Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Frontier (s)
Subtitles for Frontier (s)
keywords: justice, league, the, new, frontier, 2008, br,
original filename: Justice_League_The_New_Frontier_2008_br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,540 --> 00:00:26,540
<i>Como todas as coisas
nesta esfera,</i>
2
00:00:26,540 --> 00:00:29,770
<i>eu emergi do centro
magm?tico da cria??o.</i>
3
00:00:31,290 --> 00:00:33,960
<i>Mas minha trilha foi ?nica.</i>
4
00:00:33,960 --> 00:00:35,908
<i>Isolado, desenvolvi atributos</i>
5
00:00:35,909 --> 00:00:38,890
<i>al?m daqueles que comp?em
as criaturas inferiores.</i>
6
00:00:42,630 --> 00:00:46,770
<i>Ent?o a esfera foi atingida
por uma enorme pedra celestial.</i>
7
00:00:49,170 --> 00:00:52,390
<i>Tons pretos de morte
encheram os c?us,</i>
8
00:00:52,840 --> 00:00:56,41
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Star Trek 5 - The Final Frontier - CD1 - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2511}{2628}I thought weapons were forbidden|on this planet.
{2766}{2811}Besides...
{2847}{2978}..I can't believe you'd kill me|for a field of empty holes.
{3032}{3086}It's all I have.
{3648}{3753}- Your pain runs deep.|- What do you know of my pain?
{3759}{3858}Let us explore it...together.
{3862}{3937}Each man hides a secret pain.
{3943}{4037}It must be exposed and reckoned with.
{4044}{4153}It must be dragged|from the darkness into the light.
{4159}{4266}Share your pain.|Share your pain with me
{4272}{4344}and gain strength from the sharing.
{4800}{4861}Where did you get this power?.
{4964}{5037}The power was within you.
{5137}{5233}I
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, v, the, final, frontier, hr,
original filename: Star Trek V-The Final Frontier-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,358
NIMBUS III
U NEUTRALNOJ ZONI
2
00:00:31,480 --> 00:00:33,596
PLANET GALAKTIÃKOG MIRA
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,590
MisIio sam da je oružje
zabranjeno na ovom pIanetu.
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,951
Osim toga...
5
00:01:56,480 --> 00:02:01,554
Ne vjerujem da bi me ubio
radi poIja praznih rupa.
6
00:02:03,520 --> 00:02:05,238
Ono je sve što imam.
7
00:02:28,640 --> 00:02:32,599
- Ogromna je tvoja boI.
- Što ti znaš o mojoj boIi?
8
00:02:32,800 --> 00:02:36,759
Istražimo je... zajedno.
9
00:02:36,960 --> 00:02:39,997
Svaki èovjek krije tajn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,800
NIMBUS III, EN ZONA NEUTRAL
2
00:00:29,600 --> 00:00:32,100
"PLANETA DE LA PAZ GALACTICA"
3
00:01:44,200 --> 00:01:48,900
Las armas están
prohibidas en este planeta.
4
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Además...
5
00:01:58,500 --> 00:02:03,600
...tú no me matarÃas.
Por un terreno de agujeros vacÃos.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
Es todo lo que tengo.
7
00:02:31,800 --> 00:02:34,000
- Tu dolor es profundo.
8
00:02:35,000 --> 00:02:40,300
- ¿Qué sabes de mi dolor?
- Explorémoslo juntos.
9
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
Todos tenemos
un dolor se
Subtitles for Frontier (s)
keywords: 1252, star, trek, v, the, final, frontier, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12527-Star Trek V The Final Frontier ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:20.70,00:00:34.99
STAR TREK V - THE FINAL FRONTIER[br]Subtitrare : Claudiu Toma.
00:00:36.39,00:00:38.39
Adaptat + modificari:[br] Veaceslav, kook@mail.md
00:01:27.60,00:01:30.80
Credeam cã armele sunt interzise[br]pe aceastã planetã.
00:01:38.39,00:01:39.58
Dealtfel ...
00:01:41.83,00:01:46.80
.. nu pot sã cred cã m-ai omorî[br]pentru un câmp plin cu gãuri.
00:01:49.30,00:01:50.59
E tot ceea ce am.
00:02:15.31,00:02:19.85
- Ai o suferinþã foarte adâncã.[br]- Ce ºti despre s
Subtitles for Frontier (s)
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - English - en - 5c48f54c9cc168459f3423d422779134.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,440 --> 00:01:14,360
Handful of hunters caught
buffalo and deer
2
00:01:14,920 --> 00:01:18,160
Back when the west was young
At the last frontier
3
00:01:19,960 --> 00:01:23,000
Snake bites, Indian fights
plagued the pioneer
4
00:01:23,080 --> 00:01:24,320
The pioneer
5
00:01:24,400 --> 00:01:26,920
We're all at the last frontier
6
00:01:28,040 --> 00:01:32,240
The last frontier
7
00:01:32,680 --> 00:01:36,520
Back when the law was
the law of the open spaces
8
00:01:36,840 --> 00:01:41,160
The folks out there were fair and square
9
00:01:41,320 --> 00:01:45,440
They p
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, v:, the, final, frontier, 1989, 1, cd, english, en, v,
original filename: Star Trek V: The Final Frontier - 1989 - 1CD - English - en - ec3c1c7ca0ffd831a16f348e3a3aef5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,920 --> 00:01:47,550
I thought weapons were forbidden
on this planet.
2
00:01:52,920 --> 00:01:54,956
Besides...
3
00:01:56,360 --> 00:02:01,514
...I can't believe you'd kill me
for a field of empty holes.
4
00:02:03,520 --> 00:02:05,954
It's all I have.
5
00:02:28,400 --> 00:02:32,598
- Your pain runs deep.
- What do you know of my pain?
6
00:02:32,800 --> 00:02:36,713
Let us explore it... together.
7
00:02:36,920 --> 00:02:39,957
Each man hides a secret pain.
8
00:02:40,160 --> 00:02:43,994
It must be exposed
and reckoned with.
9
00:02:44,200 --> 00:02:48,273
It mus
Subtitles for Frontier (s)
keywords: varuhmeje, 2002, germany, varuh, guardian, of, the, frontier, malabudala, ger,
original filename: Varuhmeje2002-Germany.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,760 --> 00:01:14,718
Ein Film von
MAJA WElSS
2
00:01:40,720 --> 00:01:46,670
HÃTER DER GRENZE
3
00:01:58,920 --> 00:02:00,876
Manchmal verstehe ich
dich nicht, Alja.
4
00:02:01,160 --> 00:02:03,116
Was gibt's denn da
zu verstehen?
5
00:02:03,520 --> 00:02:05,476
Meine Mitbewohnerin und meine
beste Freundin kommen,
6
00:02:05,760 --> 00:02:07,716
und wir fahren mit dem Kanu
den Kolpa herunter.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,355
lst das ein Problem?
-lst es nicht.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,315
Wir sind doch sonst dauernd
zusammen. -Dauernd?
9
00:02:14,560 --> 00:02:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{246}NIMBUS III, EN ZONA NEUTRAL
{314}{373}"PLANETA DE LA PAZ GALACTICA"
{2102}{2214}Las armas están|prohibidas en este planeta.
{2359}{2405}Además...
{2442}{2564}...tú no me matarÃas.|Por un terreno de agujeros vacÃos.
{2622}{2658}Es todo lo que tengo.
{3241}{3293}- Tu dolor es profundo.
{3316}{3444}- ¿Qué sabes de mi dolor?|- Explorémoslo juntos.
{3454}{3534}Todos tenemos|un dolor secreto.
{3543}{3628}Debe ser expuesto|e identificado.
{3637}{3740}Debe ser arrancado de|la oscuridad hacia la luz.
{3749}{3796}Comparte tu dolor.
{3804}{3932}Compártelo conmigo.|Compartirlo te hará fuerte.
{4394}{4451}¿Dónde conseguiste|este
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Star Trek 5 - The Final Frontier - CD2 - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{306}{366}Useless.
{511}{554}Unwise.
{766}{866}You could have warned me.|There's got to be a way out.
{872}{986}- This new brig is escape-proof.|- How do you know?.
{992}{1120}The designers tested it using the most|intelligent person they could find.
{1124}{1239}- He failed to escape.|- Did this person have pointed ears?
{1245}{1365}And an unerring capacity|for getting his shipmates into trouble?
{1435}{1466}He did have pointed ears.
{1598}{1747}- Following new course. Warp 7.|- Arrival in 6.7 hours at present speed.
{1798}{1914}Now that we're underway, I'll announce|my intentions to the rest of the ship.
{1937}{2089}Brave crew ofthe starsh
Subtitles for Frontier (s)
keywords: universe, 3of, 3, final, frontier, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.3of3.final.frontier.tvrip.hanke.kolibka.com.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,728
Ãò ñà ìîòî Ãà ÷à ëî Ãà öèâèëèçà öèÿòÃ
2
00:00:06,857 --> 00:00:11,468
à ñòðîÃîìèòå ñà ñå îïèòâà ëè
äà ðà çãà äà ÿò òà éÃèòå Ãà ÃñåëåÃà òà .
3
00:00:12,866 --> 00:00:14,857
Ãîëêî Ã¥ ãîëÿìà ?
4
00:00:15,017 --> 00:00:17,605
Ãà êâà å ôîðìà òà é?
5
00:00:18,289 --> 00:00:20,933
à êà êâî èìà îòâúä?
6
00:00:21,236 --> 00:00:25,089
Ãåãà ñìå Ãà ïðà ãà Ãà îáÿñÃÃ¥Ãèåòî
Ãà òåçè çà ãà äêè,
7
00:00:25,288 --> 00:00:30,033
ðà çøèð
Subtitles for Frontier (s)
keywords: the, frontier, la, frontera, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: The Frontier - (La Frontera) - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,165 --> 00:01:40,792
You're driving me nuts, you jerk!
2
00:01:41,067 --> 00:01:42,864
Shut up, let me listen.
3
00:01:43,069 --> 00:01:44,400
A drag, eh, teacher?
4
00:01:44,537 --> 00:01:45,970
Damn, now l've lost track!
5
00:01:48,908 --> 00:01:51,706
Computers are the big items now.
6
00:01:52,078 --> 00:01:55,081
English is more important.
7
00:01:55,081 --> 00:01:56,946
Computers rely on English.
8
00:01:57,250 --> 00:01:58,581
First things first.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,677
ln the police, what counts now
10
00:02:02,088 --> 00:02:04,283
is cybernetics.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{699}NIMBUS III|W STREFIE NEUTRALNEJ.
{737}{844}PLANETA GALAKTYCZNEGO POKOJU.
{2529}{2684}MyÅla³em, ¿e na tej planecie|nie wolno u¿ywaæ broni.
{2781}{2854}Poza tym...
{2867}{3046}nie chce mi siê wierzyæ, ¿e zabi³byÅ|mnie dla tego pola pustych kraterów.
{3049}{3136}To wszystko, co mam.
{3670}{3775}- Twój ból jest g³êboki.|- Co mo¿esz wiedzieæ o moim bólu?
{3776}{3869}Zbadajmy go... razem.
{3882}{3964}Ka¿dy nosi w sobie ból.
{3966}{4062}Ból, który trzeba ujawniæ|i z którym trzeba siê uporaæ.
{4064}{4177}Trzeba go przenieÅæ|z ciemnoÅci do Åwiat³a.
{4179}{4284}Podziel siê swoim bólem.|Podziel siê nim ze m
Subtitles for Frontier (s)
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, serbian, sr, srp, western,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Serbian - sr - d9d528d4f843cbd77d7efcfcbd636631.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,459 --> 00:01:14,372
?aka lovaca je uhvatilo
bizona i jelena
2
00:01:14,939 --> 00:01:18,170
Nekada kada je zapad bio mlad
Na poslednjoj granici
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,016
Zmije ujedaju, Indijanci tuku
upla?ene pionire
4
00:01:23,099 --> 00:01:24,327
Pionire
5
00:01:24,419 --> 00:01:26,933
Svi smo na poslednjoj granici
6
00:01:28,059 --> 00:01:32,257
Na poslednjoj granici
7
00:01:32,699 --> 00:01:36,533
Nekada kada je zakon bio
zakon otvorenih prostora
8
00:01:36,859 --> 00:01:41,171
Ljudi su bili pravi?ni i po?teni
9
00:01:41,339 --> 00:01:45,457
Pla?ali su svak
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, v, the, final, frontier, english, subtitles,
original filename: 8176-Star Trek V The Final Frontier ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:42:I thought weapons were forbidden|on this planet.
00:01:53:Besides...
00:01:56:..I can't believe you'd kill me|for a field of empty holes.
00:02:03:It's all I have.
00:02:28:- Your pain runs deep.|- What do you know of my pain?
00:02:32:Let us explore it...together.
00:02:36:Each man hides a secret pain.
00:02:40:It must be exposed and reckoned with.
00:02:44:It must be dragged|from the darkness into the light.
00:02:48:Share your pain.|Share your pain with me
00:02:53:and gain strength from the sharing.
00:03:14:Where did you get this power?.
00:03:21:The power was within you.
00:03:27:It is as if a weight|has been lifted from my heart.
00:03:32:- How can I repay you?|
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1, ace,
original filename: 31728.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1u,Â**ACE**gV-óËâ¢MACEEÃÃ@¼Ãÿ(7fÂâì&ÿ^sâ¹S- ó¾ya
@CStar Trek 5 - The Final Frontier - CD2 - Fin - 23,976fps - 1989.srt,⬠$§Åâ°Â¡7â¢T¿©ðº}ÿì¼oX^jã+ÃX`:_s¼4Ã5|>ŸþþçÃ*Ãâ¢Ã¶1ªÃâ¦`Ãl®Pâ§qèâºÃ®_ðçÿ¾Ižá~úïÂ5ßšÃgS³Ãçl]e³·øÃª¼áÃéç^ËWüÃ^²<?wú¯{â¦Ã[öê|Vòâ«d^¤Ã_¥ð+Ã72â7«»0ÃÃâ¹_mÃòõ{º1ðÃôzÃÃ}Lo]oz>¸¦Ãü°GÃYÂîšÃ*Ânëhâº0iÃú½}âºÃ½G_¯°ÃÃæLÃãÃÃóû¶Åâ¹Ã¹âgþâãÃÃWÃìhk<ÂÂ¥â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:28,398
ÃÃÃÃÃÃÃ 3
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:31,520 --> 00:00:33,636
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:42,960 --> 00:01:47,590
Ãüìéæá ðùò áðáãïñåýïÃôáé ôá üðëá
óå áõôüà ôïà ðëáÃÃôç.
4
00:01:52,960 --> 00:01:54,996
ÃÃëïò ðÃÃôùÃ.
5
00:01:56,400 --> 00:02:01,554
Ãá ìå óêüôùÃåò ðïôà ãéá ìéá ôñýðéá ãç;
6
00:02:03,560 --> 00:02:05,994
ÃõôÃà Ã÷ù.
7
00:02:28,440 --> 00:02:32,638
- ÃïÃÃò ðïëý.
- Ãþò ôï îÃñåéò;
8
00:02:
Subtitles for Frontier (s)
keywords: varuh, meje, guardian, of, the, frontier, 2002, malabudala, ger,
original filename: 81b7473d9e1a953ea7cf33946eceed6f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,760 --> 00:01:14,718
Ein Film von
MAJA WElSS
2
00:01:40,720 --> 00:01:46,670
HÃTER DER GRENZE
3
00:01:58,920 --> 00:02:00,876
Manchmal verstehe ich
dich nicht, Alja.
4
00:02:01,160 --> 00:02:03,116
Was gibt's denn da
zu verstehen?
5
00:02:03,520 --> 00:02:05,476
Meine Mitbewohnerin und meine
beste Freundin kommen,
6
00:02:05,760 --> 00:02:07,716
und wir fahren mit dem Kanu
den Kolpa herunter.
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,355
lst das ein Problem?
-lst es nicht.
8
00:02:12,120 --> 00:02:14,315
Wir sind doch sonst dauernd
zusammen. -Dauernd?
9
00:02:14,560 --> 00:02:16
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:09,433
BELA FILM PRESENTA
2
00:01:11,360 --> 00:01:13,430
UNA PELICULA DE MAJA WEISS
3
00:01:40,440 --> 00:01:44,115
GUARDIAN OF THE FRONTIER
4
00:01:58,920 --> 00:02:01,160
A veces no te
entiendo, Alja.
5
00:02:01,160 --> 00:02:03,960
Qué hay que entender?
Mi compañera de habitación y mi
6
00:02:03,960 --> 00:02:06,240
mejor amiga vienen de visita
y nosotras vamos a descender
7
00:02:06,240 --> 00:02:08,760
por un rÃo.
Tienes un problema con eso?
8
00:02:08,760 --> 00:02:10,876
Claro que no!
9
00:02:12,160 --> 00:02:14,600
Estamos siempre juntas de t
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, fin, 2, fps, 1989,
original filename: 31727.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:28,392
NIMBUS III
PUOLUEETON VYÃHYKE
2
00:00:31,440 --> 00:00:33,829
''GALAKTISEN RAUHAN MAAILMA''
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,510
LuuIin, että aseet
on kieIIetty täIIä pIaneetaIIa.
4
00:01:53,080 --> 00:01:54,911
Sitä paitsi...
5
00:01:56,320 --> 00:02:01,553
...en usko, että tappaisit minut
kuoppaisen aavikon takia.
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,238
En omista mitään muuta.
7
00:02:28,600 --> 00:02:30,636
Tuskasi on suuri.
8
00:02:31,440 --> 00:02:36,753
- Mitä sinä tiedät tuskastani?
- TutkiskeIkaamme sitä yhdessä.
9
00:02:36,960 --> 00:02:39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,459 --> 00:00:14,372
Å aka lovaca je uhvatilo
bizona i jelena
2
00:00:14,939 --> 00:00:18,170
Nekada kada je zapad bio mlad
Na poslednjoj granici
3
00:00:19,979 --> 00:00:23,016
Zmije ujedaju, Indijanci tuku
uplašene pionire
4
00:00:23,099 --> 00:00:24,327
Pionire
5
00:00:24,419 --> 00:00:26,933
Svi smo na poslednjoj granici
6
00:00:28,059 --> 00:00:32,257
Na poslednjoj granici
7
00:00:32,699 --> 00:00:36,533
Nekada kada je zakon bio
zakon otvorenih prostora
8
00:00:36,859 --> 00:00:41,171
Ljudi su bili pravièni i pošteni
9
00:00:41,339 --> 00:00:45,457
Plaæali su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{239}NIMBUS III|NA ZONA NEUTRA
{306}{366}"O PLANETA DA PAZ GALÃCTICA"
{2093}{2205}Julguei que as armas|fossem proibidas neste planeta.
{2352}{2397}Além disso...
{2433}{2555}Não creio que me mate|por uma terra cheia de buracos.
{2613}{2649}Ã tudo o que tenho.
{3234}{3284}A sua dor é profunda.
{3308}{3435}- Que sabe da minha dor?|- Vamos explorá-la juntos.
{3447}{3529}Cada homem tem uma dor secreta.
{3536}{3620}Deve ser exposta e reconhecida.
{3629}{3733}Deve ser arrancada à escuridão|e trazida para a luz.
{3742}{3790}Partilhe a sua dor.
{3797}{3924}Partilhe a sua dor comigo.|E ganhe forças com a partilha.
{4387}{4445}Onde ar
Subtitles for Frontier (s)
keywords: varuh, meje, guardian, of, the, frontier, 2002, malabudala, ser,
original filename: bf1dcb82380fed8d71c5adfc8dda205b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,393
BELA FILM PREDSTAVLJA
2
00:01:11,360 --> 00:01:13,874
U FILMU MAJE WEISS
3
00:01:40,400 --> 00:01:45,997
ÃUVAR GRANICE
4
00:01:58,920 --> 00:02:01,320
Ponekad te zaista
ne razumem, AIja.
5
00:02:01,320 --> 00:02:04,760
Å ta ima tu da se razume?
Cimerka i najboIja frendica
6
00:02:04,760 --> 00:02:07,680
doIaze mi u posetu i idemo
èamcima niz Kupu.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,752
JeI' imaš neki probIem?
-Ne, naravno.
8
00:02:12,440 --> 00:02:15,360
Nas dvoje smo ionako staIno
zajedno. -Kako misIiš staIno?
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,960
Kao da
Subtitles for Frontier (s)
keywords: varuhmeje, 2002, croatian, varuh, guardian, of, the, frontier, malabudala, cro,
original filename: Varuhmeje2002-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:09,034
BELA FILM PREDSTAVLJA
2
00:01:11,400 --> 00:01:13,789
U FILMU MAJE WEISS
3
00:01:40,400 --> 00:01:42,914
ÃUVAR GRANICE
4
00:01:58,920 --> 00:02:00,876
Ponekad te uopæe
ne razumijem, AIja.
5
00:02:01,120 --> 00:02:03,998
Å to je tu za razumjeti? Moja
cimerica i najboIja prijateIjica
6
00:02:04,320 --> 00:02:06,834
mi doIaze u posjetu.
OdIazimo sa kanuima niz Kupu.
7
00:02:07,160 --> 00:02:09,799
Imaš kakav probIem?
-Naravno da ne!
8
00:02:11,960 --> 00:02:14,758
Ti i ja smo ionako uvijek skupa!
-Kako, uvijek?
9
00:02:15,040 --> 00:02:16,359
Kao
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, v, the, final, frontier, polish, polski, napisy,
original filename: 6193-Star Trek V The Final Frontier ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[234][280]NIMBUS TRZY|W STREFIE NEUTRALNEJ.
[295][338]PLANETA GALAKTYCZNEGO POKOJU.
[1012][1074]MyÅla³em, ¿e na tej planecie|nie wolno u¿ywaæ broni.
[1113][1142]Poza tym...
[1147][1219]nie chce mi siê wierzyæ, ¿e zabi³byÅ|mnie dla tego pola pustych kraterów.
[1220][1255]To wszystko, co mam.
[1472][1510]- Twój ból jest g³êboki.|- Co mo¿esz wiedzieæ o moim bólu?
[1511][1548]Zbadajmy go... razem.
[1553][1586]Ka¿dy nosi w sobie ból.
[1587][1625]Ból, który trzeba ujawniæ|i z którym trzeba siê uporaæ.
[1626][1671]Trzeba go przenieÅæ|z ciemnoÅci do Åwiat³a.
[1672][1714]Podziel siê swoim bólem.|Podziel siê nim ze mn¹.
[1715][1759]W ten sposób zdobêdzi
Subtitles for Frontier (s)
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, turkish, tr, portuguese,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Turkish - tr - 53e0b371e027a893c6fb98b36d41747a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,459 --> 00:01:14,372
B?falos e veados foram apanhados
por homens de ca?adeira
2
00:01:14,939 --> 00:01:18,170
Na altura em que o Oeste era jovem
Na ?ltima fronteira
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,016
Dentadas de cobra, lutas com ?ndios
atormentaram a gente pioneira
4
00:01:23,099 --> 00:01:24,327
A gente pioneira
5
00:01:24,419 --> 00:01:26,933
Estamos todos na ?ltima fronteira
6
00:01:28,059 --> 00:01:32,257
Na ?ltima fronteira
7
00:01:32,699 --> 00:01:36,533
Na altura em que a lei era
a lei dos espa?os abertos
8
00:01:36,859 --> 00:01:41,171
As pessoas ali eram justas e rec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,256 --> 00:00:08,051
Despues de tener los boletos,
vas a hacer fila para las palomitas,
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,849
mientras yo busco dos buenos lugares.
3
00:00:09,930 --> 00:00:13,601
Quiero con mantequilla en el medio.
No la dejes chorreando en la tapa.
4
00:00:14,445 --> 00:00:15,843
Y un batoido grande de cereza.
5
00:00:15,923 --> 00:00:18,515
Despues cuidas los asientos
mientras voy al baño...
6
00:00:18,601 --> 00:00:19,998
Y entonces hare lo mismo por ti.
7
00:00:20,079 --> 00:00:23,033
Asi podemos gozar de nuestras bebidas,
durante la pelicula, sin miedo.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{236}NIMBUS III|A SEMLEGES ZÃNÃBAN
{313}{366}A GALAKTIKUS BÃKE BOLYGÃJA
{2097}{2215}Azt hittem, ezen a bolygón|tilos a fegyverhasználat.
{2346}{2397}Azon túlmenõen...
{2431}{2563}nem feltételezem, hogy megölnél|ezért a kietlen sivatagért.
{2617}{2655}Ez mindenem.
{3231}{3336}- Mélyek a sebeid.|- Mit tudsz te az én fájdalmamról?
{3341}{3442}Osszuk meg...együtt!
{3447}{3523}Mindenki hordoz egy titkos fájdalmat...
{3527}{3623}...amivel elõbb-utóbb szembe kell néznie.
{3628}{3730}A homályból a világosságra|kell emelni a fájdalmainkat.
{3735}{3851}Mondd el, mi bánt.|Velem megoszthatod a fájdalmadat.
{3856}{392
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Star Trek 5 - The Final Frontier - CD1 - Fin - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,750 --> 00:01:49,578
Luulin, että aseet
on kielletty tällä planeetalla.
2
00:01:55,363 --> 00:01:57,276
Sitä paitsi...
3
00:01:58,755 --> 00:02:04,193
...en usko, että tappaisit minut
kuoppaisen aavikon takia.
4
00:02:06,410 --> 00:02:08,063
En omista mitään muuta.
5
00:02:32,420 --> 00:02:34,551
Tuskasi on suuri.
6
00:02:35,378 --> 00:02:40,902
- Mitä sinä tiedät tuskastani?
- Tutkiskelkaamme sitä yhdessä.
7
00:02:41,120 --> 00:02:44,294
Jokaisella on salattu tuskansa.
8
00:02:44,511 --> 00:02:48,513
Se täytyy paljastaa ja parantaa.
9
00:02:48,731 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,631
Nimbus III
in de Neutrale Zone
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,749
de planeet der galactische vrede
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,510
Ik dacht dat wapens
verboden waren op deze planeet.
4
00:01:52,880 --> 00:01:54,916
Trouwens...
5
00:01:56,320 --> 00:02:01,474
ik kan niet geloven dat je me zou
doden voor een veld met lege gaten.
6
00:02:03,480 --> 00:02:05,914
Dat is alles wat ik heb.
7
00:02:28,360 --> 00:02:32,558
Je pijn zit erg diep.
- Wat weet u nou van mijn pijn ?
8
00:02:32,760 --> 00:02:36,753
Laat ons die pijn samen onderzoeken.
9
00:02:36,960
Subtitles for Frontier (s)
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Croatian - hr - 0186d31c5fb53d247d061ec03cab46c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,459 --> 00:01:14,372
?a?ica lovaca uhvatila bivola i jelena
2
00:01:14,939 --> 00:01:18,170
jo? dok je zapad bio mlad
na posljednjoj granici
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,016
Ugrizi zmija, borbe Indijanaca
zatrovali su pionira
4
00:01:23,099 --> 00:01:24,327
Pionir
5
00:01:24,419 --> 00:01:26,933
Svi smo na posljednjoj granici
6
00:01:28,059 --> 00:01:32,257
Posljednja granica
7
00:01:32,699 --> 00:01:36,533
Tad je jo? bilo bezvla?e
8
00:01:36,859 --> 00:01:41,171
Ljudi su bili po?teni i iskreni
9
00:01:41,339 --> 00:01:45,457
Sve su pla?ali znojem svoga lica
10
00:01
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, v:, the, final, frontier, 1989, 1, cd, italian, it, l'ulrtima, frontiera,
original filename: Star Trek V: The Final Frontier - 1989 - 1CD - Italian - it - c067fb6a23327ae35b592215de9316f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,440 --> 00:00:28,238
NIMBUS III
NELLA ZONA NEUTRALE
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,715
IL PIANETA DELLA PACE GALATTICA
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,590
CredeVo che le armi
fossero proibite su questo pianeta.
4
00:01:53,040 --> 00:01:54,632
Inoltre...
5
00:01:56,480 --> 00:02:01,554
...non posso credere che mi
uccideresti per un campo deserto.
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,238
E' tutto quello che possiedo.
7
00:02:28,280 --> 00:02:32,478
- Il tuo dolore ? molto profondo.
- Cosa ne sai del mio dolore?
8
00:02:32,680 --> 00:02:36,753
Esploriamolo... insieme.
9
00:02:36,960 -->
Subtitles for Frontier (s)
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, spanish, es, trad,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Spanish - es - 2bf605ea843a1785c3a8b73c37072c8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,487 --> 00:00:16,583
Un grupo de cazadores atrap?
b?falos y ciervos
2
00:00:17,091 --> 00:00:19,423
Cuando el oeste era joven
3
00:00:19,594 --> 00:00:21,755
En la ?ltima frontera
4
00:00:21,829 --> 00:00:25,629
Mordeduras de serpiente, luchas indias,
plagaron al pionero
5
00:00:25,700 --> 00:00:26,962
El pionero
6
00:00:27,035 --> 00:00:29,663
Estamos todos en la ?ltima frontera
7
00:00:30,838 --> 00:00:35,241
La ?ltima frontera
8
00:00:35,710 --> 00:00:39,703
Cuando la ley era
la ley de los espacios abiertos
9
00:00:40,048 --> 00:00:44,508
La gente era justa y honrad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,631
Nimbus III
in de Neutrale Zone
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,749
de planeet der galactische vrede
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,510
Ik dacht dat wapens
verboden waren op deze planeet.
4
00:01:52,880 --> 00:01:54,916
Trouwens...
5
00:01:56,320 --> 00:02:01,474
ik kan niet geloven dat je me zou
doden voor een veld met lege gaten.
6
00:02:03,480 --> 00:02:05,914
Dat is alles wat ik heb.
7
00:02:28,360 --> 00:02:32,558
Je pijn zit erg diep.
- Wat weet u nou van mijn pijn ?
8
00:02:32,760 --> 00:02:36,753
Laat ons die pijn samen onderzoeken.
9
00:02:36,960
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 5 - The Final Frontier - CD2 - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,750 --> 00:00:15,288
Hyödytöntä.
2
00:00:21,301 --> 00:00:24,670
Vaarallista.
3
00:00:31,937 --> 00:00:34,428
- Olisit varoittanut.
- Hänhän varoitti.
4
00:00:34,648 --> 00:00:39,808
- Jokin keino on pakko olla.
- Tästä sellistä ei pääse ulos.
5
00:00:40,028 --> 00:00:42,484
- Mistä tiedät?
- Sitä kokeiltiin.
6
00:00:42,698 --> 00:00:48,285
Ãlykkäin ja kekseliäinkään
koehenkilö ei päässyt pakoon.
7
00:00:48,495 --> 00:00:51,699
Oliko tällä henkilöllä suipot korvat -
8
00:00:51,916 --> 00:00:56,958
- ja hämmästyttävä kyky
saada toverinsa pulaan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,631
Nimbus III
in de Neutrale Zone
2
00:00:31,360 --> 00:00:33,749
de planeet der galactische vrede
3
00:01:42,880 --> 00:01:47,510
Ik dacht dat wapens
verboden waren op deze planeet.
4
00:01:52,880 --> 00:01:54,916
Trouwens...
5
00:01:56,320 --> 00:02:01,474
ik kan niet geloven dat je me zou
doden voor een veld met lege gaten.
6
00:02:03,480 --> 00:02:05,914
Dat is alles wat ik heb.
7
00:02:28,360 --> 00:02:32,558
Je pijn zit erg diep.
- Wat weet u nou van mijn pijn ?
8
00:02:32,760 --> 00:02:36,753
Laat ons die pijn samen onderzoeken.
9
00:02:36,960
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Star Trek 5 - The Final Frontier - CD2 - Fin - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,750 --> 00:00:15,288
Hyödytöntä.
2
00:00:21,301 --> 00:00:24,670
Vaarallista.
3
00:00:31,937 --> 00:00:34,428
- Olisit varoittanut.
- Hänhän varoitti.
4
00:00:34,648 --> 00:00:39,808
- Jokin keino on pakko olla.
- Tästä sellistä ei pääse ulos.
5
00:00:40,028 --> 00:00:42,484
- Mistä tiedät?
- Sitä kokeiltiin.
6
00:00:42,698 --> 00:00:48,285
Ãlykkäin ja kekseliäinkään
koehenkilö ei päässyt pakoon.
7
00:00:48,495 --> 00:00:51,699
Oliko tällä henkilöllä suipot korvat -
8
00:00:51,916 --> 00:00:56,958
- ja hämmästyttävä kyky
saada toverinsa pulaan
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, 5, the, final, frontier, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, divxnurkka, net, fin,
original filename: Star Trek 5 - The Final Frontier - CD1 - 23,976fps - 1989 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,750 --> 00:01:49,578
Luulin, että aseet
on kielletty tällä planeetalla.
2
00:01:55,363 --> 00:01:57,276
Sitä paitsi...
3
00:01:58,755 --> 00:02:04,193
...en usko, että tappaisit minut
kuoppaisen aavikon takia.
4
00:02:06,410 --> 00:02:08,063
En omista mitään muuta.
5
00:02:32,420 --> 00:02:34,551
Tuskasi on suuri.
6
00:02:35,378 --> 00:02:40,902
- Mitä sinä tiedät tuskastani?
- Tutkiskelkaamme sitä yhdessä.
7
00:02:41,120 --> 00:02:44,294
Jokaisella on salattu tuskansa.
8
00:02:44,511 --> 00:02:48,513
Se täytyy paljastaa ja parantaa.
9
00:02:48,731 --> 00:0
Subtitles for Frontier (s)
keywords: star, trek, v:, the, final, frontier, 1989, 2, 3, cd, polish, pl, movie, 5, part, 1,
original filename: Star Trek V: The Final Frontier - 1989 - 23CD - Polish - pl - d741c8f97b40b21de266342c8637412b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.4 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,900
- Co tu si? dzieje?
- Pavel, s?uchaj tego cz?owieka.
3
00:00:08,000 --> 00:00: