04,605 --> 00:02:05,698
Ãõ, ïðèÃÿë âñåðü¸ç!
5
00:02:08,193 --> 00:02:10,657
øðò, ìû ÃÃ¥ ñìîæåì áîëüøå ñþäà ïðèéòè!
6
00:02:11,028 --> 00:02:13,507
Ãà óæ, Ãåëîâêà ÿ ñèòóà öèÿ.
7
00:02:14,014 --> 00:02:14,486
Ãî÷åìó?
8
Subtitles for Full Metal Panic Fumoffu
keywords: fmp, 2, tv, gnawer, full, metal, panic, fumoffu, special, 1, unaired, ep0, 4, 3, 5,
original filename: fmp2_tv_[gnawer].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,234 --> 00:00:09,626
Ãòà ëüÃà ÿ ïà Ãèêà ? Fumoffu!
2
00:01:34,366 --> 00:01:37,802
Ãà ëîæÃèê ïà òîâîé ñèòóà öèè
3
00:02:02,260 --> 00:02:03,959
Ãðîñòèòå, ïîãîðÿ÷èëñÿ.
4
00:02:04,498 --> 00:02:05,339
Ãîãîðÿ÷èëñÿ?!
5
00:02:08,089 --> 00:02:10,481
Ãîæå! Ãåïåðü Ãà ì â ýòîò èãðîâîé öåÃòð
äîðîãà çà êðûòà !
6
00:02:11,125 --> 00:02:13,461
ÃåéñòâèòåëüÃî, ïîëó÷èëîñü ÃåìÃîãî Ãåëîâêî.
7
00:02:13,908 --> 00:02:14,499
Ãî÷åìó?
8
00:02:14,985 --> 00:0