Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, divx, saphire, cd, 1, 2,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-70997).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x416 25.0fps 670.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{600}{670}synchro do releasu: Full.Metal.Jacket.Mof|by obibi
{682}{737}"Ameryka wzywa nas do broni
{879}{935}"Do broni wszystkich nas goni
{1078}{1136}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1275}{1332}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1471}{1531}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1668}{1722}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1864}{1926}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2061}{2123}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2317}{2399}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2407}{2472}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2484}{2556}Ka?de zdanie b?dzie
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, divx, saphire, cd, 1, 2,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-70997).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x416 25.0fps 670.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{600}{670}synchro do releasu: Full.Metal.Jacket.Mof|by obibi
{682}{737}"Ameryka wzywa nas do broni
{879}{935}"Do broni wszystkich nas goni
{1078}{1136}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1275}{1332}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1471}{1531}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1668}{1722}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1864}{1926}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2061}{2123}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2317}{2399}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2407}{2472}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2484}{2556}Ka?de zdanie b?dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1154}"America has heard the bugle call
{1196}{1345}"And you know it involves us one and all
{1394}{1556}"l don't suppose that war will ever end
{1591}{1741}"There's fighting|that will break us up again
{1787}{1930}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1985}{2127}"l'm here to take a battle to be won
{2181}{2327}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2377}{2533}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2633}{2715}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2722}{2793}You will speak only when spoken to.
{2800}{2886}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2888}{2933}Do you maggots understa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{850}{1042}"Ameryka wzywa nas do broni
{1095}{1281}"Do broni wszystkich nas goni
{1342}{1545}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1588}{1776}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1833}{2012}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{2081}{2258}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{2326}{2508}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2571}{2766}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2891}{2993}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{3002}{3091}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{3099}{3207}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{3209}{3268}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3271}{3313}Tak jest, sir!
{3316}{3416}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{350}Synchronizacja tekstu z obrazem: | listeq
{350}{400}listeq@wp.pl
{675}{730}"Ameryka wzywa nas do broni
{870}{927}"Do broni wszystkich nas goni
{1065}{1124}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1260}{1317}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1455}{1516}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1720}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1860}{1923}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2055}{2118}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2300}{2382}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2390}{2455}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2555}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2555}{2612}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}"America has heard the bugle call
{910}{1011}"Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}"I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}"There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}"I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam"
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2501}{2570}You will speak only when spoken to.
{2582}{2669}The first and last words|out of your sewers will be "Sir!"
{2673}{2723}Do you maggots understand?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy edytowa? do wersji 1CD|Carlos-XII e-mail:tommy@w.pl
00:00:34:FULL METAL JACKET
00:01:54:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:57:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:02:02:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:02:05:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:02:07:Tak jest, sir!
00:02:08:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:02:13:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:02:17:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:02:22:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:26:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:29:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:31:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}20.000
{2100}{2157}Jestem sier¿ant artylerii Hartman.|Bêdê waszym szkoleniowcem.
{2159}{2211}Nie wolno wam siê odzywaæ bez pytania.
{2229}{2287}Ka¿de zdanie bêdziecie koñczyæ|s³owem: "sir!"
{2297}{2342}ZrozumieliÅcie, ludzkie larwy?
{2343}{2372}Tak jest, sir!
{2372}{2435}Nie dos³ysza³em.|G³oÅniej, poka¿cie, ¿e macie jaja.
{2468}{2535}Moje pannice,|jeÅli uda siê wam prze¿yæ to szkolenie,...
{2550}{2613}bêdziecie "anio³ami Åmierci"|modl¹cymi siê o wojnê.
{2638}{2692}Ale na razie jesteÅcie tylko rzygowinami!
{2695}{2742}Najni¿sz¹ form¹ ¿ycia na Ziemi.
{2742}{2785}Nie jesteÅcie nawet ludŸmi!
{2799}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}''America has heard the bugle call
{910}{1011}''Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}''I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}''There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}''Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}''I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}''Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}''Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam''
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior driII instructor.
{2501}{2570}You wiII speak onIy when spoken to.
{2582}{2669}The first and Iast words|out of your sewers wiII be ''Sir! ''
{2673}{2723}Do you maggots un
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4342-Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{48}Get some!
{247}{277}Get some, baby!
{522}{552}I've got you, mother!
{689}{759}Anyone who runs is a VC.
{778}{827}Anyone who stands still...
{846}{895}...is a well-disciplined VC.
{961}{1031}You guys ought to do a story about me.
{1074}{1139}Why should we do a story about you?
{1157}{1200}'Cause I'm so fucking good!
{1212}{1251}That ain't no shit neither.
{1268}{1362}I've done got me 157 dead gooks killed.
{1379}{1424}And 50 water buffaloes, too.
{1449}{1484}Them are all certified.
{1520}{1581}Any women or children?
{1601}{1623}Sometimes.
{1665}{1730}How can you kill women and children?
{1769}{1789}Easy.
{1802}{1849}You just d
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, 1987, hdrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-71397).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{657}"Ameryka wzywa nas do broni
{810}{855}"Do broni wszystkich nas goni
{1000}{1047}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1193}{1237}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1401}{1449}"?egnaj, kochanie, witaj Wietnamie
{1599}{1642}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1795}{1844}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{1983}{2031}"?egnaj, kochanie, witaj Wietnamie"
{2247}{2312}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2321}{2371}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2408}{2466}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2493}{2539}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2551}{2583}Tak jest, sir!
{2587}{2650}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, 3, 9, fps, proper, divx, saphire, cd, 1,
original filename: 41746-Full_Metal_Jacket_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{680}{834}{Y:i}"Goarna sunã în toatã America
{876}{1025}{Y:i}"Chemându-ne cu mic cu mare
{1074}{1236}{Y:i}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã
{1271}{1421}{Y:i}"Lupta ne va despãrþi din nou
{1467}{1610}{Y:i}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam
{1665}{1807}{Y:i}"Venit-am sã înving
{1861}{2007}{Y:i}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii
{2057}{2213}{Y:i}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{2313}{2395}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2402}{2473}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2480}{2566}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi"!
{2568}{2613}S-a înþeles, jigodiilor?
{261
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Dopasowanie napis?w do wersji IPt: yagus / yagus.com
00:01:32:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:35:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:01:39:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:01:42:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:01:44:Tak jest, sir!
00:01:45:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:01:50:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:01:54:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:01:59:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:02:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:05:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:07:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:02:12:Nie polubicie mnie, bo jestem
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, mdvd, 2, 5, fps, eng, divx, saphire, cd, 1,
original filename: full_metal_jacket_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{48}Get some!
{247}{277}Get some, baby!
{522}{552}I've got you, mother!
{689}{759}Anyone who runs is a VC.
{778}{827}Anyone who stands still...
{846}{895}...is a well-disciplined VC.
{961}{1031}You guys ought to do a story about me.
{1074}{1139}Why should we do a story about you?
{1157}{1200}'Cause I'm so fucking good!
{1212}{1251}That ain't no shit neither.
{1268}{1362}I've done got me 157 dead gooks killed.
{1379}{1424}And 50 water buffaloes, too.
{1449}{1484}Them are all certified.
{1520}{1581}Any women or children?
{1601}{1623}Sometimes.
{1665}{1730}How can you kill women and children?
{1769}{1789}Easy.
{1802}{1849}You just d
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, cd, 2, internal, ffm, 1,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-72947).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{214}Trafi?em ci?, sukinsynu!
{329}{389}Ci, co uciekaj?,|s? z Viet Kongu.
{419}{475}A ci, kt?rzy nie uciekaj?,...
{483}{562}s? dobrze wytrenowanymi ?o?nierzami|Viet Kongu.
{599}{661}Powinni?cie o mnie napisa? artyku?.
{709}{764}Dlaczego w?a?nie o tobie?
{795}{847}Bo taki jestem wspania?y!
{850}{886}Naprawd?.
{908}{959}Zabi?em ju? 157 ???tk?w.
{1020}{1060}I 50 bawo??w.
{1089}{1157}Wszystkie trupy|oficjalnie zweryfikowane.
{1158}{1209}Kobiety i dzieci te??
{1235}{1263}Czasami.
{1304}{1367}Jak mo?esz zabija? kobiety i dzieci?
{1407}{1434}To ?atwe.
{1434}{1506}Wolniej biegaj?,|wi?c lepiej celujesz.
{1535}{1593}Czy? wojna nie jest pie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:32:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:35:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:01:39:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:01:42:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:01:44:Tak jest, sir!
00:01:45:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:01:50:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:01:54:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:01:59:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:02:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:05:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:07:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:02:12:Nie polubicie mnie, bo jestem twardy.
00:02:15:lm bardziej mnie znienawidzicie,|tym wi?cej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Stanley Kubrick przedstawia
00:00:17:FULL METAL JACKET
00:00:26:Dopasowanie do wersji ShareReactor:|WoRaS / worasty@wp.pl
00:00:26:Wykorzystano napisy autorstwa:|yagus / www.yagus.com
00:01:35:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:38:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:01:43:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:01:46:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:01:48:Tak jest, sir!
00:01:49:G?wno, nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:01:54:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:01:58:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:02:03:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:07:Najni?sz? f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{395}{491}OLOVÃNÃ VESTA
{678}{832}"Amerika uslyšela polnice hlas
{874}{1023}"a ty vÃÅ¡, že znà pro vÅ¡echny nás
{1072}{1234}"ta válka asi nikdy neskonèÃ
{1269}{1419}"dlouhé boje nás opìt rozdìlÃ
{1465}{1608}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname
{1663}{1805}"budeme bojovat do bitvy vyhrané
{1859}{2005}"piš mi èasto, snad se mi nic nestane
{2055}{2211}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname"
{2311}{2393}Jsem seržant støelectva Hartman,|váš instruktor.
{2400}{2471}Budete mluvit jen, budete-li tázáni.
{2478}{2564}Prvnà a poslednà slovo,|co vypustÃte z držky, bude "pane"!
{2566}{2611}RozumÃte, chcÃplotiny?
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: napisy, info, full, metal, jacket, 2, 3, 97, 6, cd, 1,
original filename: napisy_info_7087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{945}FULL METAL JACKET
{2731}{}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2803}{}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2923}{}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2995}{}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3043}{}Tak jest, sir!
{3067}{}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
{3187}{}Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
{3282}{}b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
{3403}{}Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
{3499}{}Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
{3571}{}Nie jeste?cie nawet lud?mi!
{3618}{}Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
{3738}{}Nie polubicie mnie, bo jestem twardy.
{3811}{}l
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, swedish, motechnet, com, 1987, cd, 1, 2,
original filename: 4343-Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{855}"Amerika har hört trumpetens ljud"
{872}{1047}"Då slipper ingen undan - hårda bud"
{1070}{1260}"På krig blir det väl aldrig slut, min vän"
{1267}{1442}"Nu kommer ett|och skiljer oss igen"
{1462}{1632}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{1662}{1830}"Jag ska kämpa för segern som en man"
{1857}{2030}"Kyss mig farväl|och skriv till mig ibland"
{2052}{2237}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{2310}{2396}Jag är sergeant Hartman,|ansvarar för er grundutbildning.
{2397}{2476}Ni talar endast när ni blir tilltalade.
{2477}{2564}Första och sista ordet ur era|avlopp till käftar är "sir"!
{2565}{2611}Förstår ni det, era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{791}{839}Macie tu!
{1391}{1439}I jeszcze trochê!
{1678}{1726}Trafi³em ciê, sukinsynu!
{1846}{1899}Ci, co uciekaj¹, s¹ z Wiet Kongu.
{1918}{1966}A ci, którzy nie uciekaj¹,
{1990}{2064}s¹ dobrze wytrenowanymi ¿o³nierzami|Wiet Kongu.
{2110}{2165}PowinniÅcie o mnie napisaæ artyku³.
{2230}{2278}Dlaczego w³aÅnie o tobie?
{2326}{2371}Bo taki jestem wspania³y!
{2374}{2419}Naprawdê.
{2422}{2470}Zabi³em ju¿ 1157 ¿ó³tków.
{2517}{2565}I 50 bawo³ów.
{2589}{2654}Wszystkie trupy oficjalnie zweryfikowane.
{2661}{2709}Kobiety i dzieci te¿?
{2757}{2805}Czasami.
{2829}{2887}Jak mo¿esz zabijaæ kobiety i dzieci?
{2925}{297
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, swedish, motechnet, com, 1987, cd, 1, 2,
original filename: Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{855}"Amerika har hört trumpetens ljud"
{872}{1047}"Då slipper ingen undan - hårda bud"
{1070}{1260}"På krig blir det väl aldrig slut, min vän"
{1267}{1442}"Nu kommer ett|och skiljer oss igen"
{1462}{1632}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{1662}{1830}"Jag ska kämpa för segern som en man"
{1857}{2030}"Kyss mig farväl|och skriv till mig ibland"
{2052}{2237}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{2310}{2396}Jag är sergeant Hartman,|ansvarar för er grundutbildning.
{2397}{2476}Ni talar endast när ni blir tilltalade.
{2477}{2564}Första och sista ordet ur era|avlopp till käftar är "sir"!
{2565}{2611}Förstår ni det, era
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, cd, 2, internal, ffm, 1,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-72947).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{214}Trafi?em ci?, sukinsynu!
{329}{389}Ci, co uciekaj?,|s? z Viet Kongu.
{419}{475}A ci, kt?rzy nie uciekaj?,...
{483}{562}s? dobrze wytrenowanymi ?o?nierzami|Viet Kongu.
{599}{661}Powinni?cie o mnie napisa? artyku?.
{709}{764}Dlaczego w?a?nie o tobie?
{795}{847}Bo taki jestem wspania?y!
{850}{886}Naprawd?.
{908}{959}Zabi?em ju? 157 ???tk?w.
{1020}{1060}I 50 bawo??w.
{1089}{1157}Wszystkie trupy|oficjalnie zweryfikowane.
{1158}{1209}Kobiety i dzieci te??
{1235}{1263}Czasami.
{1304}{1367}Jak mo?esz zabija? kobiety i dzieci?
{1407}{1434}To ?atwe.
{1434}{1506}Wolniej biegaj?,|wi?c lepiej celujesz.
{1535}{1593}Czy? wojna nie jest pie
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, 1987, hdrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-71397).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{657}"Ameryka wzywa nas do broni
{810}{855}"Do broni wszystkich nas goni
{1000}{1047}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1193}{1237}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1401}{1449}"?egnaj, kochanie, witaj Wietnamie
{1599}{1642}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1795}{1844}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{1983}{2031}"?egnaj, kochanie, witaj Wietnamie"
{2247}{2312}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2321}{2371}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2408}{2466}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2493}{2539}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2551}{2583}Tak jest, sir!
{2587}{2650}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, cd, czech, cz, divx, saphire, 1,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 2CD - Czech - cz - 0456e323bab1a73c66e22ecad9e81d00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{523}{554}M?m t?, svin?!
{690}{760}Kdo ut?k?, je partyz?n.
{779}{828}Kdo z?stane st?t...
{847}{897}je uk?zn?nej partyz?n.
{962}{1032}M?li byste napsat n?co o mn?.
{1075}{1140}A pro??
{1158}{1202}Proto?e tak skv?le zab?j?m!
{1213}{1252}Nekec?m.
{1269}{1363}M?m na kont? 157 mrtvejch ?lu??sk?.
{1380}{1426}A 50 b?vol? indickejch.
{1450}{1492}To m?m v?echno potvrzen?.
{1521}{1582}?eny, d?ti?
{1602}{1624}N?kdy.
{1666}{1731}Jak m??e? zab?jet ?eny a d?ti?
{1770}{1793}Lehko.
{1803}{1865}Nemus?? m??it daleko p?ed n?, kdy? ut?kaj.
{1901}{1932}Nen? v?lka peklo?
{2825}{2874}Chceme do akce.
{2879}{2919}Druhej prapor, p?tej pluk.
{2921}
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{48}Get some!
{247}{277}Get some, baby!
{522}{552}I've got you, mother!
{689}{759}Anyone who runs is a VC.
{778}{827}Anyone who stands still...
{846}{895}...is a well-disciplined VC.
{961}{1031}You guys ought to do a story about me.
{1074}{1139}Why should we do a story about you?
{1157}{1200}'Cause I'm so fucking good!
{1212}{1251}That ain't no shit neither.
{1268}{1362}I've done got me 157 dead gooks killed.
{1379}{1424}And 50 water buffaloes, too.
{1449}{1484}Them are all certified.
{1520}{1581}Any women or children?
{1601}{1623}Sometimes.
{1665}{1730}How can you kill women and children?
{1769}{1789}Easy.
{1802}{1849}You just d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{680}{834}"Ameryka wzywa nas do broni
{876}{1025}"Do broni wszystkich nas goni
{1074}{1236}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1271}{1421}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1467}{1610}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1807}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1861}{2007}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2057}{2213}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2313}{2395}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2402}{2473}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2564}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2568}{2613}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2617}{2649}Tak jest, sir!
{2653}{2733}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:T?umaczenie: pluschen
00:00:23:Keita, napie?nisz to te??
00:00:25:Daj mi to.
00:00:27:Dzi?ki.
00:01:37:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:44:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:51:Dow?dca czeka.
00:02:08:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:11:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:13:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:16:Jest bratem naszego szefa.
00:02:19:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:22:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:24:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:27:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:30:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:34:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:38:- M?wisz powa?nie?|- Tak, panie!
00:02:44:Hagane, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{792}"America has heard the bugle call
{868}{993}"And you know it involves us one and all
{1065}{1192}"I don't suppose that war will ever end
{1262}{1388}"There's fighting|that will break us up again
{1458}{1578}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1655}{1778}"I'm here to take a battle to be won
{1851}{1980}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2049}{2179}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2305}{2387}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2393}{2464}You will speak only when spoken to.
{2472}{2558}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2560}{2604}Do you maggots understand?
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Full Metal Jacket (1987) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1360}{1479}''Bütün Amerika duydu|savaþ borusunun sesini
{1604}{1725}''Ve biliyorsun çaðýrýyorlar beni ve herkesi
{1855}{1974}''Sanmam ki bir gün bitsin
{2099}{2219}''Herkesi birbirinden ayýran bu savaþ
{2344}{2465}''Elveda tatlým, merhaba Vietnam
{2590}{2714}''Buraya geldim savaþý kazanmaya
{2836}{2955}''Bana elveda de,|mektup yazmayý sakýn unutma
{3082}{3201}''Elveda tatlým, merhaba Vietnam''
{3401}{3504}Ben Uzman Ãavuþ Hartman,|eðitiminizden sorumluyum.
{3511}{3594}Sadece size bir þey söylendiðinde|konuþacaksýnýz.
{3609}{3713}Aðzýnýzdan çýkacak ilk ve son sözcük|''efendim'' olacak.
{3718}{3778}Anladýnýz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3504}Yo soy el Sargento Hartman,|y voy a ser su instructor.
{3511}{3593}Ustedes hablaran solo|cuando se les hable.
{3608}{3712}La primer y ultima palabra|de sus cloacas sera "Si, Señor!".
{3717}{3777}Entendieron gusanos?
{3783}{3820}Señor, sÃ, señor!
{3824}{3917}Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.|Suenan como un par de putas!.
{3976}{4095}Señoritas, si dejan mi isla,|si sobreviven al entrenamiento del recluta...
{4110}{4226}...ustedes seran un arma,|un ministro de la muerte,|orando por guerra.
{4252}{4324}Pero hasta ese dÃa,|ustedes son vómitos!
{4341}{4410}La forma mas baja|de vida en la Tierra.
{4416}{4485}Ni siquiera son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,400 --> 00:01:35,676
Sergente Hartman, istruttore capo...
2
00:01:35,960 --> 00:01:38,793
parlate soltanto quando vi ? richiesto.
3
00:01:39,080 --> 00:01:42,516
La prima e l'ultima parola
che esce da quelle fogne deve essere '<i>'</i>Sir'<i>'.</i>
4
00:01:42,600 --> 00:01:44,397
Capito, vermi?
5
00:01:44,560 --> 00:01:45,913
Sir, certo, sir.
6
00:01:46,000 --> 00:01:49,197
Non sento. Urlate come aveste le palle.
7
00:01:50,800 --> 00:01:54,713
'<i>'</i>Signorine'<i>'</i>, se uscite vivi dal corso...
8
00:01:55,160 --> 00:01:59,358
diventerete '<i>'</i>ministri di morte'<i>'.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{857}"America has heard the bugle call
{899}{1047}"And you know it involves us one and all
{1097}{1258}"l don't suppose that war will ever end
{1294}{1444}"There's fighting|that will break us up again
{1490}{1632}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1688}{1830}"l'm here to take a battle to be won
{1884}{2030}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2080}{2236}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam "
{2336}{2418}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2425}{2496}You will speak only when spoken to.
{2503}{2589}The first and last words|out of your sewers will be "Sir! "
{2591}{2636}Do you maggots understand?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:12:Synchro:Kaczmi| www.nas.art.pl
00:00:15:Keita, nape?nisz to te??
00:00:17:Daj mi to.
00:00:19:Dzi?ki.
00:01:29:Hej, sprz?taj dalej.
00:01:36:- Maigarashi, powr?t ze s?u?by, sir.|- Wejd?.
00:01:43:Dow?dca czeka.
00:02:00:- Maeda.|- Tak, sir.
00:02:03:- On jest jednym z twoich?|- Tak, sir.
00:02:05:- Hagane.|- Sir?|- Uk?o? si? panu.
00:02:08:Jest bratem naszego szefa.
00:02:11:Jestem Hagane Geisuke.
00:02:14:To zaszczyt pana pozna?.
00:02:16:Nie patrz na mnie w ten spos?b.
00:02:19:Patrzysz jakby? pr?bowa? mn? zaw?adn??.|- Przepraszam, sir!
00:02:22:Przygl?da ci si?, bracie.
00:02:26:Chce by? w Yakuzie tak jak pan.
00:02:30:- M?wisz pow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{179}Does this mean Ann-Margret's|not coming?
{341}{394}You go straight up to Phu Bai.
{427}{476}Captain January will need you.
{565}{610}And you take off that damn button.
{641}{702}You can't get killed|wearing a peace symbol.
{769}{806}Permission to go with Joker.
{837}{864}Granted.
{890}{946}Sir, permission not to take Rafterman.
{964}{990}You still here?
{1016}{1088}Vanish ricky-tick|and take Rafterman with you.
{1109}{1139}You're responsible for him.
{2187}{2222}Get some! Get some!
{2453}{2478}Get some!
{2677}{2707}Get some, baby!
{2952}{2982}I've got you, mother!
{3119}{3189}Anyone who runs is a VC.
{3208}{3257}Anyone who s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,920 --> 00:00:19,120
NASCIDO PARA MATAR
2
00:00:26,880 --> 00:00:31,760
A América ouviu
o toque da corneta
3
00:00:34,680 --> 00:00:39,560
E você sabe que
envolve todos nós
4
00:00:42,640 --> 00:00:48,000
Acho que a guerra
nunca acabará
5
00:00:50,520 --> 00:00:55,440
Sempre há conflitos
que nos separarão
6
00:00:58,400 --> 00:01:03,720
Adeus, querida
Olá, Vietnã
7
00:01:06,120 --> 00:01:11,440
Estou aqui para
combater e vencer
8
00:01:14,040 --> 00:01:19,360
Dê-me um beijo de despedida e
me escreva enquanto eu estiver fora
9
00:01:21,920 --> 00:01:27,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,935 --> 00:00:29,608
L'Amérique a entendu
l'appel du clairon.
2
00:00:34,815 --> 00:00:38,012
Vous savez qu'il nous concerne,
tous, Ã l'unisson.
3
00:00:42,775 --> 00:00:45,448
Je ne crois pas
que cette guerre finira.
4
00:00:50,655 --> 00:00:53,453
Voilà encore un combat
qui nous déchirera.
5
00:01:06,335 --> 00:01:08,849
Je suis ici
pour me battre et gagner.
6
00:01:14,175 --> 00:01:17,053
Embrasse-moi.
Ecris-moi quandje serai loin.
7
00:01:32,295 --> 00:01:35,651
Je suis le Sergent Hartman,
Armement, votre chef-instructeur.
8
00:01:35,815 --> 00:01:38,648
Vous ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{490}OLOV?N? VESTA
{703}{857}"Amerika usly?ela polnice hlas
{899}{1048}"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
{1097}{1259}"ta v?lka asi nikdy neskon??
{1294}{1444}"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
{1490}{1633}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
{1688}{1830}"budeme bojovat do bitvy vyhran?
{1884}{2030}"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
{2080}{2236}"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
{2336}{2418}Jsem ser?ant st?electva Hartman,|v?? instruktor.
{2425}{2496}Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
{2503}{2589}Prvn? a posledn? slovo,|co vypust?te z dr?ky, bude "pane!"
{2591}{2636}Rozum?te, chc?plotiny?
{2640}{2674}Pane, ano, pane!
{2676}{2756}Nen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:18,920
OLOV?N? VESTA
2
00:00:26,400 --> 00:00:32,560
"Amerika usly?ela polnice hlas"
3
00:00:34,240 --> 00:00:40,200
"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s"
4
00:00:42,160 --> 00:00:48,680
"ta v?lka asi nikdy neskon??"
5
00:00:50,080 --> 00:00:56,080
"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?"
6
00:00:57,920 --> 00:01:03,640
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
7
00:01:05,840 --> 00:01:11,520
"budeme bojovat do bitvy vyhran?"
8
00:01:13,680 --> 00:01:19,560
"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
9
00:01:21,520 --> 00:01:27,760
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
10
00:01:31
Subtitles for Full Metal Jacket Napisy Ns Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, alchemist, ep3, 9, spoon, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep39_Spoon_(NAPiSY-52885).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{305} Wi?c ?adna z was nic nie powie?
{399}{437} Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{437}{474} Cicho b?d?, Scieszka.| |Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{500}{588} Nie mo?ecie wyt?umaczy? si? z wycieczki|po si?owni tym, ?e zab??dzi?y?cie.
{599}{643} Co tam robi?y?cie?
{643}{659} Sier?ancie.
{717}{746} Co teraz zamierzacie?
{1022}{1046} Porucznik Ross!
{1117}{1179} W armii co? si? dzieje.
{1188}{1222} Co? bardzo z?ego.
{1295}{1314} Dzi?kuj?.
{1429}{1493} Co teraz, Winry?
{1505}{1552} Ja wracam do Rizenbul.
{1560}{1641} Chcia?abym porozmawia? z Ed'em lub Al'em,|ale nie mam poj?cia gdzie mog? teraz by?.
{1641}{1698} Co? W takim razie, co ja