Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4342-Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{48}Get some!
{247}{277}Get some, baby!
{522}{552}I've got you, mother!
{689}{759}Anyone who runs is a VC.
{778}{827}Anyone who stands still...
{846}{895}...is a well-disciplined VC.
{961}{1031}You guys ought to do a story about me.
{1074}{1139}Why should we do a story about you?
{1157}{1200}'Cause I'm so fucking good!
{1212}{1251}That ain't no shit neither.
{1268}{1362}I've done got me 157 dead gooks killed.
{1379}{1424}And 50 water buffaloes, too.
{1449}{1484}Them are all certified.
{1520}{1581}Any women or children?
{1601}{1623}Sometimes.
{1665}{1730}How can you kill women and children?
{1769}{1789}Easy.
{1802}{1849}You just d
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, 3, 9, fps, proper, divx, saphire, cd, 1,
original filename: 41746-Full_Metal_Jacket_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{680}{834}{Y:i}"Goarna sunã în toatã America
{876}{1025}{Y:i}"Chemându-ne cu mic cu mare
{1074}{1236}{Y:i}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã
{1271}{1421}{Y:i}"Lupta ne va despãrþi din nou
{1467}{1610}{Y:i}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam
{1665}{1807}{Y:i}"Venit-am sã înving
{1861}{2007}{Y:i}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii
{2057}{2213}{Y:i}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{2313}{2395}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{2402}{2473}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{2480}{2566}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi"!
{2568}{2613}S-a înþeles, jigodiilor?
{261
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, mdvd, 2, 5, fps, eng, divx, saphire, cd, 1,
original filename: full_metal_jacket_mdvd_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{48}Get some!
{247}{277}Get some, baby!
{522}{552}I've got you, mother!
{689}{759}Anyone who runs is a VC.
{778}{827}Anyone who stands still...
{846}{895}...is a well-disciplined VC.
{961}{1031}You guys ought to do a story about me.
{1074}{1139}Why should we do a story about you?
{1157}{1200}'Cause I'm so fucking good!
{1212}{1251}That ain't no shit neither.
{1268}{1362}I've done got me 157 dead gooks killed.
{1379}{1424}And 50 water buffaloes, too.
{1449}{1484}Them are all certified.
{1520}{1581}Any women or children?
{1601}{1623}Sometimes.
{1665}{1730}How can you kill women and children?
{1769}{1789}Easy.
{1802}{1849}You just d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{395}{491}OLOVÃNÃ VESTA
{678}{832}"Amerika uslyšela polnice hlas
{874}{1023}"a ty vÃÅ¡, že znà pro vÅ¡echny nás
{1072}{1234}"ta válka asi nikdy neskonèÃ
{1269}{1419}"dlouhé boje nás opìt rozdìlÃ
{1465}{1608}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname
{1663}{1805}"budeme bojovat do bitvy vyhrané
{1859}{2005}"piš mi èasto, snad se mi nic nestane
{2055}{2211}"sbohem, má lásko, vÃtej, Vietname"
{2311}{2393}Jsem seržant støelectva Hartman,|váš instruktor.
{2400}{2471}Budete mluvit jen, budete-li tázáni.
{2478}{2564}Prvnà a poslednà slovo,|co vypustÃte z držky, bude "pane"!
{2566}{2611}RozumÃte, chcÃplotiny?
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, divx, saphire, cd, 1, 2,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-70997).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x416 25.0fps 670.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{600}{670}synchro do releasu: Full.Metal.Jacket.Mof|by obibi
{682}{737}"Ameryka wzywa nas do broni
{879}{935}"Do broni wszystkich nas goni
{1078}{1136}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1275}{1332}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1471}{1531}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1668}{1722}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1864}{1926}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2061}{2123}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2317}{2399}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2407}{2472}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2484}{2556}Ka?de zdanie b?dzie
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, 1987, 2, cd, czech, cz, divx, saphire, 1,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 2CD - Czech - cz - 0456e323bab1a73c66e22ecad9e81d00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{523}{554}M?m t?, svin?!
{690}{760}Kdo ut?k?, je partyz?n.
{779}{828}Kdo z?stane st?t...
{847}{897}je uk?zn?nej partyz?n.
{962}{1032}M?li byste napsat n?co o mn?.
{1075}{1140}A pro??
{1158}{1202}Proto?e tak skv?le zab?j?m!
{1213}{1252}Nekec?m.
{1269}{1363}M?m na kont? 157 mrtvejch ?lu??sk?.
{1380}{1426}A 50 b?vol? indickejch.
{1450}{1492}To m?m v?echno potvrzen?.
{1521}{1582}?eny, d?ti?
{1602}{1624}N?kdy.
{1666}{1731}Jak m??e? zab?jet ?eny a d?ti?
{1770}{1793}Lehko.
{1803}{1865}Nemus?? m??it daleko p?ed n?, kdy? ut?kaj.
{1901}{1932}Nen? v?lka peklo?
{2825}{2874}Chceme do akce.
{2879}{2919}Druhej prapor, p?tej pluk.
{2921}
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{48}Get some!
{247}{277}Get some, baby!
{522}{552}I've got you, mother!
{689}{759}Anyone who runs is a VC.
{778}{827}Anyone who stands still...
{846}{895}...is a well-disciplined VC.
{961}{1031}You guys ought to do a story about me.
{1074}{1139}Why should we do a story about you?
{1157}{1200}'Cause I'm so fucking good!
{1212}{1251}That ain't no shit neither.
{1268}{1362}I've done got me 157 dead gooks killed.
{1379}{1424}And 50 water buffaloes, too.
{1449}{1484}Them are all certified.
{1520}{1581}Any women or children?
{1601}{1623}Sometimes.
{1665}{1730}How can you kill women and children?
{1769}{1789}Easy.
{1802}{1849}You just d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{680}{834}"Ameryka wzywa nas do broni
{876}{1025}"Do broni wszystkich nas goni
{1074}{1236}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1271}{1421}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1467}{1610}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1665}{1807}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1861}{2007}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2057}{2213}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2313}{2395}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2402}{2473}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2480}{2564}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{2568}{2613}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{2617}{2649}Tak jest, sir!
{2653}{2733}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej,
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, swedish, motechnet, com, 1987, cd, 1, 2,
original filename: Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{855}"Amerika har hört trumpetens ljud"
{872}{1047}"Då slipper ingen undan - hårda bud"
{1070}{1260}"På krig blir det väl aldrig slut, min vän"
{1267}{1442}"Nu kommer ett|och skiljer oss igen"
{1462}{1632}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{1662}{1830}"Jag ska kämpa för segern som en man"
{1857}{2030}"Kyss mig farväl|och skriv till mig ibland"
{2052}{2237}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{2310}{2396}Jag är sergeant Hartman,|ansvarar för er grundutbildning.
{2397}{2476}Ni talar endast när ni blir tilltalade.
{2477}{2564}Första och sista ordet ur era|avlopp till käftar är "sir"!
{2565}{2611}Förstår ni det, era
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, napisy, ns, divx, saphire, cd, 1, 2,
original filename: Full_Metal_Jacket_(NAPiSY-70997).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 576x416 25.0fps 670.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{600}{670}synchro do releasu: Full.Metal.Jacket.Mof|by obibi
{682}{737}"Ameryka wzywa nas do broni
{879}{935}"Do broni wszystkich nas goni
{1078}{1136}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{1275}{1332}"Walki ponownie nas rozdziel?
{1471}{1531}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1668}{1722}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{1864}{1926}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{2061}{2123}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2317}{2399}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{2407}{2472}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{2484}{2556}Ka?de zdanie b?dzie
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, proper, divx, saphire, swedish, motechnet, com, 1987, cd, 1, 2,
original filename: 4343-Full.Metal.Jacket.PROPER.DVDRip.DivX-SAPHiRE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{855}"Amerika har hört trumpetens ljud"
{872}{1047}"Då slipper ingen undan - hårda bud"
{1070}{1260}"På krig blir det väl aldrig slut, min vän"
{1267}{1442}"Nu kommer ett|och skiljer oss igen"
{1462}{1632}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{1662}{1830}"Jag ska kämpa för segern som en man"
{1857}{2030}"Kyss mig farväl|och skriv till mig ibland"
{2052}{2237}"Farväl, min kära!|Hallå, Vietnam!"
{2310}{2396}Jag är sergeant Hartman,|ansvarar för er grundutbildning.
{2397}{2476}Ni talar endast när ni blir tilltalade.
{2477}{2564}Första och sista ordet ur era|avlopp till käftar är "sir"!
{2565}{2611}Förstår ni det, era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{112}{624}somica@go.ro|http://www.somica.go.ro
{1359}{1552}"Goarna sunã în toatã America"
{1604}{1791}"Chemându-ne cu mic cu mare"
{1852}{2054}"Nu cred cã rãzboiul se va sfârºi|vreodatã"
{2098}{2285}"Lupta ne va despãrþi din nou"
{2343}{2522}"Adio, iubito. Bun gãsit, Vietnam"
{2590}{2768}"Venit-am sã înving"
{2835}{3018}"Rãmas bun îþi spun|ªi nu uita sã-mi scrii"
{3080}{3275}"Adio, iubito|Bun gãsit, Vietnam"
{3400}{3503}Sunt sergentul Hartman, instructorul ºef.
{3511}{3600}Vorbiþi când vi se vorbeºte.
{3609}{3716}Singurele cuvinte care vã ies pe gurã vor fi|"Sã trãiþi!"
{3719}{3775}S-a înþeles, jigodiilor?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=29,970 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.23 -\-
{845}{964}''Bütün Amerika duydu|savaþ borusunun sesini
{1089}{1210}''Ve biliyorsun çaðýrýyorlar beni ve herkesi
{1340}{1459}''Sanmam ki bir gün bitsin
{1584}{1704}''Herkesi birbirinden ayýran bu savaþ
{1829}{1950}''Elveda tatlým, merhaba Vietnam
{2075}{2199}''Buraya geldim savaþý kazanmaya
{2321}{2440}''Bana elveda de,|mektup yazmayý sakýn unutma
{2567}{2686}''Elveda tatlým, merhaba Vietnam''
{2886}{2989}Ben Uzman Ãavuþ Hartman,|eðitiminizden sorumluyum.
{2996}{3079}Sadece size bir þey söylendiðinde|konuþacaksýnýz.
{3094}{3198}Aðzýnýzdan çýk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{805}"America has heard the bugle call
{910}{1011}"Andyou know it involves us one and all
{1118}{1218}"I don't suppose that war will ever end
{1323}{1423}"There's fighting|that will break us up again
{1527}{1627}"Good-bye, my darling|Hello, Vietnam
{1732}{1835}"I'm here to take a battle to be won
{1937}{2037}"Kiss me good-bye|And write me while I'm gone
{2142}{2242}"Good-bye, my sweetheart|Hello, Vietnam"
{2409}{2495}I am Gunnery Sergeant Hartman,|your senior drill instructor.
{2501}{2570}You will speak only when spoken to.
{2582}{2669}The first and last words|out of your sewers will be "Sir!"
{2673}{2723}Do you maggots understand?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{998}{1097}"NASCIDO PARA MATAR"
{1353}{1505}A América ouviu|o toque da corneta
{1596}{1749}E você sabe que|envolve todos nós
{1845}{2012}Acho que a guerra|nunca acabará
{2091}{2245}Sempre há conflitos|que nos separarão
{2338}{2504}Adeus, querida|Olá, Vietnã
{2579}{2745}Estou aqui para|combater e vencer
{2826}{2993}Dê-me um beijo de despedida e|me escreva enquanto eu estiver fora
{3073}{3231}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{3393}{3479}Sou o sargento de artilharia|Hartman, seu instrutor.
{3506}{3578}A partir de agora, só falarão|quando forem chamados.
{3602}{3737}A boca imunda de vocês só deve|dizer "senhor". Entenderam, vermes?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{206}To zna?i da Ann-Margret ne dolazi?
{345}{404}Ti ide? pravo u Phu Bai.
{431}{497}Mislim da te kapetan January treba.
{567}{628}l skini tu glupu zna?ku.
{643}{715}Bi?e glupo ako pogine?|nose?i zna?ku mira.
{771}{839}Mogu li po?i s Jokerom?
{839}{876}U redu.
{892}{966}Ne ?elim da po?e sa mnom.
{967}{1015}Jo? si ovde?
{1019}{1094}Nestani u vidu vetra i|vodi Raftermana sa sobom.
{1108}{1166}Ti si odgovoran za njega.
{2190}{2226}Evo vam!
{2687}{2732}Evo vam!
{2963}{3014}lmam te, seronjo!
{3130}{3190}Onaj ko tr?i sigurno je vijetkongovac.
{3219}{3272}Onaj koji miruje...
{3287}{3363}disciplinirani je vijetkongovac.
{3403}{3466}Treb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{511}25.000
{1359}{1552}{y:i}''? ??????? ?????? ?? ????????
{1605}{1791}{y:i}''??? ?????? ?? ???????? ???? ????? ??? ?????
{1852}{2055}{y:i}''??? ??????? ??? ? ???????|{y:i}?? ????????? ????
{2098}{2286}{y:i}''???????? ????? ??? ???? ?? ??? ????????
{2343}{2522}{y:i}''?????, ????? ???|{y:i}????????, ???????
{2591}{2768}{y:i}''?????? ?? ???? ??? ?? ??????? ?? ????
{2836}{3018}{y:i}''???????????? ?? ?' ??? ????|{y:i}??? ?? ??? ???????
{3081}{3276}{y:i}''?????, ????? ???|{y:i}????????, ???????''
{3401}{3503}????? ? ?????? ???????,|? ?????? ??????????? ???.
{3512}{3601}?? ?????? ???? ???? ??? ??????.
{3609}{3717}? ????? ??? ? ????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,364 --> 00:01:35,695
Yo soy el Sargento Hartman,
y voy a ser su instructor.
2
00:01:35,922 --> 00:01:38,544
Ustedes hablarán solo
cuando se les hable.
3
00:01:39,024 --> 00:01:42,354
La primer y ultima palabra
de sus cloacas será "Si, Señor!".
4
00:01:42,516 --> 00:01:44,436
Entendieron gusanos?
5
00:01:44,631 --> 00:01:45,815
Señor, sÃ, señor!
6
00:01:45,944 --> 00:01:48,920
Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.
Suenan como un par de putas!.
7
00:01:50,813 --> 00:01:54,605
Señoritas, si dejan mi isla,
si sobreviven al entrenamiento del recluta...
8
00:01:55,086 --> 00:01:58
Subtitles for Full Metal Jacket Divx Saphire Cd 1 2
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, czech, cz, olovena, vesta,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Czech - cz - b436501574c2af94c9666e0e212e16b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,707 --> 00:00:32,541
OLOV?N? VESTA
2
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
"Amerika usly?ela polnice hlas
3
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
4
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
"ta v?lka asi nikdy neskon??
5
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
6
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
7
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
"budeme bojovat do bitvy vyhran?
8
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
9
00:01:35,107 --> 00:01:41,342
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname"
10
00:01:45,347 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,451 --> 00:00:31,451
''Amerika je èula zov vojne trube
2
00:00:35,291 --> 00:00:39,291
''Znaš da se to odnosi na nas sve
3
00:00:43,211 --> 00:00:47,211
''Mislim da rat nikada neæe završiti
4
00:00:51,091 --> 00:00:55,091
''Neka æe nas borba ponovo razdvojiti
5
00:00:58,931 --> 00:01:02,931
''Zbogom, draga
Zdravo, Vijetname
6
00:01:06,851 --> 00:01:10,851
''Došao sam se boriti i pobijediti
7
00:01:14,691 --> 00:01:18,691
''Poljubi me za oproštaj
I piši mi
8
00:01:22,531 --> 00:01:26,531
''Zbogom, malena moja
Zdravo, Vijetname''
9
00:01:32,771 --> 00:01:36,331
J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,027
Queres trocar filmes DivX ???
WWW.RUCO.HPG.COM.BR
2
00:00:06,193 --> 00:00:10,027
NASCIDO PARA MATAR
3
00:00:17,513 --> 00:00:23,668
"A América ouviu o apelo do cornetim
4
00:00:25,353 --> 00:00:31,303
"E sabe-se que isso
Diz respeito a todos nós
5
00:00:33,273 --> 00:00:39,746
"Eu acho que esta guerra
Nunca mais vai acabar
6
00:00:41,153 --> 00:00:47,149
"A luta vai separar-nos novamente
7
00:00:48,993 --> 00:00:54,704
"Adeus, querida
Olá, Vietname
8
00:00:56,913 --> 00:01:02,590
"Estou aqui para combater e para vencer
9
00:01:04,753 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy edytowa? do wersji 1CD|Carlos-XII e-mail:tommy@w.pl
00:00:34:FULL METAL JACKET
00:01:54:Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
00:01:57:Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
00:02:02:Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
00:02:05:Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
00:02:07:Tak jest, sir!
00:02:08:Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?e macie jaja.
00:02:13:Moje pannice,|je?li uda si? wam prze?y? to szkolenie,
00:02:17:b?dziecie "anio?ami ?mierci"|modl?cymi si? o wojn?.
00:02:22:Ale na razie jeste?cie tylko rzygowinami!
00:02:26:Najni?sz? form? ?ycia na ziemi.
00:02:29:Nie jeste?cie nawet lud?mi!
00:02:31:Tylko podrz?dnym, amebim g?wnem!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{280}25.000
{395}{490}FULL METAL JACKET
{680}{834}´´Amerika je slišala vojni poziv
{876}{1025}´´Veš, da se vse to tièe nas
{1074}{1236}´´Mislim, da se vojna ne bo nikoli konèala
{1271}{1421}´´Neka borba nas bo zopet razdvojila
{1467}{1610}´´Zbogom draga|Zdravo, Vietnam
{1665}{1807}´´Prišel sem se borit in zmagat
{1861}{2007}´´Poljubi me za opravièilo|in piši mi
{2057}{2213}´´Zbogom, mala moja|Zdravo, Vietnam´´
{2313}{2395}Jaz sem vodnik topništva Hartman,|vaš vojaški inštruktor.
{2402}{2473}Govorite samo takrat|ko se obrnem na vas.
{2480}{2566}Prva in zadnja beseda iz vaših|ust bo ´´gospod´´!
{2568}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,360 --> 00:00:51,783
'Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:53,535 --> 00:00:59,708
'En je weet, het betrof ons allen
3
00:01:01,793 --> 00:01:08,508
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat
4
00:01:10,009 --> 00:01:16,266
't Wordt een gevecht
van maat tegen maat
5
00:01:18,184 --> 00:01:24,107
'Vaarwel m'n lief
Hallo Vietnam
6
00:01:26,442 --> 00:01:32,365
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten
7
00:01:34,617 --> 00:01:40,706
'Kus me vaarwel
Ik moet je groeten
8
00:01:42,792 --> 00:01:49,298
'Vaarwel M'n lief
Hallo Vietnam'
9
00:01:53,469 --> 00:01:56,889
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,800 --> 00:00:19,600
FULL METAL JACKET
2
00:00:20,813 --> 00:00:24,190
Podnapise popravil in uredil:
edenpaè
3
00:00:27,200 --> 00:00:33,360
Amerika je slišala vojne poziv
4
00:00:35,040 --> 00:00:41,000
in veš, da se vse
to tièe nas vseh.
5
00:00:42,960 --> 00:00:49,440
Mislim, da se vojna ne
bo nikoli konèala,
6
00:00:50,840 --> 00:00:56,840
neka borba nas bo
zopet razdvojila.
7
00:00:58,680 --> 00:01:04,400
Zbogom, draga,
zdravo, Vietnam,
8
00:01:06,600 --> 00:01:12,280
prišel sem se borit in zmagat.
9
00:01:14,440 --> 00:01:20,280
Poljubi me za opravièilo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3400}{3504}Yo soy el Sargento Hartman,|y voy a ser su instructor.
{3511}{3593}Ustedes hablaran solo|cuando se les hable.
{3608}{3712}La primer y ultima palabra|de sus cloacas sera "Si, Señor!".
{3717}{3777}Entendieron gusanos?
{3783}{3820}Señor, sÃ, señor!
{3824}{3917}Mierda! ¡No puedo oÃrlos!.|Suenan como un par de putas!.
{3976}{4095}Señoritas, si dejan mi isla,|si sobreviven al entrenamiento del recluta...
{4110}{4226}...ustedes seran un arma,|un ministro de la muerte,|orando por guerra.
{4252}{4324}Pero hasta ese dÃa,|ustedes son vómitos!
{4341}{4410}La forma mas baja|de vida en la Tierra.
{4416}{4485}Ni siquiera son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1154}"Ameryka wzywa nas do broni
{1196}{1345}"Do broni wszystkich nas goni
{1394}{1556}"Ta wojna nigdy siê nie skoñczy
{1591}{1741}"Walki ponownie nas rozdziel¹
{1787}{1930}"¯egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{1985}{2127}"Jestem tu, by wygraæ bitwê
{2181}{2327}"Daj mi ca³usa i pisz do mnie listy
{2377}{2533}"¯egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{2633}{2715}Sier¿ant artylerii Hartman.|Bêdê waszym szkoleniowcem.
{2722}{2793}Nie wolno wam siê odzywaæ bez pytania.
{2800}{2886}Ka¿de zdanie bêdziecie koñczyæ|s³owem: "sir!"
{2888}{2935}ZrozumieliÅcie, ludzkie larwy?
{2937}{2971}Tak jest, sir!
{2973}{3053}Nie dos³ysza³em.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,560 --> 00:00:34,983
'Amerika hoorde de trompetten schallen
2
00:00:36,735 --> 00:00:42,908
'En je weet, het betrof ons allen
3
00:00:44,993 --> 00:00:51,708
'Ik denk dat die oorlog nooit eindigen gaat
4
00:00:53,209 --> 00:00:59,466
't Wordt een gevecht
van maat tegen maat
5
00:01:01,384 --> 00:01:07,307
'Vaarwel m'n lief
Hallo Vietnam
6
00:01:09,642 --> 00:01:15,565
'Ik ben hier omdat wij winnen moeten
7
00:01:17,817 --> 00:01:23,906
'Kus me vaarwel
Ik moet je groeten
8
00:01:25,992 --> 00:01:32,498
'Vaarwel M'n lief
Hallo Vietnam'
9
00:01:36,669 --> 00:01:40,089
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
''Ãìåðèêà ÷ó áîéÃà òà òðúáà .
2
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
Ãÿ âñè÷êè Ãè çîâå ïîä çÃà ìåÃà òà .
3
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
ÃÃ¥ âÿðâà ì,
֌ âîéÃà òà Ãÿêîãà ùå ñâúðøè.
4
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
Ãèòêèòå îòÃîâî
ùå Ãè ðà çäåëÿò.
5
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
Ãáîãîì, ìîÿ ëþáèìà .
Ãäðà âåé, ÃèåòÃà ì.
6
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
Ãäâà ì, çà äà ñïå÷åëÿ âîéÃà òà .
7
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
ÃåëóÃè ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{706}www.titulky.com
{726}{794}TAJN? AGENT JACK T.
{1955}{2010}Mus?m ted' do Kentucky.
{2017}{2070}A? se vr?t?m, pojedeme na lov.
{2097}{2125}T?eba na ryby.
{2130}{2178}Odjedeme z tohohle v?eho.
{2183}{2273}U? se opravdu t???m.|Bude to fajn.
{2693}{2740}Frank Elkins byl dnes nalezen mrtev.
{2750}{2783}Co?
{2788}{2894}Sjel s dod?vkou do ?eky.|Zl?mal si vaz.
{2924}{2992}Podle policie byl v aut?|c?tit alkohol.
{2999}{3058}Pr? ?lo o nehodu.|Mn? se to nezd?.
{3096}{3119}T?i mrtv? agenti FBl.
{3137}{3200}Dua v?era ve?er.|A ted? Frank.
{3774}{3835}V?echno to za?alo|anonymn?m dopisem...
{3842}{3884}. . .z mal?ho m?sta v Kentucky. . .
{38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,893 --> 00:00:19,727
OLOV?N? VESTA
2
00:01:32,533 --> 00:01:35,809
Jsem ser?ant st?electva Hartman,
v?? instruktor.
3
00:01:36,093 --> 00:01:38,926
Budete mluvit jen, budete-li t?z?ni.
4
00:01:39,213 --> 00:01:42,649
Prvn? a posledn? slovo,
co vypust?te z dr?ky, bude "pane! "
5
00:01:42,733 --> 00:01:44,530
Rozum?te, chc?plotiny?
6
00:01:44,693 --> 00:01:46,046
Pane, ano, pane!
7
00:01:46,133 --> 00:01:49,330
Nen? v?s sly?et.
Nahlas, nebo nejste chlapi?
8
00:01:50,933 --> 00:01:54,846
vy baby, jestli se dostanete z m?ho ostrova
a p?e?ijete tenhle tr?nink,
9
00:01:55,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{389}{488}"NASCIDO PARA MATAR"
{673}{825}A Américaouviu|o toque dacorneta
{868}{1021}Evocê sabe que|envolve todosnós
{1067}{1234}Acho que aguerra|nuncaacabará
{1264}{1418}Sempre háconflitos|que nossepararão
{1461}{1627}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{1654}{1820}Estouaquipara|combater e vencer
{1852}{2019}DêÃme umbeijo de despedidae|me escrevaenquanto euestiverfora
{2049}{2207}Adeus,querida|Olá, Vietnã
{2305}{2391}Sou o sargento de artilharia|Hartman, seu instrutor.
{2396}{2468}A partir de agora, só falarão|quando forem chamados.
{2473}{2608}A boca imunda de vocês só deve|dizer "senhor". Entenderam, vermes?
{2613}{2681}-Sim, sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK
N,ÂJñM)yvB
FullMetal.srt¥½KâÃâ5º§ÿCöª6hò©Ãâ¢âbO·
ÃMâ¢ÃÃXÃ.«Âˆ âáQsÂ?ÃûÃJÂmmkU+ ìú9îËHRútÃÃhºâºIâgdââ¡â¡Â»Â¤Â¯_M§¿âÿeõ$KóäÃoÿ¯Däù$¯šÃ¯®®ÃÂv§UòvÃoæâ¹.â¢Ã³ýëWÃî¡{I®ÃâºÃ½v¿Ã¯âm¿Â¯æ¯_½~â¢9ây9â¢â!Ã"ÂL§9HþµO®çÃü°ÃÃèä±{:oÃòâ¡Â¡Ã$Ãýjž<ôÃ]¿YMPÃÃ"âºÂ´uD±ÂEŠŸºÃ²[&â¹Â¹Ã$·2áëùN¦âñâ¦_N'M4£²š4Eâ¹Ã±?èë0Zþ7_ÃúUÃÃâºNÃ~-Hâ¢Å¾T3©Ã©ôwÃbRLÂúnxèg]²ëvÃy9IdÃîºë.ùë¼Ãº%¨TJEUâ*
©¤Ã$k§õý¦;tÃm?ÃæKÂÃ9YtG|ç¡â¢ÃQIÃ¥ÃeH%âºN²â Ÿõ®[uI¯šõâïâýb·¿OÃQÃÅâ¦Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{280}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{395}{490}BOJEVI METAK
{680}{834}''Amerika je èula zov vojne trube
{876}{1025}''Znaš da se to odnosi na nas sve
{1074}{1236}''Mislim da se rat nikada neæe završiti
{1271}{1421}''Neka æe nas borba ponovo razdvojiti
{1467}{1610}''Zbogom, draga|Zdravo, Vijetname
{1665}{1807}''Došao sam se boriti i pobediti
{1861}{2007}''Poljubi me za oproštaj|i piši mi
{2057}{2213}''Zbogom, malena moja|Zdravo, Vijetname''
{2313}{2395}Ja sam vodnik artiljerije Hartman,|vaš instruktor obuke.
{2402}{2473}Od sada govorite samo kada vam se obraæam.
{2480}{2566}Prva i zadnja reè koja æe izaæi iz vaÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
''Ãìåðèêà ÷ó áîéÃà òà òðúáà .
2
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
Ãÿ âñè÷êè Ãè çîâå ïîä çÃà ìåÃà òà .
3
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
ÃÃ¥ âÿðâà ì,
֌ âîéÃà òà Ãÿêîãà ùå ñâúðøè.
4
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
Ãèòêèòå îòÃîâî
ùå Ãè ðà çäåëÿò.
5
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
Ãáîãîì, ìîÿ ëþáèìà .
Ãäðà âåé, ÃèåòÃà ì.
6
00:01:19,427 --> 00:01:25,104
Ãäâà ì, çà äà ñïå÷åëÿ âîéÃà òà .
7
00:01:27,267 --> 00:01:33,103
ÃåëóÃè ìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25
2
00:00:15,800 --> 00:00:19,640
OLOV?N? VESTA
3
00:00:27,120 --> 00:00:33,280
"Amerika usly?ela polnice hlas
4
00:00:34,960 --> 00:00:40,920
"a ty v??, ?e zn? pro v?echny n?s
5
00:00:42,880 --> 00:00:49,360
"ta v?lka asi nikdy neskon??
6
00:00:50,760 --> 00:00:56,760
"dlouh? boje n?s op?t rozd?l?
7
00:00:58,600 --> 00:01:04,320
"sbohem, m? l?sko, v?tej, Vietname
8
00:01:06,520 --> 00:01:12,200
"budeme bojovat do bitvy vyhran?
9
00:01:14,360 --> 00:01:20,200
"pi? mi ?asto, snad se mi nic nestane
10
00:01:22,200 --> 00:01:28,440
"sbohem, m? l?sk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1346}{1538}"Ameryka wzywa nas do broni
{1593}{1779}"Do broni wszystkich nas goni
{1839}{2040}"Ta wojna nigdy si? nie sko?czy
{2084}{2273}"Walki ponownie nas rozdziel?
{2330}{2510}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie
{2577}{2754}"Jestem tu, by wygra? bitw?
{2822}{3005}"Daj mi ca?usa i pisz do mnie listy
{3065}{3260}"?egnaj kochanie, witaj Wietnamie"
{3390}{3492}Sier?ant artylerii Hartman.|B?d? waszym szkoleniowcem.
{3499}{3588}Nie wolno wam si? odzywa? bez pytania.
{3594}{3702}Ka?de zdanie b?dziecie ko?czy?|s?owem: "sir!"
{3705}{3765}Zrozumieli?cie, ludzkie larwy?
{3765}{3807}Tak jest, sir!
{3810}{3912}Nie dos?ysza?em.|G?o?niej, poka?cie, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,027 --> 00:00:46,182
''Ãìåðèêà ÷ó áîéÃà òà òðúáà .
2
00:00:47,867 --> 00:00:53,817
Ãÿ âñè÷êè Ãè çîâå ïîä çÃà ìåÃà òà .
3
00:00:55,787 --> 00:01:02,260
ÃÃ¥ âÿðâà ì,
֌ âîéÃà òà Ãÿêîãà ùå ñâúðøè.
4
00:01:03,667 --> 00:01:09,663
Ãèòêèòå îòÃîâî
ùå Ãè ðà çäåëÿò.
5
00:01:11,507 --> 00:01:17,218
Ãáîãîì, ìîÿ ëþáèìà .
Ãäðà âåé, ÃèåòÃà ì.