Search Movie Subtitles results for fulci by relevance:
- The Beyond - Lucio Fulci.greek.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,800 --> 00:02:37,893
? ???? ?? ?????? ??? ???????????? ????
2
00:02:37,788 --> 00:02:39,776
??? ?????????? ??? ??????,
3
00:02:39,777 --> 00:02:42,289
??? ?????? ??? ????? ??
4
00:02:42,290 --> 00:02:45,535
????? ???? ??? 4000 ??????.
5
00:03:49,078 --> 00:03:50,857
???? ????.
6
00:03:52,532 --> 00:03:55,672
???????? ??? ???? ?? ?????????? ???...
7
00:03:55,673 --> 00:03:59,232
???? ? ???? ?? ????? ?????????? ??? ?????.
8
00:04:02,163 --> 00:04:04,780
?? ???? ??????? ????? ?????
9
00:04:04,780 --> 00:04:07,187
???????? ?? 7 ?????????? ????.
10
00:04:08,549 --> 00:04:1
- Zombie (Lucio Fulci) [DVDRip] [By KooKoo] [H33T].srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,595 --> 00:00:25,398
Brod može krenuti.
2
00:00:26,299 --> 00:00:27,802
Obavijestite posadu.
3
00:03:08,292 --> 00:03:10,596
Helikopter jedan centrali.
Helikopter jedan centrali.
4
00:03:10,696 --> 00:03:15,104
Imamo jedrilicu na smjeru sudara sa skoro svakim brodom u luci.
5
00:03:15,405 --> 00:03:16,707
Gdje se nalazi, Helikopter jedan?
6
00:03:16,808 --> 00:03:19,813
Upravo kraj otoka Staten. Skoro ga je bio udario trajekt.
7
00:03:19,913 --> 00:03:22,718
Ne vidimo nikoga na palubi.
8
00:03:22,818 --> 00:03:25,824
OK, helikopter jedan. Poslat æemo patrolni èamac.
9
- Bloody.Psycho.(Lucio.Fulci,.1989).srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,504 --> 00:02:26,256
Watch out, friend...
2
00:02:29,548 --> 00:02:33,970
The castle is haunted.
3
00:02:33,953 --> 00:02:36,017
Haunted? By what?
4
00:02:40,455 --> 00:02:42,780
By ghosts, of course...
5
00:02:42,756 --> 00:02:44,835
Oh really?
6
00:02:49,372 --> 00:02:54,121
I...don't know exactly how.
7
00:03:04,322 --> 00:03:04,682
Ok...
8
00:03:05,468 --> 00:03:08,825
You don't know anymore?
9
00:03:09,078 --> 00:03:12,943
No one knows anymore.
- Yeah. -
10
00:03:13,063 --> 00:03:16,758
I'll have to watch myself
closely then.
11
00:03:36,794 --> 00:03:37,4
- The Beyond [Lucio Fulci, 1981].txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:35:W tej oto ksiêdze zawar³am ca³¹ wiarê Eibon
00:02:40:Przekazywan¹ z pokolenia na pokolenie
00:02:43:Przez wiêcej ni¿ 4 tysi¹ce lat
00:03:48:Ty bezbo¿ny czarowniku
00:03:52:Bêdziesz przeklêty w tym hotelu
00:03:54:W tym mieÅcie
00:03:57:Przeklêty na zawsze
00:04:02:Siedem bram piekie³, w siedmiu przeklêtych miejscach
00:04:08:Ostrze¿enie dla tego, który przekroczy je nie przygotowany
00:04:16:Zastanówcie siê co robicie
00:04:20:Ten przeklêty hotel stoi na bramie z³a
00:04:24:Tylko ja mogê je zamkn¹æ
00:06:49:Ostrze¿enie dla tego, który otworzy jedno z siedmiu wrót
00:06:54:Po
- Tempo de Massacre (1966) Lucio Fulci.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,500 --> 00:00:42,700
-Isso vai ser muito bom.
-Júnior sabe como fazer as coisas.
2
00:03:14,100 --> 00:03:18,800
"TEMPO DE MASSACRE"
3
00:03:19,100 --> 00:03:26,300
<i>Você saiu em busca de um pote de ouro</i>
4
00:03:27,500 --> 00:03:32,900
<i>Cavalgou mil milhas sozinho
Completamente sozinho</i>
5
00:03:32,800 --> 00:03:39,500
<i>O longo e solitário caminho
não o levará a lugar nenhum.</i>
6
00:03:39,300 --> 00:03:47,100
<i>Você voltará para casa, algum dia
Você voltará para casa, algum dia</i>
7
00:03:47,800 --> 00:03:52,100
<i>O vento roubará seu pote de ouro</i>
- The_Beyond_Lucio_Fulci,_Uncut_1h27M_Hiq_ Dvd_Divx_672x288_Sbc_Acarya.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:35:W tej oto ksiêdze zawar³am ca³¹ wiarê Eibon...
00:02:40:Przekazywan¹ z pokolenia na pokolenie...
00:02:43:Przez wiêcej ni¿ 4 tysi¹ce lat.
00:03:48:Ty bezbo¿ny czarowniku...
00:03:52:Bêdziesz przeklêty w tym hotelu...
00:03:54:W tym mieÅcie...
00:03:57:Przeklêty na zawsze.
00:04:02:Siedem bram piekie³, w siedmiu przeklêtych miejscach.
00:04:08:Ostrze¿enie dla tego,|który przekroczy je nieprzygotowany.
00:04:16:Zastanówcie siê, co robicie.
00:04:20:Ten przeklêty hotel stoi na bramie z³a.
00:04:24:Tylko ja mogê je zamkn¹æ.
00:06:49:Ostrze¿enie dla tego,|który otworzy jedno z sied
- zombie flesh eaters 2 (lucio fulci, 1988).txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{711}ZOMBI 3
{4875}{4939}Jedziemy.
{5425}{5471}Profesorze Holder, wszystko OK?
{5475}{5521}Tak, tak zabierzcie tego cz?owieka.
{5525}{5598}Do helikoptera!
{5625}{5740}Nie mo?ecie z tym uciec,|to tajny materia?.
{5850}{5950} - To mo?e zakazi? ca?e wybrze?e!
{8375}{8437}Mamy go.
{9300}{9380}Jedno jest pewne,...
{9425}{9496} ... czynnik "Death 1" jest o|wiele bardziej niebezpieczny...
{9500}{9571} ... ni? mo?na sobie wyobrazi?.
{9575}{9671}Wojsko zrobi?o bro? chemiczn?...
{9675}{9757} ... wyj?tkowo siln?.
{9775}{9846}Panowie, please,...
{9850}{9871} ... chcemy rozmawia? z Dr.|Holderem i jego asystentem.
{9875}{9948}R?bcie co m?wi.
{
- Zombi 3 (Zombie Flesh Eaters 2) Lucio Fulci, 1988 - Usstfr.sub
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{370}Jsem p?ipraven?.
{375}{430}Podejte mi to.
{2380}{2440}??dn? zm?na!
{2450}{2495}To nen? mo?n?!
{2497}{2567}?ivo?i?n? test byl pozitivn?!
{2765}{2835}Zabralo to! Koukn?te!
{3665}{3715}Oh, bo?e!
{3800}{3860}N?co tu nehraje.
{5630}{5690}Doktor Holder.
{5720}{5790}Je mi l?to pane, ale...
{5800}{5920}...ob?v?m se, ?e s t?mhle|vzorkem n?m to nevy?lo.
{5950}{6000}Ano, v po??dku.
{6060}{6130}Samoz?ejm?, budu p?ipraven?.
{6140}{6200}Jenom,co to dostanu.
{6240}{6375}Ale v?ecky ty p??znaky|vypadaj? velmi nebezpe?n?.
{6430}{6465}Ano.
{7375}{7560}ZOMBI 3
{12487}{12542}OK, u? jdeme.
{13103}{13173}Profesore Holdere, jste v po??dku?
{1317
- Lucio Fulci - The House by the Cemetery (1981).srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,328 --> 00:00:38,128
¿Steve?
2
00:00:40,046 --> 00:00:41,165
Steve, ¿te vestiste?
3
00:00:44,841 --> 00:00:45,802
Vamos... Es tarde.
4
00:00:46,082 --> 00:00:47,041
Debo irme a casa.
5
00:00:47,561 --> 00:00:49,360
No quiero que me castiguen otra vez.
6
00:00:52,517 --> 00:00:53,316
Steve.
7
00:01:18,537 --> 00:01:19,337
¿Steve?
8
00:01:20,337 --> 00:01:21,497
¿Estas ah�
9
00:01:23,495 --> 00:01:24,773
Escucha, si estás tratando de asustarme
10
00:01:24,933 --> 00:01:26,372
no me parece gracioso.
11
00:01:27,531 --> 00:01:28,810
Este lugar me asusta.
1
- the beyond [lucio fulci, 1981].txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:35:W tej oto ksi?dze zawar?am ca?? wiar? Eibon
00:02:40:Przekazywan? z pokolenia na pokolenie
00:02:43:Przez wi?cej ni? 4 tysi?ce lat
00:03:48:Ty bezbo?ny czarowniku
00:03:52:B?dziesz przekl?ty w tym hotelu
00:03:54:W tym mie?cie
00:03:57:Przekl?ty na zawsze
00:04:02:Siedem bram piekie?, w siedmiu przekl?tych miejscach
00:04:08:Ostrze?enie dla tego, kt?ry przekroczy je nie przygotowany
00:04:16:Zastan?wcie si? co robicie
00:04:20:Ten przekl?ty hotel stoi na bramie z?a
00:04:24:Tylko ja mog? je zamkn??
00:06:49:Ostrze?enie dla tego, kt?ry otworzy jedno z siedmiu wr?t
00:06:54:Poniewa? przez nie, z?o nawiedzi ?wiat
00:08:27:Ju? ci m?wi?am Mark, ?e nie mo?emy
00:08:29:Chc?
- The Beyond - Lucio Fulci (eng).srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,461 --> 00:02:38,502
<i>En este libro se recogen...</i>
2
00:02:38,589 --> 00:02:40,583
<i>...las profecÃas de Eibon,...</i>
3
00:02:40,676 --> 00:02:43,251
<i>...pasadas de generación en generación...</i>
4
00:02:43,868 --> 00:02:47,037
<i>...por más de 4.000 años</i>
5
00:03:49,491 --> 00:03:51,200
¡Maldito Brujo!
6
00:03:53,038 --> 00:03:56,125
Por tà este hotel ...
7
00:03:56,210 --> 00:03:59,830
...y esta ciudad estarán eternamente malditos
8
00:04:03,054 --> 00:04:05,677
<i>Las siete ominosas entradas al infierno...</i>
9
00:04:05,767 --> 00:04:08,176
<i>...
- The New York Ripper [Lucio Fulci, 1982].srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,388 --> 00:00:16,391
¡Vamos, Bessy! ¡Vamos!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,435
¡Vamos!
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Tienes que olfatear todo
lo que ves, ¿eh?
4
00:00:26,484 --> 00:00:29,278
No te culpo, todo
el dÃa encerrada...
5
00:00:29,487 --> 00:00:31,447
Hace bien salir, ¿no?
6
00:00:32,489 --> 00:00:36,410
8 horas tras un mostrador
tampoco es diversión.
7
00:00:48,421 --> 00:00:52,300
Toma. ¿Quieres hacer
ejercicio? ¡Mis huesos!
8
00:00:52,425 --> 00:00:54,385
¿Ves esto? ¡Recógelo!
9
00:00:55,470 --> 00:00:56,471
¡Anda!
10
00:00:57,472 --> 00:01
- The Beyond - Lucio Fulci (eng).srt
1 file(s), added on: 2010-07-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,461 --> 00:02:38,502
<i>En este libro se recogen...</i>
2
00:02:38,589 --> 00:02:40,583
<i>...las profecÃas de Eibon,...</i>
3
00:02:40,676 --> 00:02:43,251
<i>...pasadas de generación en generación...</i>
4
00:02:43,868 --> 00:02:47,037
<i>...por más de 4.000 años</i>
5
00:03:49,491 --> 00:03:51,200
¡Maldito Brujo!
6
00:03:53,038 --> 00:03:56,125
Por tà este hotel ...
7
00:03:56,210 --> 00:03:59,830
...y esta ciudad estarán eternamente malditos
8
00:04:03,054 --> 00:04:05,677
<i>Las siete ominosas entradas al infierno...</i>
9
00:04:05,767 --> 00:04:08,176
<i>...
- Lucio Fulci's - Demonia (1990).txt
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:04:57:Zrobione!
00:04:58:ChodŸmy!
00:05:24:Toronto 1990r.
00:06:17:Co siê sta³o?
00:06:19:Jak siê tutaj dosta³am?
00:06:21:Zemdla³aÅ.
00:06:23:Przywioz³em Ciê do domu.
00:06:25:Ty? Nie rozumiem.
00:06:27:Po prostu nie myÅl teraz o tym.
00:06:29:Och....
00:06:31:Teraz pamiêtam.
00:06:33:Wydawa³o mi siê....
00:06:34:Wiem, próbowa³aŠjednego z tych twoich g³upich seansów.
00:06:38:Ile razy tobie mówi³em
00:06:41:"Archeolog u¿ywa inteligencji do rozwi¹zywania zagadek przesz³oÅci,..."
00:06:43:"...a nie opiera siê na podejrzeniach."
00:06:46:Pamiêtasz?
00:06:49:Chodzê do tego spiryt
- zombi.2.ita.vhssound.[lucio.fulci.1979].by.snd&agon ystudios.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:21:Powiedz za?odze, ?e mog? odbija?.
00:00:25:ZOMBI 2
00:00:27:ZOMBI 2
00:00:34:Wyst?puj?:
00:01:04:Scenariusz:
00:01:16:Muzyka:
00:01:30:Zdj?cia:
00:01:40:Re?yseria:
00:03:06:Patrz.
00:03:43:Tam jest jaka? ?egl?wka.
00:03:46:Helikopter do centrali.
00:03:48:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:50:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:57:Czy jest tam ktokolwiek na pok?adzie ?
00:04:05:Ta ?egl?wka wygl?da na upuszczon?.
00:04:13:Masz racj?, pytanie dlaczego.
00:04:17:Czeka na nas nagroda jak j
- zombi.2.ita.vhssound.[lucio.fulci.1979].by.snd&agon ystudios.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:21:Powiedz za?odze, ?e mog? odbija?.
00:00:25:ZOMBI 2
00:00:27:ZOMBI 2
00:00:34:Wyst?puj?:
00:01:04:Scenariusz:
00:01:16:Muzyka:
00:01:30:Zdj?cia:
00:01:40:Re?yseria:
00:03:06:Patrz.
00:03:43:Tam jest jaka? ?egl?wka.
00:03:46:Helikopter do centrali.
00:03:48:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:50:mamy ?egl?wk? w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:03:57:Czy jest tam ktokolwiek na pok?adzie ?
00:04:05:Ta ?egl?wka wygl?da na upuszczon?.
00:04:13:Masz racj?, pytanie dlaczego.
00:04:17:Czeka na nas nagroda jak j? odholujemy.
00:04:24:Sprawd?my.
00:04:26:H
- The Beyond (Lucio Fulci 1981, UNCUT) 1h27m Hiq.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:36,018 --> 00:02:39,571
"Neste livro, eu juntei
todas as profecias de Eibon...
2
00:02:40,503 --> 00:02:42,980
...transmitidas de geração a geração...
3
00:02:43,670 --> 00:02:45,906
...há mais de quatro mil anos".
4
00:03:49,316 --> 00:03:50,771
Bruxo asqueroso!
5
00:03:52,282 --> 00:03:53,929
Por sua culpa, este hotel...
6
00:03:55,154 --> 00:03:56,522
...e esta cidade...
7
00:03:57,825 --> 00:03:59,538
...serão amaldiçoados para sempre.
8
00:04:02,508 --> 00:04:08,129
"As sete terrÃveis portas estão
escondidas em sete lugares malditos".
9
00:04:09,001 --> 00:04:13,143
"Ai daquele que se aproximar sem saber"
10
00:04:16,478 -
- The Beyond (Lucio Fulci 1981).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,412 --> 00:02:38,453
Tähän kirjaan olen kerännyt -
2
00:02:38,540 --> 00:02:40,533
kaikki Eibonin ennustukset,
3
00:02:40,626 --> 00:02:43,201
jotka ovat siirtyneet
sukupolvesta toiseen -
4
00:02:43,297 --> 00:02:46,466
yli 4000:n vuoden ajan.
5
00:03:49,437 --> 00:03:51,146
Sinä jumalaton velho.
6
00:03:52,984 --> 00:03:56,070
Sinun vuoksesi tämä hotelli -
7
00:03:56,155 --> 00:03:59,776
ja tämä kaupunki ovat
kirottuja ikuisesti.
8
00:04:02,999 --> 00:04:05,622
Seitsemän pelättyä porttia on -
9
00:04:05,712 --> 00:04:08,121
kätketty seitsemään
kirottuun
- Zombi II Flesh Eaters (1979) Lucio Fulci Italian.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:25,010
El bote ya puede irse.
2
00:00:25,260 --> 00:00:27,190
Dile a la tripulación.
3
00:03:00,930 --> 00:03:03,420
<i>Helicóptero 1 a cuartel general.
Helicóptero 1 a cuartel general.</i>
4
00:03:03,460 --> 00:03:07,640
<i>Tenemos un velero en curso de colisión
con casi cada bote del puerto.</i>
5
00:03:07,720 --> 00:03:09,070
<i>¿Dónde se encuentra,
Helicóptero 1?</i>
6
00:03:09,100 --> 00:03:12,130
<i>Saliendo de Staten Island.
Casi fue atropellado por el crucero.</i>
7
00:03:12,130 --> 00:03:14,790
<i>No podemos subir a nadie a bordo.</i>
8
00:03:1
- Staden med levande d?da (Lucio Fulci's).srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,360 --> 00:00:15,549
STADEN MED DE LEVANDE DÃDA
2
00:00:52,520 --> 00:00:56,115
Svensk text: Theodoros Mitsis
3
00:02:09,920 --> 00:02:12,753
Har hon kontakt?
4
00:02:13,120 --> 00:02:16,590
Ja, det har hon.
5
00:02:47,040 --> 00:02:51,477
Där har vi kontakten...hon har
precis fått den...
6
00:02:51,840 --> 00:02:57,233
Hon har fått kontakt med...
7
00:04:00,000 --> 00:04:04,437
Döden! ...jag ser döden! ...dödens
stad.
8
00:04:08,640 --> 00:04:14,351
Bryt inte cirkeln! Det är kritiskt
för Mary, bryt den inte!
9
00:04:16,320 --> 00:04:19,471
Mary! Mary!
10
00:04:56,000 --> 00:04:58,833
Jag är rädd för att Mary är död.
There are more subtitles available for Fulci
Click here to view them