Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Full Metal Alchemist by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:18,792
Ãà çîðâè ñêîðåé ïà ìÿòü ïðåæÃèõ äÃåé,
ñîáñòâåÃÃîé ðóêîé îòáðîñü ïîêîé!
2
00:00:19,168 --> 00:00:27,634
à ïå÷à ëè âçäîõ ïóñòü óéä¸ò â áûëîå,
ÿ ïðîøó - è âÃîâü
3
00:00:28,302 --> 00:00:33,139
Ãà -à , äà é ñèëó ñåðäöó, îïà ë¸ÃÃîìó
îãøì ñòðà ñòåé!
4
00:00:33,640 --> 00:00:37,143
<i>Ãòà ëüÃîé à ëõèìèê</i>
5
00:00:37,519 --> 00:00:40,730
Ãà âòðà ãëà äü Ãåáåñ ïî÷óäèòñÿ
åù¸ ñèÃåé...
6
00:00:41,131 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Czy Kamie? Filozoficzny naprawd? mo?e znajdowa?|si? w tak wyludnionym mie?cie jak to?
00:00:08:Nie mog? uwierzy?, ?e to miejsce|istnieje tylko dzi?ki z?otu.
00:00:12:To jeszcze jeden z powod?w, dla kt?rych mog? zajmowa?|si? badaniami nad Kamieniem Filozoficznym.
00:00:16:Dlaczego tak s?dzisz?
00:00:18:Teraz, gdy nie mog? ju? wydobywa? z?ota z g?r...
00:00:20:...pewnie usi?uj?, transfigurowa? z?oto|z pomoc? Kamienia Filozoficznego.
00:00:23:W tym miejscu wydobywano z?oto, wi?c kt??|podejrzewa?by z?oto st?d pochodz?ce.
00:00:29:Niekt?re pomys?y doros?ych,|przyprawiaj? mnie o md?o?ci.
00:00:33:Elisa!
00:00:34:Wszyscy, pom??cie!
00:00:46:Cholera, ani drgnie!
00:00:48:Tatusiu.
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep3, 6, spoon, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep36_Spoon_(NAPiSY-52008).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{168} To chyba ludzie z Ishbal?
{180}{229} Co oni tutaj robi??
{243}{314} Skoro s? z nimi ?o?nierze, to|zapewne gdzie? ich przenosz?.
{384}{432} Troch? to trwa.
{443}{506} Widocznie jest s?abe ci?nienie.
{524}{558} Co si? dzieje?
{606}{654} To powinno przez chwil? op??ni? odjazd.
{672}{709} Ale mamy "fuksa".
{709}{774} Znale?li?my Ishbalczyk?w bez d?ugiej|drogi do po?udniowego obozu.
{781}{835} Co takiego zrobili?cie?
{842}{875} Nie zrobili?my nic z?ego!
{880}{952} Twoi kumple zjawili si? z|nik?d i nas aresztowali!
{964}{986} Paskudnie...
{1021}{1059} Ishbalczycy mog? si? osiedla?|jedynie w wyznaczonych obozach.
{1066}{1112} Je?li
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, napisy, ns, ep4, 5, by, nimrod2, nanashi,
original filename: Full_Metal_Alchemist_(NAPiSY-54632).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{80} Zbli?a si? m?j koniec...
{97}{117} ...z pewno?ci?.
{130}{194} Jednak ciebie tak?e to czeka.
{209}{274} Mimo i? skrywasz pod ubraniem swe gnij?ce cia?o...
{274}{325} ...tego smrodu nie da|si? ukry?, czy? nie?
{325}{360} Opiekunie.
{436}{460} Tak...
{468}{537} Min??o jakie? kilkaset lat od|naszego ostatniego spotkania.
{537}{595} Ta pogaw?dka mog?aby nawet by? mi?a.
{611}{698} Jeszcze nawet nie wypr?bowa?am|tego m?odziutkiego cia?ka...
{718}{794} Przykro mi, jestem ?onaty.
{794}{857} Ja tak?e mia?am m??a.
{857}{922} Wielu, jak?e wielu...
{922}{1043} ...inaczej, moja nie?miertelno??|mog?aby zosta? odkryta!
{1043}{1082} Dla mnie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,823 --> 00:00:18,792
Ãà çîðâè ñêîðåé ïà ìÿòü ïðåæÃèõ äÃåé,
ñîáñòâåÃÃîé ðóêîé îòáðîñü ïîêîé!
2
00:00:19,168 --> 00:00:27,634
à ïå÷à ëè âçäîõ ïóñòü óéä¸ò â áûëîå,
ÿ ïðîøó - è âÃîâü
3
00:00:28,302 --> 00:00:33,139
Ãà -à , äà é ñèëó ñåðäöó, îïà ë¸ÃÃîìó
îãøì ñòðà ñòåé!
4
00:00:33,640 --> 00:00:37,143
<i>Ãòà ëüÃîé à ëõèìèê</i>
5
00:00:37,519 --> 00:00:40,730
Ãà âòðà ãëà äü Ãåáåñ ïî÷óäèòñÿ
åù¸ ñèÃåé...
6
00:00:41,131 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50} /MI?SO/
{168}{241} /SZCZ?LIWA ZAGRYCHA/
{242}{289} /SIEDLISKO DIAB?A/
{319}{404} Pu??cie mnie! Powiedzia?em|wam ju? wszystko, co wiem!
{421}{498} Bardzo nam przykro, ale mamy wyra?ne|rozkazy od Podpu?kownika Archer'a.
{505}{532} Chyba si? ze mnie nabijacie!
{533}{565} Nie mam na to czasu!
{783}{841} Witamy, Szkar?atny Alchemiku.
{851}{873} Zolf'ie J. Kimbly.
{896}{967} Ciebie te?, Alchemiku|Zszytych?ywot?w, Shou Tucker'ze.
{983}{1018} Dotrzyma?em s?owa.
{1034}{1077} Wiem, ?e to masz.
{1109}{1134} Nie ma powodu do niepokoju.
{1160}{1202} Jestem gwarantem waszego bezpiecze?stwa.
{1220}{1273} Ja, Frank Archer, k?ad? na|szal? swe do
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 2, ss, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep42_SS_(NAPiSY-54005).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{60} Co to...
{84}{152} Dziwne... moje cia?o...
{182}{207} Ty ?mieciu!
{223}{428} Ju? ci m?wi?em... Jestem minerem...|kogo innego pro? by to odwr?ci?...
{493}{748} W porz?dku... Spowolni?em a.. absorpcj?|tlenu, wi?c jest jeszcze czas.
{752}{884} Ju? nie mog? si? doczeka?, kiedy|rozerwie ci? kawa?eczek po kawa?eczku...
{994}{1018} To niemo?liwe...
{1034}{1074} Moje cia?o...
{1196}{1263} ...to... niemo?liwe...
{1263}{1325} Nie ruszaj si?, Alphonse Elric.
{1345}{1446} Nie wiem, co on zrobi?, ale|mo?e b?d? m?g? ci pom?c.
{1447}{1524} Lepiej go nie dotyka?, Blizno.
{1557}{1588} Homunkulus!
{1626}{1657} Homunkulus...
{1679}{1928} Twoje ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13: Co to ma by??
00:00:15: To miasto...
00:00:17: /Kim.../
00:00:23: /Kim jeste??/
00:00:30: To... nie moje cia?o...
00:00:59: Maszyny... zdolne tak swobodnie unosi? si? na niebie...
00:01:03: Najwyra?niej w tym ?wiecie,|maszyny zast?pi?y alchemi?.
00:01:08: Dlatego w?a?nie nie|pojmujemy ich dzia?ania.
00:01:14: W "tym ?wiecie"?
00:01:15: Jeszcze si? nie zorientowa?e??
00:01:18: To miejsce znajduje si? za Bram?.
00:01:43:Kamie? Filozoficzny.
00:01:45:Ten, kto go zdob?dzie, nie podlega|ju? zasadzie r?wnowa?nej wymiany.
00:01:51:By uzyska?, czego chce nie musi|ju? po?wi?ca? niczego w zamian.
00:01:56:Poszukiwali?my go...
00:01:58:...i odnale?li?my.
00:02:12:/Wykrzycze? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:Wi?c czy ju? zdecydowa?e?|czy przyst?pisz do testu?
00:00:07:Oczywi?cie.
00:00:09:Mam si? nakry? ogonem,|kiedy ju? tu jestem?
00:00:13:Bardzo dobrze.
00:00:15:Przydzielimy Was dwoje do ?rodowiska,|w kt?rym najlepiej b?dzie Wam si? uczy?.
00:00:19:Alchemik ?ycia?
00:00:22:Shou Tucker.
00:00:24:Czo?owy ekspert w Bio-Alchemii.
00:00:29:W ten w?a?nie spos?b...
00:00:30:...znale?li?my si? przed|egzaminami w domu pana Tucker'a.
00:00:36:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:00:40:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobnej warto?ci./
00:00:4
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 9, by, nimrod2, 5, sonchou, shs,
original filename: Id035022.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{101}{153} Witaj w domu, Tato!
{153}{201} Witaj, Selim.
{402}{416} Prosz?.
{543}{577} Mo?esz otworzy?.
{577}{596} Dzi?kuj?!
{741}{773} Bardzo dzi?kuj?!
{784}{868} Gratulacje z okazji twoich dziesi?tych urodzin.
{953}{986} Co to za miejsce?
{1013}{1054} To Jej dom.
{1054}{1088} "Jej"?
{1088}{1163} Tej osoby, kt?ra kaza?a homunkulusom|poszukiwa? Kamienia Filozoficznego?
{1163}{1197} I nie tylko to.
{1209}{1308} Ona te? je odnajduje, sprowadza|tutaj i zwi?ksza ich moce.
{1308}{1398} Ona oszukuje ciebie i wszystkie pragn?ce|cz?owiecze?stwa homunkulusy...
{1398}{1460} Tylko jeden g?upiec da? si? tu oszuka?.
{1489}{1508} Wi?c ty...
{1508}{1
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 6, by, nimrod2, 5, sonchou, shs, 8a4a2b, c,
original filename: Id033957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{103} Wiedzia?em, ?e przyjdziesz.
{119}{192} Musisz rozumie?, co czuj?.
{192}{279} Wiele si? wydarzy?o mi?dzy nami.
{279}{414} Jednak, pomimo wszystkich r??nic,|jeste?my bardzo podobni.
{414}{506} Domy?lam si?, dlaczego Edward|nie chcia? si? ze mn? spotka?.
{516}{591} Brat nie chce u?ywa? Kamienia Filozoficznego.
{603}{660} Trudno mi uwierzy?.
{672}{743} Wasza dw?jka...
{753}{890} Podr??owali?my, by odzyska? to, co|utracili?my. Tylko to si? dla nas liczy?o.
{1241}{1287} Boli ci?, Nino?
{1303}{1403} Teraz ju? wszystko b?dzie dobrze.|Przygotowania zako?czone.
{1546}{1678} Cia?a... i po?wi?cone ?ycia wielu zwierz?t.
{1678}{1805} Teraz ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:Doprawdy...
00:00:10:Czy to nie fajnie, ?e|zn?w tu jeste?my?
00:00:13:Sam wiesz, ?e tym razem prze?ycie tutaj|nie sprawi nam ?adnego problemu.
00:00:18:Zabroni?a nam nawet|u?ywania alchemii.
00:00:20:Zpe?nie jak podczas|tamtego treningu.
00:00:23:Czy?by Nauczycielka my?la?a,|?e wcale nie doro?li?my?
00:00:27:Nie s?dz?.
00:00:35:Czekaj!
00:00:36:Al! Ed!
00:00:40:Nie wier? si?.|Mo?esz wypa??.
00:00:42:Tak...
00:00:44:Co chcecie przez|to osi?gn???
00:00:47:Zale?y, o ?co" pytasz...
00:00:49:To ?le?
00:00:50:Czy "?le"?
00:00:52:Bez ostrze?enia zostawi?e?|ich na bezludnej wyspie!
00:00:54:Nie mog? zrozumie? dlaczego!
00:00:56:Sama to wiesz...
00:00:58:Prawda?
00:00:59:R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Pr?bowa?e? ludzkiej transfiguracji!|Pogwa?ci?e? naj?wi?tsze tabu!
00:00:11:Twoje cia?o zosta?o zabrane przez tamt? stron?.
00:00:15:To dlatego jeste? nazywaj? Ci? Pe?noMetalowym...
00:00:20:Pe?noMetalowy alchemik.
00:00:27:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:30:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:33:/Prosz? podrzyj stare wspomnienia na cz??ci.../
00:00:38:/...i zdu? w sobie smutek./
00:00:42:/...i zdu? w sobie smutek./
00:00:47:/Niech do mego serca dostanie si? mi?o??.../
00:00:55:PE?NO METALOWY ALCHEMIK
00:00:57:/Spogl?dam w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{312} C??, Panie Hughes... wr?ci?am.
{767}{895} Cholerka, Winry powinna|popracowa? nad jako?ci?.
{1064}{1154} Co zrobimy? Do Ishbal|nadal jest kawa? drogi.
{1154}{1231} A co mo?emy? Idziemy.
{1231}{1248} Co?!
{1248}{1274} To niewykonalne.
{1274}{1351} Ja dam rad?. Ale Ty nie|wytrzymasz takiej drogi.
{1364}{1395} A masz jak?? inn? propozycj??
{1395}{1488} Nie ma tu trasy kolejowej do|Ishbal a drogi s? pod kontrol?.
{1488}{1566} Nie mo?emy tak?e poprosi? wojskowych|?eby pozwolili nam si? z nimi zabra?.
{1566}{1599} Niby racja, ale...
{1599}{1627} Po prostu ju? chod?my.
{1635}{1742} Ishbal samo do nas nie przyjdzie|jak sobie tu postoimy
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 8, by, nimrod2, 5, l3, raws,
original filename: Id034682.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09: Mamy tu korzenie zapu?ci??
00:00:12: Czy nie powinni?my wraca? na front?
00:00:14: Sk?d mam wiedzie??
00:00:15: Wielu ?o?nierzy si? wacha,|mog? nie pos?ucha? rozkaz?w.
00:00:20: Stosuj?c rozproszony szyk,|zminimalizujemy straty.
00:00:42: Wracamy do Stolicy.
00:00:47: Wykorzystamy oddzia?y do przej?cia|kontroli nad Sztabem G??wnym.
00:00:51: Zamierzasz dokona? puczu?!
00:00:53: Zdradzasz G??wnodowodz?cego?!
00:00:56: Zrobi? to, gdy? mam ku|temu istotne powody!
00:01:02: Jednocze?nie zajmiemy Kapitol!
00:01:05: Ale o?wiadczaj?c to tak|nagle bez ?ladu dowod?w...
00:01:08: Dowod?w?
00:01:09: Je?li jakiego? potrzebujecie, to prosz?!
00:01:12: Na tym wspaniale trenowanym c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:/Moja dziewczyna upiek?a dla/|/Ciebie troch? jab?ecznika./
00:00:18:/Chcesz...?/
00:00:30:/Roy.../
00:00:31:/Sam widzisz. W?a?nie/|/to nazywaj? tabu./
00:00:37:/Nie rozumiem alchemii.../
00:00:39:/...ale jest tu co?,/|/co rozpoznaj?!/
00:00:41:/Ci, kt?rzy naruszaj? tabu.../
00:00:46:/Nie martw si?, niczego/|/jeszcze nie zrobi?em./
00:00:50:/Jednak zamierza?e?.../
00:00:52:/Wielu ludzi zmar?o.../
00:00:54:/Nie, to ja zabi?em/|/wielu ludzi./
00:00:56:/To by?a wojna./
00:00:58:/Nie by?o Ci? tam./
00:01:00:/To prawda./
00:01:02:/Gdyby? nie chcia? zabija?/|/wrog?w podczas wojny.../
00:01:05:/M?g?by? pracowa?/|/w burze, jak ja!/
00:01:08:/S?dzi?e?, ?e to w/|/czym? pomo?e..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Czego chcesz o|tak p??nej porze?
00:00:04:C??, co? mnie niepokoi.
00:00:06:Jeszcze nie|z?apali?my Blizny.
00:00:08:A mo?e martwisz si? o Doktora Marco, kt?ry|znajduje si? pod opiek? G??wnodowodz?cego?
00:00:11:To te?...
00:00:14:Jednak ostatnio dawno ju? nie|pojawia?em si? na ekranie...
00:00:16:Idiota.
00:00:18:Nawet nie zdaje sobie sprawy,|przez co przechodzimy.
00:00:20:Mo?e powiniene? mu pozwoli?|?eby te? si? dowiedzia??
00:00:25:O braciach.
00:00:28:Niechc?... na razie.
00:00:32:Mamy w pogotowiu ludzi, kt?rzy|jutro b?d? strzec biblioteki.
00:00:36:Powinni by? bardziej|niezawodni ni? ja.
00:00:39:A wi?c...
00:00:40:Tak...
00:00:41:Zezwalam na dochodzenie|wewn?trz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Ed! Al! Po?pieszcie si?!
00:00:05:Prosz? ten komplet kluczy|ze stali chromo-molibdenowej...
00:00:08:...ten klucz maszynowy|i mikrometr, tak?e!
00:00:10:Robi si?!
00:00:11:I jeszcze prosz? o troch?|hartowanych wierte? do metalu!
00:00:14:Ju? podaj?!
00:00:15:Dok?adnie tego oczekiwa?am|po sklepie narz?dziowym w Stolicy!
00:00:17:Maj? du?o wi?kszy wyb?r ni? na prowincji!
00:00:21:Czuj? si? ?wietnie trzymaj?c go w r?kach!
00:00:24:Winly, zamierzasz kupi? jeszcze wi?cej?
00:00:27:Czy nie kupi?a? troch?|za du?o podarunk?w dla Babci?
00:00:29:Co?
00:00:30:Ale powiedz
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 3, fork, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep43_FORK_(NAPiSY-54006).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{211} To jest... Rizenbul?
{230}{280} Jest doprawdy...
{285}{333} Przykro mi, je?li Ci|zbytnio wioch? zalatuje.
{405}{455} Zn?w si? gapi...
{461}{498} O co chodzi?
{499}{580} Jeszcze w poci?gu si? na mnie gapi?.
{601}{631} Nie domy?lasz si??
{661}{714} ...to grzech by? a? tak pi?kn?!
{768}{799} Przepraszam...
{800}{852} Jeste? Sara?
{860}{891} Uros?a?.
{891}{920} Wcale nie!
{1128}{1153} Doprawdy...
{1153}{1202} ...udawa?, ?e si? znamy...
{1295}{1388} Sara to... imi? mojej Mamy...
{1525}{1599} Co? M?wi?a?, ?e wybierasz si? do|Doliny Po?piechu ?eby si? uczy?...
{1606}{1666} ...a ca?y czas by?a? w Stolicy?
{1673}{1752} Niezupe?nie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{4} Timing do RAW!
{5}{61} Pe?noMetalowy Alchemik
{44}{112} Jednogodzinny odcinek specjalny
{285}{412} Podczas zamieszania po znikni?ciu|Najwy?szego Kap?ana, armia najecha?a miasto.
{397}{510} Aby st?umi? powstanie, zaatakowali cywil?w.
{486}{581} Czy i ty tak?e si? do tego nie przyczyni?e??
{684}{809} Ludno?? Lior ma zbli?one korzenie do Ishbalczyk?w.
{801}{947} Stolica zapewne nie uzna?a ich|za pe?nowarto?ciowych obywateli.
{932}{991} To niemo?liwe!
{992}{1068} Stworz? Kamie? Filozoficzny...
{1069}{1158} ...dla przysz?o?ci ludzi cierpi?cych pod jej uciskiem.
{1159}{1182} Zaczekaj...
{1186}{1230} St?j!
{1865}{1959} Jest o wiele dosko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:09:Zobaczmy...
00:00:17:Przepraszam, ?e czeka?e?.
00:00:18:Czy to Podpu?kownik Roy Mustang?
00:00:20:Jestem Edward Elric...
00:00:23:Jeste??
00:00:25:Nie ma powodu do zdenerwowania.
00:00:27:Tak! Przyjad? do Stolicy poci?giem o 9:20.
00:00:32:Zrozumia?em.
00:00:33:Nie, zaczekaj.
00:00:36:Jest jaki? poci?g wcze?niej, racja?
00:00:38:Tak, ale w?a?nie odje?d?a.| |Gotowy do odjazdu!
00:00:40:Tak, ale w?a?nie odje?d?a.| |Gotowy do odjazdu!
00:00:42:Wsi?d? do niego.
00:00:43:Ale dlaczego...?
00:00:44:Wsiadaj!
00:00:48:Al!
00:00:49:Idziemy!
00:00:50:Szybko!
00:00:5
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 1, fork, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep41_FORK_(NAPiSY-54004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2} Timing do RAW!
{3}{57} Pe?noMetalowy Alchemik
{41}{106} Jednogodzinny odcinek specjalny
{286}{426} Podczas zamieszania po znikni?ciu|Najwy?szego Kap?ana, armia najecha?a miasto.
{402}{489} Aby st?umi? powstanie, zaatakowali cywil?w.
{485}{571} Czy i ty tak?e si? do tego nie przyczyni?e??
{699}{812} Ludno?? Lior ma zbli?one korzenie do Ishbalczyk?w.
{800}{949} Stolica zapewne nie uzna?a ich za pe?nowarto?ciowych obywateli.
{936}{994} To niemo?liwe!
{992}{1067} Stworz? Kamie? Filozoficzny...
{1068}{1167} ...dla przysz?o?ci ludzi cierpi?cych pod jej uciskiem.
{1143}{1184} Zaczekaj...
{1192}{1234} St?j!
{1864}{1962} Jest o wiele dosko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{60} Co to...
{84}{152} Dziwne... moje cia?o...
{182}{207} Ty ?mieciu!
{223}{428} Ju? ci m?wi?em... Jestem minerem...|kogo innego pro? by to odwr?ci?...
{493}{748} W porz?dku... Spowolni?em a.. absorpcj?|tlenu, wi?c jest jeszcze czas.
{752}{884} Ju? nie mog? si? doczeka?, kiedy|rozerwie ci? kawa?eczek po kawa?eczku...
{994}{1018} To niemo?liwe...
{1034}{1074} Moje cia?o...
{1196}{1263} ...to... niemo?liwe...
{1263}{1325} Nie ruszaj si?, Alphonse Elric.
{1345}{1446} Nie wiem, co on zrobi?, ale|mo?e b?d? m?g? ci pom?c.
{1447}{1524} Lepiej go nie dotyka?, Blizno.
{1557}{1588} Homunkulus!
{1626}{1657} Homunkulus...
{1679}{1928} Twoje ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Wschodnie Miasto - Sztab.
00:00:13:No to jeste?my.
00:00:14:Na to wygl?da.
00:00:18:Co? nie tak, Braciszku?
00:00:19:Jak s?dz?...
00:00:22:Zn?w wys?ucham jeszcze jednej|z d?ugich przem?w Podpu?kownika.
00:00:25:"Wi?c Kamie? Filozoficzny z Lior,|jednak okaza? si? podr?bk??"
00:00:28:"Jak d?ugo jeszcze zamierzasz trwoni?|fundusze armii na pogo? za mrzonkami?"
00:00:33:"Och? Gdzie? ten Edwardzik?"
00:00:36:Tutaj jestem!
00:00:37:"O przepraszam, przepraszam."
00:00:39:"Niemog?em Ci? dostrzec|zza tej sterty papier?w."
00:00:45:Ale,skoro ju?, jeste?my... s?dz?,|?e b?d? musia? si? z Nim spotka?.
00:00:50:Chod?my Al.
00:00:51:Co?
00:00:52:Al?
00:00:57:Al!
00:01:00:Przeprasz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/|wersja dla AKeep_ANBU _akeep_anbu__full_metal_alchemist_-_08__b8872be3
00:00:07:Je?li cokolwiek by?o kiedy? dzie?em|diab?a, to w?a?nie musia?o nim by?.
00:00:14:Diabe??
00:00:16:Jeste?my Pa?stwowymi|Alchemikami, ?yw? broni?.
00:00:20:Je?li tak trzeba, wzywa nas obowi?zek...
00:00:22:...i je?li to konieczne musimy pobrudzi? sobie r?ce.
00:00:25:To, co zrobi? Tucker|i nasza sytuacja s? podobne...
00:00:28:...je?li spojrze? jak oboje|oddzia?ujemy na ludzkie ?ycie.
00:00:32:W taki spos?b... my?l? doro?li.
00:00:36:Ale Oni ci?gle jeszcze s?...
00:00:42:Braciszku.
00:00:43:Brac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{297}{317}To niebezpieczne!
{562}{617}Przepraszam za naj?cie.
{644}{660}Wewn?trz...!
{660}{706}O, ile tu miejsca.
{706}{738}To obrzydliwe!
{738}{782}To obrzydliwe, wy?a?!
{793}{806}Wy?a?!
{806}{841}Nie mog?.
{929}{1049}Nie my?l, ?e mo?esz w|ten spos?b mn? sterowa?!
{1065}{1144}Nie mam zamiaru si? z tob? si?owa?.
{1145}{1219}Chc? ci? tylko troszeczk? spowolni?.
{1229}{1257}Ja z tob? sko?cz?.
{1438}{1461}Boli?
{1472}{1507}Roztrzaska?e? mi g?ow?.
{1542}{1571}Alphonse Elric...
{1589}{1613}...p?jdziesz z nami.
{1625}{1679}Do naszego mistrza.
{1975}{2024}Za wiele by?oby k?opotu|by wlec ci? z nami.
{2123}{2184}Mo?e powinienem|strzaska? ci
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 7, by, nimrod2, 5, l3, raws,
original filename: Id034247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Podejd?, Alphonse.
00:00:05: To pewnie boli...
00:00:07: Nie b?j si?.
00:00:09: Zaraz si? tym zajm?.
00:00:11: Widzisz? Tak jak w dzieci?stwie.
00:00:25: Mama?
00:00:28: Tak.
00:01:27: Mamusia...
00:01:36: Mamo...
00:01:40:Kamie? Filozoficzny.
00:01:42:Ten, kto go zdob?dzie, nie podlega|ju? zasadzie r?wnowa?nej wymiany.
00:01:47:By uzyska?, czego chce nie musi|ju? po?wi?ca? niczego w zamian.
00:01:52:Poszukiwali?my go...
00:01:55:...i odnale?li?my.
00:02:09:/Wykrzycze? swe niespokojne my?li.../
00:02:14:/...by udowodni? w?asne istnienie./
00:02:20:/Upragnion? przeze mnie przysz?o??.../
00:02:25:/...rozdziera konflikt obowi?zku/|/i pragnienia wolno?ci./
00:02:36:/C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:B?dzie trudno|znale?? tu ksi??k?.
00:00:24:Czy?by Ona...
00:00:30:Jest tu kto??
00:00:35:Co si? sta?o, Panie|Przera?aj?cy?
00:00:38:Jeste? do Niej niezwykle podobna,|ale to nie mo?e by? prawd?.
00:00:41:Wyczu?em go... Czuj? go.
00:00:43:Czuj? zapach skrwawionego|cz?owieka z Ishbal.
00:00:50:Zn?w usi?ujesz zrobi? co?|Pe?noMetalowemu dzieciakowi?
00:00:54:Nie mog? na to|pozwoli?.
00:00:56:Dalej potrzebuj? by ten ch?opaczek|szuka? Kamienia Filozoficznego.
00:01:01:Co masz na my?li?
00:01:02:O? Czy?bym powiedzia?a|zbyt wiele?
00:01:05:Mog? zje?? i jego?
00:01:16:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:01:21:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Masz, zjedz to.
00:00:16:Musisz co? zje??|?eby nabra? si?!
00:00:19:Dobra! Jak tam|sobie chcesz!
00:00:21:Czemu to ja musz?|go piel?gnowa??
00:00:24:Nadal co? Ci? boli?
00:00:26:Mam przynie??|jakie? lekarstwo?
00:00:37:Jak On si? czuje?
00:00:39:W og?le nie chce|mnie s?ucha?!
00:00:42:Przedtem mu pomogli?my a On|odszed? bez s?owa wyja?nienia!
00:00:47:Ci, w kt?rych ?y?ach p?ynie krew Ishbal s?|chronieni przez naszego Boga Ishbala.
00:00:52:Wszystko jest cz??ci?|Boskiego Planu.
00:01:11:Co jest? Nie zamierzasz|si? przy??czy??
00:01:13:Jasne, ?e zamierzam. Jak|wiesz, zosta?em do tego naj?ty.
00:01:18:Potn? ich i b?d?|nurza? si? w ich krwi!
00:01:33:Tak, wyko?czy? ich.|Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:Co si? sta?o?
00:00:14:Wolniej reagujesz.
00:00:16:Jak widz? sztucznie stworzona|dusza nie jest doskona?a.
00:00:21:Odkry?e? jedynie swoj? prawdziw? to?samo?? i zaraz|zachowujesz si? jakby to by? koniec ?wiata.
00:00:27:Nie... Ja...
00:00:30:Ja...
00:00:32:Jestem Alphonse Elric!
00:00:40:M?wi?em Ci ju?, ?e nie|masz na to dowod?w.
00:00:43:Pog?d? si? z tym.|Lepiej si? poczujesz.
00:00:46:W takim razie...|Co z Tob??!
00:00:52:Masz wspomnienia|z czas?w, gdy ?y?e?.
00:00:55:Wi?c...
00:01:05:Wspania?y dzie?.
00:01:06:G?upcy przychodz?|jeden za drugim.
00:01:10:Pytasz, ?Co z tob??".
00:01:12:To proste.
00:01:14:Kocham szlachtowa? ?ywych ludzi.
00:01:17:Po prostu kocham za
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep3, 9, spoon, napisy, ns, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_ep39_Spoon_(NAPiSY-52885).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{305} Wi?c ?adna z was nic nie powie?
{399}{437} Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{437}{474} Cicho b?d?, Scieszka.| |Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{500}{588} Nie mo?ecie wyt?umaczy? si? z wycieczki|po si?owni tym, ?e zab??dzi?y?cie.
{599}{643} Co tam robi?y?cie?
{643}{659} Sier?ancie.
{717}{746} Co teraz zamierzacie?
{1022}{1046} Porucznik Ross!
{1117}{1179} W armii co? si? dzieje.
{1188}{1222} Co? bardzo z?ego.
{1295}{1314} Dzi?kuj?.
{1429}{1493} Co teraz, Winry?
{1505}{1552} Ja wracam do Rizenbul.
{1560}{1641} Chcia?abym porozmawia? z Ed'em lub Al'em,|ale nie mam poj?cia gdzie mog? teraz by?.
{1641}{1698} Co? W takim razie, co ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.8 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/|dla [AF-F]Fullmetal_Alchemist_10[D11D5089].avi
00:00:02:Dobieram dwie.
00:00:05:Cholera, znowu...| |Starszy brat lat 15.
00:00:08:M?odszy brat lat 14.
00:00:10:Graj szybciej.
00:00:12:Wi?c ja tak?e.
00:00:13:Dobieram dwie karty.
00:00:15:Mam!
00:00:17:Braciszku, mog? podnie?? stawk??
00:00:19:Jak chcesz.
00:00:22:Przykro mi. Full.
00:00:25:Mi tak?e przykro. Mam Kr?lewskiego Pokera.
00:00:28:Niemo?liwe! Znowu przegra?em?
00:00:32:Dobra... tym razem...
00:00:33:Ju? starczy, ko?czymy. To nudne.
00:00:35:Co si? sta?o, Braciszku?
00:00:36:Przecierz ca?y czas wygrywasz...?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:...spr?buj zg?adzi? mnie...
00:00:06:...SilnoR?kiego Alchemika,|Alex'a Luis'a Amstrong'a!
00:00:13:Poka?? Ci sztuk? alchemiczn?...
00:00:15:...przekazywan? w rodzinie|Armstrong'?w od pokole?!
00:00:25:Jeszcze!
00:00:35:Poza zniszczeniem|jest tak?e kreacja!
00:00:38:A poza kreacj? istnieje|r?wnie? zniszczenie!
00:00:41:Zniszcz i stw?rz... To jedna|z zasad wszech?wiata!
00:00:48:Zajm? si? tob?, gdy ju? wyko?cz?|Pe?noMetalowego i Krystalicznego.
00:00:59:Rozumiem, po??czenie|si?y mi??ni i alchemii.
00:01:02:Wygl?da to na|ca?kiem k?opotliwe.
00:01:04:Br?zowa sk?ra i|czerwone oczy...
00:01:07:Czekaj!
00:01:15:My?la?em, ?e Tw?j B?g|zabrania alchemii.
00:01:22:Proces alchemic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Paniczu Edwardzie!
00:00:03:Czy co? si? sta?o?
00:00:04:Nic takiego!
00:00:06:M?wi?em im ?eby nie przeszkadzali...
00:00:09:Wygl?da na to, ?e Ci nie ufaj?.
00:00:11:Mo?e poczujesz si? lepiej|wyjawiaj?c swoj? to?samo??.
00:00:20:Fletcher?
00:00:25:Uciekajcie! Szybko!
00:00:28:Braciszku...
00:00:30:Je?li Wy zostaniecie schwytani,|my tak?e b?dziemy mieli k?opoty.
00:00:34:Wkr?tce to wyja?nimy!
00:00:39:Al, wynosimy si?.
00:00:56:Przepraszam, Braciszku.
00:01:05:/Nie mo?na dosta? czego?,/|/nie trac?c czego? w zamian./
00:01:09:/?eby co? otrzyma? musisz/|/mie? co? o podobnej warto?ci./
00:01:14:/To zasada r?wnowa?nej wymiany./
00:01:20:/Od tamtej pory wierzymy,/|/?e jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Nie maj? ?adnych ksi??ek o kamieniu filozoficznym...
00:00:04:Nie maj? ?adnych ksi??ek o kamieniu filozoficznym...| |Starszy brat lat 15 M?odszy brat lat 14
00:00:07:Pier?cie? tego kap?ana tak?e by? fa?szywy.
00:00:10:Wygl?da na to, ?e zn?w stracili?my trop.
00:00:12:Powinni?my wr?ci? do Centrali.
00:00:15:O, sp?jrz braciszku.
00:00:19:Wst?p do Alchemii.
00:00:20:To wzbudza wspomnienia.
00:00:22:Chmm... Faktycznie?
00:00:38:Hej!
00:00:40:To wcale nie jest zabawne.
00:00:42:Starszy brat lat 6 M?odszy brat lat 5| |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{95} /Stolica, Stare Miasto./
{204}{222} O co chodzi?
{234}{302} Czy pozostali s? bezpieczni?
{318}{408} Wielu ludzi ma tam taki sam kolor|sk?ry jak ludzie na wschodzie.
{408}{446} S?dz?, ?e wtopi? si? w t?um.
{456}{551} Jednak... skoro to Ciebie uznano|odpowiedzialn? za wydarzenia w Lior...
{670}{753} To... przypomina ?wi?tyni?|Boga Leto, czy? nie?
{765}{884} S?u?y?a du?o starszej religii.|Opuszczono j? dawno temu.
{1583}{1771} Uznawali tylko jednego Boga, wszelkie inne wyznania traktuj?c|jako herezj?. Wygl?da na to, ?e mieli wielu nast?pc?w.
{1839}{1918} Wielu przez to zgin??o...|Doprawdy, bardzo wielu.
{1939}{2026} Okropne... Nawet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{173} To chyba ludzie z Ishbal?
{183}{230} Co oni tutaj robi??
{243}{333} Skoro s? z nimi ?o?nierze, to|zapewne gdzie? ich przenosz?.
{386}{431} Troch? to trwa, no nie?
{446}{507} Widocznie jest s?abe ci?nienie.
{526}{563} Co si? dzieje?
{608}{653} To powinno przez chwil? op??ni? odjazd.
{673}{775} Ale mamy "fuksa". Znale?li?my Ishbalczyk?w|bez d?ugiej drogi do po?udniowego obozu.
{777}{835} Co takiego zrobili?cie?
{847}{878} Niczego nie zrobili?my!
{878}{955} Twoi kumple zjawili si? z|nik?d i nas aresztowali!
{968}{994} Paskudnie...
{1014}{1115} Pr?buj?c osiedli? si? poza obozem, robicie z siebie...
{1122}{1153} ...?atwy cel dla ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{80} Zbli?a si? m?j koniec...
{97}{117} ...z pewno?ci?.
{130}{194} Jednak ciebie tak?e to czeka.
{209}{274} Mimo i? skrywasz pod ubraniem swe gnij?ce cia?o...
{274}{325} ...tego smrodu nie da|si? ukry?, czy? nie?
{325}{360} Opiekunie.
{436}{460} Tak...
{468}{537} Min??o jakie? kilkaset lat od|naszego ostatniego spotkania.
{537}{595} Ta pogaw?dka mog?aby nawet by? mi?a.
{611}{698} Jeszcze nawet nie wypr?bowa?am|tego m?odziutkiego cia?ka...
{718}{794} Przykro mi, jestem ?onaty.
{794}{857} Ja tak?e mia?am m??a.
{857}{922} Wielu, jak?e wielu...
{922}{1043} ...inaczej, moja nie?miertelno??|mog?aby zosta? odkryta!
{1043}{1082} Dla mnie...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{83} Kimbley!
{75}{121} Hejka.
{202}{268} O, a c?? to takiego?
{244}{333} Zap?acisz za ?mier? moich|towarzyszy i Chciwo?ci!
{309}{395} Kimbley? Sk?d si? tu wzi??e??!
{385}{500} To chyba nie powinno ci? dziwi?, nie?|W ko?cu jestem Pa?stwowym Alchemikiem.
{476}{572} Sprzeda?e? nas i zwia?e? z|powrotem do armii, ty sukinsynu!
{557}{667} Pozwolisz jej tak po prostu mnie zabi??
{683}{747} Marto, przesta? prosz?!
{723}{781} Co ty wyprawiasz?!| | Marto, przesta? prosz?!
{757}{796} Puszczaj!
{781}{829} Puszczaj!
{805}{851} Nic ci nie jest?| |Puszczaj!
{848}{943} ?adna b?dzie z ciebie bombka.
{947}{987} Pu?? mnie!
{1033}{1113} Kimbley! Co m
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, 4, 6, l3, raws, napisy, ns, ep4, by, nimrod2, 5,
original filename: Full_Metal_Alchemist_46_l33t-raws_(NAPiSY-54986).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Wiedzia?em, ?e przyjdziesz.
00:00:05: Musisz rozumie?, co czuj?.
00:00:08: Wiele si? wydarzy?o mi?dzy nami.
00:00:12: Jednak, pomimo wszystkich r??nic,|jeste?my bardzo podobni.
00:00:17: Domy?lam si?, dlaczego Edward|nie chcia? si? ze mn? spotka?.
00:00:22: Brat nie chce u?ywa? Kamienia Filozoficznego.
00:00:25: Trudno mi uwierzy?.
00:00:28: Wasza dw?jka...
00:00:31: Podr??owali?my, by odzyska? to, co|utracili?my. Tylko to si? dla nas liczy?o.
00:00:52: Boli ci?, Nino?
00:00:54: Teraz ju? wszystko b?dzie dobrze.|Przygotowania zako?czone.
00:01:04: Cia?a... i po?wi?cone ?ycia wielu zwierz?t.
00:01:10: Teraz ju? tylko trzeba to wszystko po??czy?|z pomoc? Kamienia Filozofi
Subtitles for Full Metal Alchemist
keywords: full, metal, alchemist, ep4, 8, by, nimrod2, 5, sonchou, shs,
original filename: Id034683.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{279} Mamy tu korzenie zapu?ci??
{279}{316} Czy nie powinni?my wraca? na front?
{335}{359} Sk?d mam wiedzie??
{370}{477} Wielu ?o?nierzy si? wacha,|mog? nie pos?ucha? rozkaz?w.
{477}{584} Stosuj?c rozproszony szyk,|zminimalizujemy straty.
{1018}{1085} Wracamy do Stolicy.
{1132}{1207} Wykorzystamy oddzia?y do przej?cia|kontroli nad Sztabem G??wnym.
{1219}{1261} Zamierzasz dokona? puczu?!
{1261}{1319} Zdradzasz G??wnodowodz?cego?!
{1351}{1477} Zrobi? to, gdy? mam ku|temu istotne powody!
{1477}{1529} Jednocze?nie zajmiemy Kapitol!
{1566}{1627} Ale o?wiadczaj?c to tak|nagle bez ?ladu dowod?w...
{1627}{1643} Dowod?w?
{1660}{1709} Je?li j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{305} Wi?c ?adna z was nic nie powie?
{399}{437} Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{437}{474} Cicho b?d?, Scieszka.| |Ju? ci m?wi?am, ten kosmita...
{500}{588} Nie mo?ecie wyt?umaczy? si? z wycieczki|po si?owni tym, ?e zab??dzi?y?cie.
{599}{643} Co tam robi?y?cie?
{643}{659} Sier?ancie.
{717}{746} Co teraz zamierzacie?
{1022}{1046} Porucznik Ross!
{1117}{1179} W armii co? si? dzieje.
{1188}{1222} Co? bardzo z?ego.
{1295}{1314} Dzi?kuj?.
{1429}{1493} Co teraz, Winry?
{1505}{1552} Ja wracam do Rizenbul.
{1560}{1641} Chcia?abym porozmawia? z Ed'em lub Al'em,|ale nie mam poj?cia gdzie mog? teraz by?.
{1641}{1698} Co? W takim razie, co ja