Search Movie Subtitles results for Fuga, La by relevance:
Subtitles for fuga, la
logans, run, 1976, 1, cd, english, en, la, fuga, de, logan, logan's, ingles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,821 --> 00:03:01,118
Wake up
2
00:03:01,856 --> 00:03:05,383
Logan, you are here.
I couldn't believe it when they told me.
3
00:03:06,995 --> 00:03:08,758
Logan 6.
4
00:03:09,130 --> 00:03:11,655
It's not every day
they authorize a new Sandman.
5
00:03:11,866 --> 00:03:14,391
I'll tell you, Francis, that's him.
6
00:03:14,602 --> 00:03:15,899
Maybe, maybe not.
7
00:03:16,104 --> 00:03:18,335
What does it matter?
He isn't yours anymore.
8
00:03:21,610 --> 00:03:23,475
All right, you want me to wake him?
9
00:03:25,014 --> 00:03:26,140
Break-in.
10
00:03:26,348 --> 0
Subtitles for fuga, la
victory, 1981, cd, italian, it, fuga, per, la, vittoria,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:57,879 --> 00:04:59,029
Sono arrivati.
2
00:04:59,519 --> 00:05:00,839
Sono arrivati signori.
3
00:05:05,079 --> 00:05:07,548
Dammi il fascicolo sulla morte di Williams.
4
00:05:31,040 --> 00:05:33,713
Colonnello Waldron lei conosce
Herr Rinder?
5
00:05:35,079 --> 00:05:37,275
ll dottore della Croce Rossa
Svizzera.
6
00:05:38,480 --> 00:05:40,436
Tenente Colonnello Strauss.
7
00:05:41,800 --> 00:05:43,756
ll Maggiore Von Steiner.
8
00:05:48,839 --> 00:05:48,839
ll Colonnello Waldron ?
l'Ufliciale superiore in grado.
9
00:05:51,480 --> 00:05:51,480
ll Maggiore Rose il capo
Subtitles for fuga, la
logans, run, 1976, 1, cd, spanish, es, la, fuga, de, logan, logan's, castellano,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
En alg?n momento del siglo 23...
Los supervivientes de la guerra...
2
00:00:24,901 --> 00:00:27,501
...la superpoblaci?n y la poluci?n
viven en una gran ciudad...
3
00:00:27,502 --> 00:00:30,102
...cerrada por una c?pula,
aislada del olvidado mundo exterior.
4
00:00:30,103 --> 00:00:32,703
Aqu?, en un mundo ecol?gicamente
equilibrado vive la humanidad...
5
00:00:32,704 --> 00:00:35,304
...s?lo para el placer.
Liberados por los servo-mecanismos...
6
00:00:35,305 --> 00:00:37,905
que les proporcionan todo.
Solo hay una pega:
7
00:00:37,906 --> 00:00:40,506
Less relevant results for
Subtitles for fuga, la
vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4422}{4502}You'll feel better now
{4639}{4755}What am I going to do?
{6862}{6972}Tommaso Garani, room 103
{8095}{8261}My 'phone is out of order.|I wonder if you could...
{8311}{8398}Could you tell the operator?
{9402}{9496}He's awake, but drugged with morphine
{9497}{9670}- Will you operate?|- No, it would be futile
{10016}{10110}Tommaso, are we disturbing you?
{10111}{10191}Come in, my dears
{10343}{10436}Operation successful, but|the patient died
{10468}{10518}Sit down
{10624}{10768}I see there's a party to|launch your book today
{10769}{10860}- Let's not talk about it|- Why not?
{10861}{10993}Your book is the one thing|
Subtitles for fuga, la
fleur, du, mal, la, napisy, ns, en, dvdivx, ulysse,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1029}{1079}THE FLOWER OF EVIL
{1088}{1132}A memory
{1173}{1263}Comes to you in your dreams
{1275}{1369}But it's not what it seems
{1375}{1463}And haunts you for eternity.
{1519}{1600}A memory makes you believe
{1606}{1675}That he has never gone
{1681}{1788}That there's no need to grieve
{1799}{1904}And that the past lives on.
{1952}{2035}A memory
{2049}{2139}Comes to you in your dreams
{2152}{2242}But it's not what it seems
{2253}{2347}And haunts you for eternity.
{2359}{2451}A memory
{2464}{2552}Has all the tenderness
{2562}{2656}Of those days of giddiness
{2666}{2747}That seem to fly by.
{2761}{2844}One evening, you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:It's not difficult to predict|for this story of mine
00:00:04:biased, ambiguous|and scandalized judgments.
00:00:08:In any case, i want to state here and now|that however la ricotta is taken,
00:00:12:the story of the passion,|which la ricotta indirectly recalls,
00:00:16:is for me the greatest event|that has ever happened
00:00:18:and the books that recount it|the most sublime ever written.
00:01:16:Damn it.
00:01:21:Got a temperature?
00:01:23:Stracci, you're finished.
00:01:26:Yes, of course.
00:01:28:I slept outside last night.|The garbage man woke me up.
00:01:32:Then you're not eating?
00:01:33:Not eating? Yeah, right.
00:01:35:Better hide your lunch,|or i'll eat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Based on a novel by
Henri Murger
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Merde.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
Have I hurt myself?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
My God!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Blood!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
Going well, Marcel?
- No.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
What do you think, with the
middle of my face smashed in?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Some red...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
These glasses are smaller than
a drunkard's hallucinations.
10
00:03:14,360 --> 00:03:17,716
What did the publisher say?
Subtitles for fuga, la
captain, tsubasa, road, to, 2002, 1, 7, la, finale, nankatsu, contre, toho, ar, f,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 166.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{100}{c:{preview}FF00}T?UMACZENIE SPAKE
{164}{246}Mam ju? wyniki
{255}{399}Zrobi?em co mog?em, by? m?g? jutro zagra?.
{402}{521}Je?li wszystko p?jdzie dobrze,|to zagrasz w finale.
{527}{613}Je?li b?d? m?g? zagra?|to poddam si? terapii.
{616}{673}To ?wietnie, Tsubasa
{690}{765}Mo?esz zagra? ale 30 minut, nie wi?cej.
{834}{952}To nie wystarczy|Hyuga b?dzie jutro gra?
{955}{1064}Je?li nie zagram ca?ego spotkania,|Toho mo?e nas pokona?.
{1175}{1362}Je?li mnie nie pos?uchasz, narazisz powa?nie ramie.|Mo?liwe, ?e nie wyjdziesz ju? z tej kontuzji.
{1447}{148
Subtitles for fuga, la
la, lengua, de, las, mariposas, dvd, rip, spanish, divx, elpisito,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,370 --> 00:03:40,166
¾Ãµå·¹
2
00:03:41,770 --> 00:03:43,806
Ãü ÃþºÃ
3
00:03:44,810 --> 00:03:46,607
¿Ã±Ã·¡?
4
00:03:47,450 --> 00:03:49,602
±ÃµéÃà Ãñ³¿¡¼ ¶§·Ã¾ú¾î?
5
00:03:49,970 --> 00:03:51,323
´ç¿¬ÃÃÃö
6
00:03:52,010 --> 00:03:53,545
±Ã·³ ³ª ¾Ã°¥²¨¾Ã
7
00:03:54,450 --> 00:03:55,565
¾îµð¸¦?
8
00:03:56,090 --> 00:03:57,890
Ãñ³¿¡
9
00:03:57,890 --> 00:04:00,287
°Ã´Ã°¡ ³ Ãùà ÃÃû Ãà ¾Ã¾Ã
10
00:04:00,610 --> 00:04:04,958
³ ¿ì¸® ȕÃÃó·³ ¹Ã±¹¿
Subtitles for fuga, la
pas, sur, la, bouche, napisy, ns, not, on, the, lips,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{215}{269}Path? is proud to distribute...
{328}{419}and Arena Films|is proud to present
{420}{523}a movie with sound,|speech and song,
{524}{571}with Mesdemoiselles
{572}{643}Sabine Az?ma,
{644}{715}Isabelle Nanty,
{716}{779}Audrey Tautou,
{780}{835}and Messieurs
{836}{907}Pierre Arditi,
{908}{979}Darry Cowl,
{980}{1051}Jalil Lespert,
{1052}{1123}Daniel Pr?vost,
{1124}{1195}and Lambert Wilson
{1196}{1291}in an operetta by Andr? Barde|and Maurice Yvain...
{1292}{1360}'Not on the lips.'
{1446}{1513}THIS BEGINS ONE AFTERNOON|IN AUTUMN, 1925...
{1622}{1683}MADAME GEORGES VA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,251 --> 00:00:21,709
SIX MORAL TALES
2
00:00:21,921 --> 00:00:25,152
SUZANNE'S CAREER
3
00:00:32,799 --> 00:00:34,858
The Café le Luco
on Boulevard St. Michel
4
00:00:35,068 --> 00:00:37,662
was where we met Suzanne.
5
00:00:38,471 --> 00:00:41,406
I lived above it,
in the Hôtel de I'Observatoire.
6
00:00:43,109 --> 00:00:46,806
I was 18 and in my first year
of pharmaceutical school.
7
00:00:55,822 --> 00:00:57,289
Bertrand.
8
00:01:01,061 --> 00:01:03,029
Hello. Sit here.
9
00:01:03,229 --> 00:01:05,163
May I take this chair, miss?
10
00:01:09,602 --> 00:01:11,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,975 --> 00:00:10,114
<i>Pathé se enorgullece en
distribuir...</i>
2
00:00:12,487 --> 00:00:16,132
<i>y PelÃculas Arena se
enorgullece en presentar...</i>
3
00:00:16,167 --> 00:00:20,291
<i>una pelÃcula con sonido,
voz y canciones,...</i>
4
00:00:20,328 --> 00:00:22,215
<i>con las Señoritas...</i>
5
00:00:22,248 --> 00:00:25,095
<i>Sabine Azéma,...</i>
6
00:00:25,128 --> 00:00:27,975
<i>Isabelle Nanty,...</i>
7
00:00:28,008 --> 00:00:30,528
<i>Audrey Tautou,...</i>
8
00:00:30,568 --> 00:00:32,771
<i>y los Señores...</i>
9
00:00:32,808 --> 00:00:35,655
<i>Pierre Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}25.000
{50}{124}An RAF bomber
{125}{199}Night attack over Germany
{200}{324}Operation codename "Tea for 2"
{8928}{9051}Water's nippy this morning, isn't it?
{9053}{9152}Come quickly
{9153}{9276}Take my hand
{9453}{9477}American?
{9478}{9527}No, English.
{9603}{9677}Hurry up, the zoo will open soon.|Germans are everywhere.
{9728}{9752}Give me the parachute.
{9753}{9877}Take all your things.
{11128}{11202}Get back up!
{11203}{11327}He's gonna make me fall!
{12403}{12427}I'm sorry...
{12503}{12602}Did I dirty your uniform?
{12704}{12752}This is a misunderstanding.
{12854}{12903}No way.
{13104}{13227}I'm coming up.
{13229}{13352
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,384 --> 00:00:15,048
Nathalie, ¿donde estás?
2
00:00:15,121 --> 00:00:17,785
Estoy aquÃ, Louise.
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,109
¡Déjame llevarte!
4
00:01:37,772 --> 00:01:40,206
¡Eres la mejor!
5
00:01:40,274 --> 00:01:42,902
Oh, ¿si? ¿He ganado?
6
00:01:42,977 --> 00:01:45,843
Dos dÃas para el estreno,
¡tienes que saberlo!
7
00:01:45,912 --> 00:01:48,471
Nathalie... Louise...
¿De verdad?
8
00:01:48,549 --> 00:01:52,177
Recogiendo sus cosas es estupido.
Es demasiado aburrido.
9
00:01:52,253 --> 00:01:55,688
- Eso lo hace tangible.
- No es necesario. Honest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1380}{1461}KNOCK ON WOOD
{3808}{3869}You arrived okay?|How is everything?
{3871}{3931}Perfect. I have a room on the ocean.
{3934}{3975}It's fantastic.
{3998}{4086}No, I'm fine.|I want to go for a walk before lunch.
{4117}{4191}No, I'll be careful.|Nothing will happen to me.
{4234}{4289}No, don't worry, I tell you.
{4349}{4408}All right. Yes, Dad.
{4452}{4544}A man with a parachute is going by.
{4546}{4588}It's magnif...
{5093}{5172}Hello, Dad?|Yes, we were cut off.
{5174}{5239}I tell you there's no reason to worry.
{5268}{5309}What could possibly happen to me?
{6619}{6652}Are you hurt?
{6685}{6737}What happened to me?
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,447 --> 00:00:26,359
ACHTER DE SCHIJNWERPERS
2
00:00:34,207 --> 00:00:37,199
Goed langzaam en soepel
met me meegaan.
3
00:00:40,407 --> 00:00:42,796
Moet ik het begin herhalen ?
4
00:00:43,807 --> 00:00:47,197
Allemaal mooi gelijk beginnen,
daar zou ik blij mee zijn.
5
00:00:50,607 --> 00:00:53,519
Hebben jullie haast,
laat dat dan nu horen.
6
00:00:57,727 --> 00:01:01,561
Tot aan het eind mooi door laten
lopen, ik wil geen gaten.
7
00:01:04,047 --> 00:01:05,924
Juist, geef alles maar.
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,399
Wat nadruk op deze, maar aanhouden.
9
00:01:33,007 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}{y:b,u}T?umaczenie|{y:b}{c:$ff0000}TCHOR|The.Day.Of.The.Beast.1995.DVDRip.XviD.FRAGMENT
{1027}{1063}Ojcze, chcia?bym si?...
{1068}{1092}...wyspowiada?.
{1112}{1142}C?? uczyni?e??
{1147}{1204}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy?em...
{1212}{1295}...ale zamierzam pope?ni?|tyle z?a, ile tylko zdo?am.
{1312}{1330}Co takiego?
{1335}{1385}-Dlaczego?|-Bo to jest niezb?dne.
{1427}{1485}Co ksi?dz ma na my?li?|Nie rozumiem.
{1513}{1539}Odkry?em to.
{1556}{1599}Odszyfrowa?em przekaz.
{1886}{1912}Prosz? mnie wys?ucha?.
{1947}{2022}M?wi?, jako przyjaciel.|Dlaczego ksi?dz si? przy tym upiera?
{2052}{2097}Badali?my to od wielu lat.
{2108}{2140}Obaj wie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 640x480 23.976fps 201.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Panienka Miko!
00:00:17:Jestem Kanako,panienko Miko.
00:00:20:Panienka Miko?!
00:00:24:Co chcesz zrobi?,Maho?
00:00:27:Czy zamierzasz zostawi? w spokoju,Miko Mido?
00:00:31:Nie.Kto?,kto pr?buje dosta? si?|blisko m?zgu Shikima...
00:00:35:...nie mo?e by? spokojny kimkolwiek by by?.
00:00:39:Zwabi? j? w intymne miejsce i wyeliminuj?.
00:00:47:Yaku,chc? by? dostroi?a odbiornik|do snu Fubuki.
00:00:51:To nag?y wypadek.
00:00:53:Je?li d?u?ej b?dziemy utrzymywa? j? w|tym ?nie...
00:00:57:...jej psychika mo?e zosta? uszkodzona.
00:01:07:Zaraz dojd?...|Zaraz dojd?...
00:01:12:Dochodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3959}{4015}Hey, Halphen... Going to Epernay?
{4020}{4058}- When?|- In half an hour.
{4062}{4107}In your truck?... Give me a ride.
{4112}{4171}- Sure...Josephine?|- Of course!
{4176}{4243}- You're not the only one.|- Big deal!
{4333}{4421}Say, Mar?chal...|You have to take up a staff officer.
{4425}{4469}He's picked the wrong time.
{4475}{4538}-Josephine again?|- Yeah, Josephine.
{4542}{4585}Where will all that get you?
{4589}{4639}She'll just have to wait.
{4994}{5055}Liquor kills!|Liquor drives you crazy!
{5062}{5111}The squadron leader drinks it!
{5256}{5327}Captain de Boeldieu.|Staff officer, division...
{5368}{5434}Do you know this p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Subtitles for fuga, la
el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{258}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{262}{432}Dlatego te? MTV nalega,|aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{656}{743}Co to za ha?as?
{816}{883}Bam!
{987}{1084}- Bam, co to za ha?as?|- Zobacz, jak gor?cego Poniaca sprowadzili?my.
{1088}{1144}A po co wam tu Poniac?
{1148}{1225}- ?eby m?c nim przeskoczy?.|- Przeskoczy? co?
{1229}{1273}Samoch?d Dona Vito.
{1277}{1389}Nie, nie, odrzucam tak? mo?liwo??.|Nie zrobicie tego.
{1393}{1478}Nie mo?ecie tego robi? w tym miasteczku,|ani w ?adnym innym miasteczku.
{1482}{1584}Ape, kupi?em ten plac i t? alej?|i wykorzystam to w 100%.
{1588}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2684}{2731}Obdobà zimy v Castilla-La Mancha
{2735}{2775}si vyžádalo svou prvnà obìÂ.
{2793}{2865}Na hlavnà silnici è. 4,|zemøel motocyklista.
{2878}{2962}A ujel dalÅ¡Ãch 90 km.|Poté, co byl mrtev.
{3014}{3075}Policejnà hlÃdka se ho pokusila zastavit,
{3081}{3147}a když nereagoval,|tak ho zaèali pronásledovat.
{3151}{3197}Dostali se vedle nìj
{3201}{3245}a naléhali, a toho nechá.
{3258}{3338}Když vidìli, že se motocyklista nehýbá,|tak usoudili, že se stalo nìco zvláštnÃho.
{3344}{3368}Zdá se to neuvìøitelné.
{3381}{3417}Ta pøedstava je skvìlá.
{3445}{3533}Jeden mladÃk, který jede na svÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{124}Bombowiec RAF
{125}{199}Nocny nalot bombowy, gdzie? nad Niemcami
{200}{324}Kryptonim operacji "Herbatka dla dwojga"
{8928}{9051}Lodowata woda tego ranka, prawda?
{9053}{9152}Szybko
{9153}{9276}We? mnie za r?k?
{9453}{9477}Amerykanin?
{9478}{9527}Nie, Anglik.
{9603}{9677}Po?piesz si?, zaraz otwieraj? zoo.|Niemcy s? wsz?dzie.
{9728}{9752}Daj mi spadachron.
{9753}{9877}We? swoje rzeczy.
{11128}{11202}Wracaj na g?r?!
{11203}{11327}Przez niego spadn?!
{12403}{12427}Przepraszam...
{12503}{12602}Pobrudzi?em tw?j uniform?
{12704}{12752}To nieporozumienie.
{12854}{12903}Nie ma mowy.
{13104}{13227}Wchodz? na g?r?.
{13229}{13352}Przes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,719 --> 00:00:59,249
THE GAME IS OVER
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,280
Do it again, for me.
3
00:01:27,754 --> 00:01:29,187
Stay stiII.
4
00:01:30,023 --> 00:01:31,320
Attack!
5
00:02:43,363 --> 00:02:45,797
You Iook ridicuIous this morning.
6
00:02:48,134 --> 00:02:51,365
Does this siIIy morning workout
reaIIy do anything?
7
00:03:06,386 --> 00:03:08,217
''Starting in their twenties...
8
00:03:08,288 --> 00:03:10,518
''women need to watch their figures.
9
00:03:10,924 --> 00:03:13,188
''MuscIe tone....''
10
00:03:13,326 --> 00:03:15,351
-But....
-Shut up.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,258 --> 00:00:51,321
NARANJA MECÃNICA
2
00:01:47,919 --> 00:01:49,682
Era yo.
3
00:01:50,088 --> 00:01:52,818
O sea, Alex y mis tres droogos.
4
00:01:53,091 --> 00:01:56,720
Que eran Pete, Georgie y Dim.
5
00:01:57,162 --> 00:01:58,959
Y nos sentábamos en la fuente
de leche Korova...
6
00:01:59,164 --> 00:02:00,722
...tratando de decidir en nuestras
rassoodocks...
7
00:02:00,932 --> 00:02:03,196
...qué hacer aquella noche.
8
00:02:04,903 --> 00:02:07,997
La fuente de leche Korova
vendÃa leche-con.
9
00:02:08,240 --> 00:02:11,903
Leche con venocentina
O sintesiteÃ
Subtitles for fuga, la
vie, revee, des, anges, la, dreamlife, of, angels, the, napisy, ns,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1575}{1681} Dzie? dobry.| Szukam Alaina Bagnona.
{1700}{1771} Wyjecha?.| Ju? tu nie mieszka.
{1775}{1846} Widzia?am jego ci??ar?wk? pod domem.
{1850}{1914} Zepsuta.
{1950}{1971} Wyjecha? do Belgii.
{1975}{2021} Do Belgii? Wie pani dok?adnie gdzie?
{2025}{2071} Nie, nie wiem.
{2075}{2155} Pracuje na budowie.
{2175}{2246} Nie zostawi? ?adnego adresu | albo kluczy do mieszkania?
{2250}{2296} Nie, wyjecha? miesi?c temu.
{2300}{2371} Kim pani jest?
{2375}{2421} Przyjaci??k?.
{2425}{2507} Nic wi?cej nie wiem.
{2525}{2596} W porz?dku, trudno.
{2600}{2670} Do widzenia.
{3600}{3671} Jaki to j?zyk?
{3675}{3721} Jugos?owia?ski.
{3725}{3796} Po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andrés...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andrés, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:24,440
Uh... espero que ninguno le
pidierais prestados 50 dólares
2
00:00:24,440 --> 00:00:25,600
y olvidara devolverlos,
3
00:00:25,600 --> 00:00:27,900
porque creedme, el no lo olvidarÃa.
4
00:00:34,900 --> 00:00:35,600
Por Gabe.
5
00:00:36,050 --> 00:00:36,900
Por Gabe.
6
00:00:44,000 --> 00:00:44,900
Audrey.
7
00:00:46,483 --> 00:00:48,083
Esto debe ser duro para ti.
8
00:00:48,783 --> 00:00:50,783
No tanto como crees.
9
00:00:50,949 --> 00:00:53,183
Gabe y yo hemos tenido mucho
tiempo para prepararnos.
10
00:00:54,100 --> 00:00:55,300
¿Te gust
Subtitles for fuga, la
la, vibora, negra, the, black, adder, 3x0, 3, nobleza, y, snobs, dual, english, catala,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,567 --> 00:00:27,886
LA VÃBORA NEGRA
2
00:00:31,487 --> 00:00:34,285
NOBLEZA Y ESNOBS
3
00:00:39,927 --> 00:00:42,646
- Buenos dÃas, Sra. Miggins.
- Bonjour, monsieur.
4
00:00:43,167 --> 00:00:46,842
- ¿Qué?
- Bonjour, monsieur. Es francés.
5
00:00:47,007 --> 00:00:51,398
Comer ranas, maltratar patos
y orinar en la calle, también,
6
00:00:51,927 --> 00:00:54,236
pero no nos los inflijáis
a los demás.
7
00:00:54,407 --> 00:00:56,875
¡Pero el francés es la moda!
8
00:00:57,047 --> 00:00:59,356
Mi café está Ileno de francesitos,
9
00:00:59,527 --> 00:01:03,202
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3640}{3675}¡Estoy atascada!
{3894}{3923}¡Vuelve atrás!
{5012}{5041}Sr. Tweedy.
{5081}{5160}¿Qué hace esa gallina|fuera de lavalla?
{5193}{5224}No lo sé, querida.
{5231}{5300}¡Encárgate de ello, ya!
{5509}{5604}Te voy a enseñar a reÃrte de mÃ.
{5695}{5752}¡Que os sirva de lección a todos!
{5759}{5812}¡Ninguna gallina escapa
{5817}{5866}de la Granja Tweedy!
{6161}{6276}EVASlÃN EN LA GRANJA
{8527}{8570}PRODUCClÃN DE HUEVOS
{10623}{10690}Buenos dÃas, Ginger.|¿De vuelta de vacaciones?
{10697}{10772}No estaba de vacaciones,|sino confinada en solitario.
{10779}{10874}Es magnÃfico dedicar un tiempo|a uno mismo, ¿verdad?
{1
Subtitles for fuga, la
escape, from, l, a, 1996, italian, it, fuga, da, los, angeles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Verso la fine del ventesimo secolo,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
le fore'e nemiche negli Stati Uniti
diventano pi? forti.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
La citt? di Los Angeles
? devastata da crimine e immoralit?.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Per proteggere i cittadini,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
viene costituito il corpo di polie'ia
degli Stati Uniti.
6
00:02:39,159 --> 00:02:42,311
Un candidato presidene'iale predice
che un terremoto nel millennio
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
distrugger? Los Angeles
secondo un disegno divino.
8
00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,200 --> 00:01:03,280
ZRZAVÃ VEVERKA
2
00:02:26,800 --> 00:02:27,760
Do prdele!
3
00:02:27,960 --> 00:02:28,720
Skoè!
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,160
Skoè!
5
00:03:28,080 --> 00:03:29,040
Klid!
6
00:03:30,160 --> 00:03:31,120
Klid!
7
00:03:39,040 --> 00:03:40,000
Klid!
8
00:03:41,200 --> 00:03:43,160
Dýchej pomalu,
nebo se udusÃÅ¡.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,480
Pomalu, dìlej, co ti øÃkám.
Pomalu a zhluboka.
10
00:03:48,000 --> 00:03:49,440
Takhle, podÃvej.
11
00:03:53,520 --> 00:03:54,800
Dýchej se mnou.
12
00:03:58,520 --> 00:03:59,480
To je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2362}{2557} Zosta?a? uznana winn? morderstwa pierwszego|stopnia. Skazuj? ci? na kar? do?ywotniego|wi?zienia bez mo?liwo?ci apelacji...
{2644}{2713} Nikogo nie zabi?am.
{2714}{2778} Dzie? dobry.
{2890}{2955} Nie mam zamiaru ci? skrzywdzi?.
{2956}{3018} Co to jest?
{3158}{3240} Nie jeste? ju? w wi?zieniu.
{3275}{3345} ?wiat my?li, ?e nie ?yjesz.
{3346}{3410} Samob?jstwo.
{3412}{3480} To tw?j pogrzeb.
{3752}{3810} Rz?d 8, parcela 30.
{3811}{3891} Moja mama... nie przysz?a?
{4308}{4404} Zdecydowali?my si? da? ci drug? szans?.
{4405}{4472} Tutaj b?dziesz trenowa?.
{4473}{4552} Tutaj b?dziesz uczy? si?.
{4566}{4669} Po dw?ch latach, je?eli|w
Subtitles for fuga, la
la, caseria, 2, 3, 9, 7, fps, th, dcn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{515}Dios le dijo a Abraham:
{528}{559}Mata a tu hijo.
{583}{612}Abe le dijo:
{608}{690}Hombre, ¿me estás tomando el pelo?
{689}{725}Dios contestó: No.
{725}{753}Y él dijo: ¿qué?
{753}{834}Dios contestó: Puedes hacer|lo que quieras Abe...
{834}{905}...pero la próxima vez|que me veas llegar...
{905}{955}...será mejor que corras.
{955}{999}Abe le dijo:
{1005}{1070}¿Dónde quieres que lo mate?
{1070}{1122}Y Dios respondió:
{1135}{1210}En la autopista 61.
{1213}{1254}LA PRESA
{1975}{2044}Los serbios han tomado...
{2027}{2063}...esta ciudad albana.
{2064}{2113}Matan todo lo que se mueve...
{2120}{2186}...no es una guerra,|
Subtitles for fuga, la
viva, la, bam, 3x0, 1, drive, way, skate, park,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{26}Uwaga!
{30}{236}Viva La Bam zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez profesjonalist?w lub z ich udzia?em.
{240}{410}Dlatego te? MTV nalega,|aby nikt nie pr?bowa? ich na?ladowa?.
{460}{571}Zostawiamy Glomba, kt?ry buduje pierwszy|tor deskorolkowy w historii.
{575}{675}Jedziemy do Kalifornii,|?eby zebra? rzeczy nale??ce do s?awnych ludzi.
{679}{725}Na otwarcie przylec? zawodowi je?d?cy.
{729}{830}- Wpu?cie nas do posiad?o?ci Playboya.|/- Raczej nie.
{834}{974}/- Prosz? nie krzycze?.|- Nie krzycz?! Chc? tylko wej?? do ?rodka!
{978}{1038}/Oto Bam Margera.
{1042}{1105}/Kocha je?dzi? na deskorolce.
{1109}{1217}/Lubi te? troch? namiesza?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Walt Disney Pictures
Presenta
1
00:00:55,928 --> 00:01:00,175
La Familia del Futuro
2
00:02:17,537 --> 00:02:19,174
Entonces,
3
00:02:19,175 --> 00:02:22,868
no escogi esa porque me iba
a dejar duda,
4
00:02:22,869 --> 00:02:26,947
entonces, elegi otra espantosa
porque...
5
00:02:26,981 --> 00:02:32,981
-en todos los Halloween que sali,
no me asuste.
6
00:02:41,181 --> 00:02:43,161
Adoro el beisbol.
7
00:02:43,162 --> 00:02:45,982
Mi destino es jugar ese juego.
8
00:02:45,983 --> 00:02:48,555
No me esfuerzo mucho para ganar.
9
00:02:48,556 --> 00:02:52,458
Ahora si, porque...
perdemos todos los partidos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
En América Latina hay un secuestro
cada 60 minutos.
2
00:00:51,520 --> 00:00:54,320
70 % de las vÃctimas no sobreviven.
3
00:01:13,120 --> 00:01:17,160
HOMBRE EN LLAMAS
4
00:01:45,080 --> 00:01:47,840
<i>La familia lo es todo...
¿no?
5
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
Ahora...
¿Ama usted a su hijo?
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,520
Ahora...
¿Entiende?
7
00:02:07,600 --> 00:02:11,760
Tiene un seguro por 10 millones
de dólares, lo sé.
8
00:03:16,360 --> 00:03:20,800
El Paso, Texas.
Frontera entre México y Estados Unidos.
9
00:04:16,200 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:50,800
En América Latina hay un secuestro
cada 60 minutos.
2
00:00:51,520 --> 00:00:54,320
70 % de las vÃctimas no sobreviven.
3
00:01:13,120 --> 00:01:17,160
HOMBRE EN LLAMAS
4
00:01:45,080 --> 00:01:47,840
<i>La familia lo es todo...
¿no?
5
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
Ahora...
¿Ama usted a su hijo?
6
00:02:03,000 --> 00:02:04,520
Ahora...
¿Entiende?
7
00:02:07,600 --> 00:02:11,760
Tiene un seguro por 10 millones
de dólares, lo sé.
8
00:03:16,360 --> 00:03:20,800
El Paso, Texas.
Frontera entre México y Estados Unidos.
9
00:04:16,200 --> 00:04
Subtitles for fuga, la
twin, peaks, 1, 9, la, viuda, negra, spa, by, flac,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,007 --> 00:01:55,326
¿Señor Horne?
2
00:02:02,527 --> 00:02:03,880
¿Señor Horne?
3
00:02:07,607 --> 00:02:09,598
Su secretaria me dijo que pasara.
4
00:02:10,407 --> 00:02:11,840
¿Bobby Briggs?
5
00:02:12,207 --> 00:02:14,596
Bobby, ¿sabes lo que
hay que tener en esta vida?
6
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
Coraje.
7
00:02:20,087 --> 00:02:21,486
Distancia.
8
00:02:23,047 --> 00:02:24,366
SimetrÃa.
9
00:02:30,927 --> 00:02:32,121
Mira.
10
00:02:34,167 --> 00:02:35,600
Es precioso, ¿verdad?
11
00:02:41,407 --> 00:02:44,479
Señor Horne, ¿escuchó
la cint