Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for From by relevance:
Subtitles for From
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, iso, dvd, multi, hoodlum,
original filename: The.Chronicles.Of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.ISO.DVD.MULTI.HOODLUM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PASSWORD = IAMAMORON
************************** T.U.A. ************HTTP://ULTIMARENA.COM *************************************
*********************************************************************************************************************
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay Developers Cut
(c) Vivendi Universal
- Supplied by ....: HOODLUM
********************************************************************************************************************
Subtitles for From
keywords: tales, from, the, crypt, presents, revelation, stv, 2001, dvdivx, epic,
original filename: Id020255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}T?umaczenie: rezmac@poczta.onet.pl
{90}{140}synchro i poprawki: |..::BurIaL::..
{140}{250}<< KinoMania SubGroup >>
{550}{628}R Y T U A ?
{1492}{1565}Dzi? wiecz?r.
{1513}{1601}- Sam nie wiem.|- Prosz?.
{1590}{1696}S?uchaj my?l?, ?e nie powinni?my...
{1700}{1773}Nie dzi?kuj?.
{1800}{1899}Ta ziemia jest bardzo dobra|warta miliony dolar?w.
{1900}{2049}Szczerze powiedziawszy najwi?ksze dochody|pa?stwo czerpie z turystyki.
{2050}{2149}Nie dzi?kuj?. Widzia?am|hotele, o?rodki, kasyna itd..
{2170}{2240}Je?li pan jest tym zainteresowany|prosz? to moja wizyt?wka.
{2273}{2322}- Dzi?kuj?.|- Prosz? dzwoni?.
{2310}{2384}O kochanie oto dr. Matthe
Subtitles for From
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, www, regielive, frankenstein, and, monster, from, hell, #,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0e3b17dc642a59c4ba50e86b3fb74fb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,701 --> 00:02:49,668
Am adus.
2
00:02:49,702 --> 00:02:50,964
Ajuta-ne.
3
00:03:17,463 --> 00:03:19,226
Sa stii ca vei fi prins intr-una
din zilele astea,
4
00:03:19,265 --> 00:03:20,630
si cand se va intampla, o s-o incurci.
5
00:03:20,666 --> 00:03:21,758
Ce-i mirosul acela?
6
00:03:21,801 --> 00:03:22,961
El sau tu?
7
00:03:23,002 --> 00:03:24,867
Nu va conta atunci
8
00:03:24,904 --> 00:03:27,338
cine sau ce esti, o s-o incurci.
9
00:03:31,210 --> 00:03:33,144
Hai, ajuta-ma sa-l duc inauntru.
10
00:03:33,179 --> 00:03:34,373
Oh, nu.
11
00:03:34,413 --> 00:03
Subtitles for From
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
Subtitles for From
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Letters.from.Iwo.Jima.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,680 --> 00:00:42,514
LETTERS FROM IWO JIMA
2
00:00:53,680 --> 00:00:57,468
IWO JIMA - 2005
3
00:02:04,120 --> 00:02:07,237
Hoe hebben die soldaten
die gangen gegraven?
4
00:02:08,520 --> 00:02:11,751
We gaan wisselen.
- Ik heb wat.
5
00:02:22,520 --> 00:02:25,478
IWO JIMA - 1944
6
00:02:26,240 --> 00:02:27,673
Hanako...
7
00:02:27,880 --> 00:02:30,075
Soldaten moeten graven.
8
00:02:30,280 --> 00:02:33,477
We graven de hele dag.
9
00:02:34,720 --> 00:02:36,836
Dit is het gat waarin we vechten...
10
00:02:37,680 --> 00:02:39,238
en sterven.
11
00:02:41,480 --> 0
Subtitles for From
keywords: fromhell, from, greek, for, 1, cd, only,
original filename: FromHell.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
'???? ?????? ? ?????? ???????????, ?? ???
??? ???? ??? ??????? ????? ? 20?? ??????.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
???? ? A???????????? - 1888
3
00:01:56,573 --> 00:01:59,371
???????, 1888
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
?????? ??? ??!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
?????? ??????????
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
???? ??? ???????? ??? ?? ?????.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
?? ??????? ???????? ????? ???????? ?????.
8
00:03:07,933 --> 00:03:09,810
?? ???? ????.
9
00:03:16,053 --> 00:03:18,806
- ?? '??? ?????? ????? ? ?????, ?????.
- A????????.
Subtitles for From
keywords: chaplin, 1967, a, countess, from, hong, kong, cz, charlie,
original filename: chaplin.1967.a.countess.from.hong.kong.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
Následkem dvou svìtových válek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
pøeplnìn uprchlÃky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdové šlechtièny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrabìnkou
za pùl dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stojÃ, mladá panÃ?
- Pùl dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ženský jsou fakt hrabìnky?
- Nìkteré.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za pìt babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dìkuji vám.
Subtitles for From
keywords: away, from, her, 2006, gr, 1,
original filename: Away_From_Her_2006_gr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,779 --> 00:00:31,779
<i>SUBRIP - ??????????
A.P.S.U TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:38,980 --> 00:00:43,099
????, "??? ??'??? ?????,
?? ????????????";
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,499
- ?? ????? ?? ??????;
- ????????? ???? ???.
4
00:00:46,500 --> 00:00:51,499
????? ????? ??'??? ?????
???. ???? ?????? ???.
5
00:02:13,100 --> 00:02:15,899
???????.
6
00:02:17,540 --> 00:02:21,950
???? ??????? ?????????
???? ???? ?? ????????;
7
00:02:21,951 --> 00:02:25,350
???? ????
??? ??????.
8
00:02:28,900 --> 00:02:32,937
?? ????????????
??? '50 ? ??? '60.
9
00:03:02,780 --> 00:03
Subtitles for From
keywords: it, came, from, outer, space,
original filename: a150e16e5b9cda1019c45c9fe8ab4251.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{840}TO JE DOÅ LO IZ SVEMIRA
{1160}{1223}Ovo je Sand Rock, Arizona.
{1224}{1294}Kasna veèer|u rano proljeæe.
{1296}{1362}To je lijep gradiæ,|znajuæi njegovu prošlost...
{1363}{1409}i svakako|njegovu buduænost,
{1411}{1512}dok se sprema za noæ|i predvidljivo jutro.
{1560}{1619}Pustinjski pokrivaèi,|zemlja, hlade se,
{1621}{1730}odmaraju se za borbu|sa sutrašnjim suncem.
{1731}{1787}I u mojoj kuæi|blizu grada
{1789}{1849}takoðer smo sigurni|u buduænost,
{1851}{1929}vrlo sigurni.
{2104}{2165}Hmm, toèno je 12.
{2167}{2269}Pokušavaš me se riješiti? Jer ako je|tako, neæe biti dobro.
{2270}{2341}Pa, ne bih želio|da ljudi
Subtitles for From
keywords: far, from, heaven, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5250-Far From Heaven ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2160}{2304}--- Departe de Rai ---
{3820}{3908}Mami! Mami,|pot sa dorm la Hutch diseara?
{3910}{3957}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{3958}{4005}Nu in seara asta, David.|Tatal tau si cu mine iesim,
{4008}{4053}si am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{4056}{4137}-A, la naiba.|-Acum da-te la o parte sa poata parca mami.
{4417}{4517}Sherry Seeger spune ca nu costa|decat cinci sau sase dolari.
{4520}{4580}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{4582}{4660}-Oh, Sybil, slava Domnului.|-Pai, stiam ca va duceti la bacanie.
{4662}{4716}David, ajut-o te rog pe Sybil|sa descarce din masina.
{4717}{4780}-Dar cum de Janice nu trebe?|-Nu "trebuie".
{4782}{483
Subtitles for From
keywords: man, from, laramie, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9860-Man From Laramie The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{630}{740}{C:$CC8855}{Y:b}Bãrbatul din Laramie
{3318}{3365}Aºezãm aici tabãra pentru la noapte.
{3367}{3426}Mai putem merge câteva|mile pânã ce apune soarele.
{3436}{3487}-Facem tabãra aici.|-Tu eºti ºeful.
{6223}{6287}Haide, d-le Lockhart, ora mesei.
{6293}{6334}Bine, vine imediat.
{6360}{6424}Chiar dacã stai aici ºi te gândeºti, asta|nu-l va aduce înapoi.
{6454}{6525}Nu, dar îmi aduc aminte|pentru ce am venit aici.
{6527}{6584}Ura nu e potrivitã|unui om ca tine.
{6606}{6650}Pe unii oameni se vede.
{6662}{6756}-Haide, sã bem o cafea.|-Bine, te însoþesc.
{8890}{8924}Poftim.
{9424}{9460}Cu ce vã servesc?
{9486}{95
Subtitles for From
keywords: man, from, earth, the, 2007, hu,
original filename: Man_From_Earth_The_2007_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
?dv, pajt?s.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Nem vesztegeted az id?t, mi?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Pr?b?lom.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Akkor kell seg?ts?g?
5
00:00:50,102 --> 00:00:50,612
Persze.
6
00:00:55,420 --> 00:00:57,507
Elmondan?d nek?nk, hogy mi
a fene volt ez az eg?sz?
7
00:00:59,033 --> 00:01:00,365
Nem szeretek b?cs?zkodni.
8
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Pedig pont ez a l?nyege
egy b?cs?partinak, John.
9
00:01:03,802 --> 00:01:06,051
Nem volt k?nny? ?sszehozni, tudod?
10
00:01:06,086 --> 00:01:08,265
Az?rt p?r percet m
Subtitles for From
keywords: 2014, view, from, the, top,
original filename: 2014-View from the top.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,270
???? ??????? ????
??? ????.
2
00:00:22,760 --> 00:00:26,799
? ???? ??? ??????? ???
?????? ???????? ??? ??????.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
? ?????? ??? ???? ?????
?????????. ?????? ?? ?????.
4
00:00:33,480 --> 00:00:36,870
????? ????? ? ??????? ???!
?????? ??? ?? ???? ?????.
5
00:00:46,520 --> 00:00:50,832
??? ?????? ?? ??????? ???,
???? ??????? ??? ???? ???.
6
00:00:51,800 --> 00:00:56,032
?? ???? ??? ??????? ???
?????? ??? ?? ?????? ????????.
7
00:01:12,840 --> 00:01:15,149
???? ?? ??????, ????.
8
00:01:17,960 --> 00:01:22,272
? ???? ???, ?????
Subtitles for From
keywords: humanoids, from, the, deep, 1980, es,
original filename: Humanoids_From_The_Deep_1980_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,717 --> 00:00:35,393
<b>HUMANOIDES DEL ABISMO</b>
2
00:02:11,066 --> 00:02:13,121
Ahora es todo cuesta abajo,
3
00:02:13,156 --> 00:02:16,421
dado el hecho de que el
salm?n casi desapareci?.
4
00:02:16,956 --> 00:02:18,794
Me alegra...
5
00:02:19,197 --> 00:02:22,271
ir por el pescado.
Salm?n.
6
00:02:26,019 --> 00:02:28,116
Alguien m?s est?
asustando a los peces.
7
00:02:28,151 --> 00:02:30,333
Yo los asustar?,
seguro, ?eh, Tommy?
8
00:02:30,368 --> 00:02:31,640
?Y esa barba, Deke?
9
00:02:31,675 --> 00:02:35,331
Comenzamos muy bien, Tommy.
Vamos por algo grande.
Subtitles for From
keywords: away, from, her, 2006, hu, 1,
original filename: Away_From_Her_2006_hu(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,152 --> 00:00:43,545
- Azt mondta: ''Mit sz?ln?l, ha
?sszeh?zasodn?nk.'' - Mit sz?lt?
2
00:00:43,872 --> 00:00:47,911
Belementem, hogy sohase legyek
t?le t?vol.
3
00:00:48,672 --> 00:00:50,550
Csupa ?let volt.
4
00:01:10,753 --> 00:01:14,110
szerepl?k
5
00:01:47,715 --> 00:01:50,912
EGYRE T?VOLABB
6
00:02:12,436 --> 00:02:13,835
Vigy?zz!
7
00:02:16,836 --> 00:02:19,031
Mikor volt kimosva ez a pul?ver?
8
00:02:21,196 --> 00:02:23,027
A h?bor? ut?n.
9
00:02:28,077 --> 00:02:31,592
- Kar?csonykor, valamikor
az '50-es ?vekben. - Hallgass!
10
00:03:01,918 --> 00:03:04,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,030
Mama, mama ! Mag ik vanavond
bij de Hutches blijven slapen ?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,065
Het mag van mevrouw Hutchinson.
3
00:02:45,098 --> 00:02:47,067
Vanavond niet, David.
Je vader en ik gaan uit,
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,069
dus je moet voor mij
op je zusje passen.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,573
Verdorie. Aan de kant nu
zodat je moeder kan parkeren.
6
00:03:04,251 --> 00:03:08,422
Sherry Seeger zegt dat ze
maar vijf of zes dollar kosten.
7
00:03:08,522 --> 00:03:11,058
Alsjeblieft, mama.
Mag het alsjeblieft ?
8
00:03:11,124 --> 00:03:14,39
Subtitles for From
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, napisy, ns, s01e13, angry, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x13_(NAPiSY-70825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Ta noc jest idealna na obserwacje.
00:00:08:Jest ciep?o, ciemno,|powietrze jest krystalicznie czyste.
00:00:11:Okey, s? w ???ku.
00:00:19:Nie jestem usatysfakcjonowany podgl?daj?c Muller?w z daleka.
00:00:22:Ludzie tak nie robi?.
00:00:24:Ludzie si? nie obserwuj? tylko dzia?aj?.
00:00:27:Powinni?my nawi?za? z nimi kontakt.
00:00:30:Mamy tu co? nowego.
00:00:34:Bez ubra? wygl?daj?...
00:00:37:...galaretowato?
00:00:38:Tak.
00:00:41:Czego on szuka?
00:00:45:Czekajci, czekajcie. Tak, to jest to.
00:00:47:Chyba b?d? si? zap?adnia?.
00:00:52:Tommy?
00:00:53:Zwr?? na to uwag?.
00:
Subtitles for From
keywords: mila, ot, mars, napisy, ns, from,
original filename: Mila_ot_Mars_(NAPiSY-73454).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{485}FOURTH MONTH
{712}{792}Tell me where we are going,|or I'm going to pee!
{1816}{1867}STAFF ONLY
{2119}{2170}MOBILE GROCERY
{3050}{3108}We have a problem.
{3138}{3205}I'll chop her head off!
{3213}{3317}She disappeared.|I have to go back to Sofia.
{3318}{3386}I'll come tomorrow,|don't worry.
{3388}{3463}Is everything OK with the stuff?
{3579}{3632}No, it's your mother!
{3634}{3694}I want you to find her! Period!
{3696}{3766}Even if she's gone to Mars!|Got it?
{3868}{4000}M I L A F R O M M A R S
{4091}{4174}A production of|ALL THINGS and KIROV CONSULT
{4264}{4338}Co-Producer|DOLI MEDIA STUDIO
{4460}{4489}With the s
Subtitles for From
keywords: 1976, executioners, from, shaolin, !,
original filename: Id026733.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:03:Go ...
00:03:12:Hurry ...
00:03:27:Xiaohu, come on
00:03:55:Brother Hong ...
00:03:59:Brother Tong
00:04:00:How come he's the only one|who could get out?
00:04:05:Brother
00:04:06:Brother Hong, our master ...
00:04:07:Our master will be fine, let's go
00:04:10:Brother Hong, our master's killed by|Master White Brows
00:04:15:Master
00:04:16:Brother Hong
00:04:19:Brother Hong
00:04:23:Don't go, you'll get yourself killed
00:04:26:Though the Qing soldiers burnt down|Shaolin Temple
00:04:28:... but a number of us fled
00:04:30:We can think of a come back plan later
00:04:32:Brother Hong, when there's a will,|there's a way
00:04:43:Let's go, Brother Hong
00:04:49:Go
0
Subtitles for From
keywords: resident, evil, apocalypse, 2004, from, dio,
original filename: 7532-Resident Evil Apocalypse (2004).from dio.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,735 --> 00:00:45,573
Subtitles Provided by
****th@nos****
(sygxronismos yptitlvn from dio)
2
00:00:46,615 --> 00:00:47,860
?? ???? ?????.
3
00:00:48,575 --> 00:00:54,196
??????? ???? ?????? ??????? .
??????? ????????? ??????????.
4
00:00:55,454 --> 00:01:00,495
?????????? ????????? ???
??????? ??????????? ?????? . . .
5
00:01:01,794 --> 00:01:07,166
??? ???????? ??????? ??????????
??? ??????????? ?????? ???? .
6
00:01:08,424 --> 00:01:12,502
?????, ????? ??? ???????,
? ??? ??????? ??? ???? ???????.
7
00:01:14,762 --> 00:01:17,928
?? ???????? ???? ???
??? ?????????? ??????.
Subtitles for From
keywords: escape, from, the, planet, of, apes, 1971, cze, cd,
original filename: escape.from.the.planet.of.the.apes.(1971).cze.1cd.(2552).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Visiontext: Julek Neumann|www.titulky.com
{1053}{1141}- Rud? Baron Centrum. Tady Rud? Baron P?t.|- Mluvte, Rud? Barone P?t.
{1143}{1227}Rozum?m.|Jsme v jihov?chodn?m v?b??ku Alfa Charlie.
{1229}{1337}Zpozorovali jsme n?co, co vypad? jako|vesm?rn? lo? hned vedle ??ry p??boje.
{1339}{1426}Upozorn?te z?chrann? slu?by,|?e tu z?staneme 45 minut.
{1428}{1512}- Vys?l?m 7700 MHz pro radarov? zam??en?.|- Rozum?m.
{1543}{1639}Z?chrano, Rud? Baron P?t hl?s?|mo?nou vesm?rnou lo? u b?ehu,
{1641}{1691}jihov?chodn? sektor Alfa Charlie.
{1693}{1795}Po?lete tam okam?it? vrtuln?k.|Zaji?t?n? a z?chrana. Nav?d? hlavn? radar.
{3137}{3211}V?ichni v
Subtitles for From
keywords: napisy, info, 1631, from, dusk, till, dawn,
original filename: napisy_info_16317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Tekst poprawi? (g??wnie b??dy i sk?adnia)|i uzupe?ni? Boofuls.
00:00:19:e-mail: boofuls2@wp.pl
00:00:49:Podejrzanych opisano jako bia?ych m??czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
00:00:52:Poejrzany numer 1|?rednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
00:00:57:Podejrzany numer 2,|?rednio zbudoway...
00:00:59:br?zowe w?osy, okr?g?e okulary,|czarne ubranie.
00:01:05:Ostrzegamy, ?e podejrzani s? uzbrojeni|i niebezpieczni. Nale?y zachowa? ostro?no??.
00:01:11:- Cze??, Earl.|- Dobry, sir.
00:01:13:- Jak leci?
00:01:18:To cholernie gor?cy dzie?.
00:01:22:Nawet tego nie poczu?em.
00:01:24:Siedzia?em tu ca?y dzie?|z klimatyzacj? na maksa.
00:01:27:- Serio?|- Serio.
00:01:35:Nie powiniene
Subtitles for From
keywords: babylon, 5, 05x0, 4, napisy, s05e0, a, view, from, the, gallery, sfm, s05e04,
original filename: Babylon_5_05x04_(NAPiSY-50999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1005}Lochley. Go.
{1009}{1086}<i>We've got something on the long-range</i>|<i>hyperspace probes, captain.</i>
{1090}{1150}- Is it them?|- <i>It could be. They destroyed the probe...</i>
{1154}{1200}<i>... before we could get much information.</i>
{1204}{1247}On my way.
{1326}{1421}- Anything else on the scanners?|- Not yet. They're at maximum range as it is.
{1425}{1519}Keep scanning. All right, people,|we don't have confirmation yet...
{1523}{1585}...but it may be the scout fleet|the Gaim warned us about.
{1600}{1667}They're the advanced wing|of a hostile alien force...
{1671}{1764}...that's scouting out this sector|for likely worlds
Subtitles for From
keywords: 1863, from, hell, greek, subtitle,
original filename: 18636-From Hell ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
'Ãôáà êÃðïôå ï êüóìïò áÃáëïãéóôåÃ, èá äåé
üôé äéêü ìïõ ãÃÃÃçìá Ã¥ÃÃáé ï 20üò áéþÃáò.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Ãæáê ï AÃôåñïâãÃëôçò - 1888
3
00:01:56,573 --> 00:01:59,371
ÃïÃäÃÃï, 1888
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
Ãýãåôå áðü äù!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
ÃïìÃáò ÃõÃéôóÃðåë
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
ÃÃëé ìáò ðáÃñÃåéò üëá ôá ëåöôÃ.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
Ãá Ãéþóåéò êáëýôåñá ì
Subtitles for From
keywords: nightmares, and, dreamscapes:, from, the, stories, of, 2006, 1, cd, english, en, dreamscapes, 1x0, battleground,
original filename: Nightmares and Dreamscapes: From the Stories of... - 2006 - 1CD - English - en - d7a4fb39ae87255f384b22ffa6d22a21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,340 --> 00:00:05,330
<font color="#ffff00">-=www.ydy.com/bbs=-
proudly presents</font>
2
00:00:05,330 --> 00:00:10,130
<font color="#ffff00">sync:YTET-gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-</font>
3
00:00:16,720 --> 00:00:21,010
<font color="#ffff00">Nightmares and Dreamscapes
Season 01 Episode 01</font>
4
00:01:02,490 --> 00:01:05,130
BATTLEGROUND
5
00:03:36,630 --> 00:03:37,950
HANS MORRIS CEO
6
00:05:24,570 --> 00:05:28,610
This is a bomb.
7
00:05:30,090 --> 00:05:36,190
It will detonate in...
8
00:05:36,190 --> 00:05:37,510
10
9
00:05:37,510 --> 00:05:39,120
9
10
00:05:39
Subtitles for From
keywords: dk, the, boys, from, brazil,
original filename: [DK] The Boys from Brazil.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,240 --> 00:04:38,071
Hejsa!
2
00:05:28,520 --> 00:05:30,988
Hej, lsmael. Grib!
3
00:06:12,000 --> 00:06:14,673
WIEN, ?STRIG
4
00:06:45,800 --> 00:06:47,995
En forn?jelse at m?de Dem.
5
00:06:48,200 --> 00:06:52,671
Forn?jelsen er p? min side,
Herr Strasser.
6
00:06:52,840 --> 00:06:56,469
Jeg vil n?digt genere
en ber?mt nazij?ger som Dem -
7
00:06:56,720 --> 00:07:00,429
- med s?dan en trivialitet
som husleje, men det er den tredje ...
8
00:07:00,640 --> 00:07:05,156
De har ret. De f?r Deres check ...
om flere dage.
9
00:07:07,040 --> 00:07:09,759
Giv Dem bare god tid
Subtitles for From
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, divx, 3, lm, vcdvault,
original filename: Escape.from.Alcatraz.(1979).DVDRip.DivX3LM-VCDVault.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:11,504
18 JANUARI, 1960
SAN FRANCISCO
2
00:02:40,183 --> 00:02:44,810
PERSONEN DIE VLUCHTWEGEN
MAKEN OF VERBERGEN...
3
00:05:11,520 --> 00:05:15,353
- We moeten weer gaan.
- Tot ziens, Matt.
4
00:05:20,489 --> 00:05:22,316
Hierlangs.
5
00:05:31,167 --> 00:05:32,994
Uitkleden.
6
00:05:50,731 --> 00:05:52,523
Mond open.
7
00:07:41,731 --> 00:07:43,807
Welkom in Alcatraz.
8
00:08:08,761 --> 00:08:11,679
Binnenzijde van B en C. Tellen !
9
00:08:27,533 --> 00:08:32,029
- 25 binnen C, eerste rij.
- 20 binnen B, eerste rij.
10
00:08:32,121 --> 00:08:36,534
Subtitles for From
keywords: escape, from, new, york, 1981, int, tdb,
original filename: Id022817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{715}{784}< < UCIECZKA Z NOWEGO JORKU > >
{4359}{4447}W 1988 przest?pczo?? w Stanach Zjednoczonych|wzros?a o 400%.
{4599}{4728}Niegdy? wolne miasto Nowy Jork, sta?o si? jednym wielkim wi?zieniem.|Wyspa jest dok?adnie strze?ona.
{4767}{4834}15-metrowy mur kompletnie otacza wysp?.
{5054}{5131}Wszystkie mosty i drogi wodne|zosta?y zaminowane.
{5198}{5266}Policja i wojsko|jak armia otacza wysp?.
{5294}{5400}W ?rodku nie ma stra?nik?w tylko wi??niowie|w stworzonym przez siebie ?wiecie.
{5462}{5554}Zasady s? proste.|Kto raz tam trafi, ju? stamt?d nie wychodzi.
{5652}{5689}Rok 1997
{5747}{5782}Teraz
{6205}{6322}Tu Gotham 4, Posterunek 1
Subtitles for From
keywords: pretender, the, 02x0, 1, napisy, ns, back, from, dead, again,
original filename: Pretender_The_02x01_(NAPiSY-70104).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Previous scene on The Pretender
00:00:03:Who the hell are you?
00:00:04:I'm your brother.
00:00:05:Jarod, go and find our parents.
00:00:07:Kyle..
00:00:09:You and The FBI killed my brother.
00:00:12:What've I ever done to you?
00:00:13:You exist.
00:00:18:Someone tried to kill Raines,
00:00:20:But the bullet distracked on the oxygen tank.
00:00:23:They can't tell which gun it's fired from.
00:00:42:No, No, Noooooooooooooo!
00:00:52:Well, my father didn't just vanish
00:00:56:I am not his secretary
00:00:58:You're supposed to know where he is.
00:01:01:I hate attitude.
00:01:03:Problem at The Centre?
00:01:05:Well, my father's been at his desk
00:01:06:in The Tower
Subtitles for From
keywords: napisy, info, 1769, from, dusk, till, dawn,
original filename: napisy_info_17692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1164}?WIAT ALKOHOLI BENNY'EGO
{1611}{1666}Cze??, Earl.
{1667}{1733}Co powiesz?
{1789}{1873}Upa? jak jasna cholera.
{1884}{2016}Nie czuj?. Ca?y dzie? tu siedz?|z w??czon? klimatyzacj?.
{2017}{2106}- Co ty powiesz?|- A tak.
{2197}{2257}Bez przerwy na lunch?
{2258}{2347}Odgrza?em co? w mikrofali.
{2374}{2437}Chryste Panie, Pete...
{2438}{2532}?arcie z mikrofali|zabija szybciej ni? kula.
{2533}{2665}Te zasrane burritos|nadaj? si? dla za?panych hippis?w.
{2693}{2764}Flaszk? Jacka.
{2810}{2898}Dzi? b?d? ostro tankowa?.
{2971}{3036}A co jest?
{3124}{3264}Prze?y?em paskudny, zasrany,|pierdolony w kratk? dzie?.
{3278}{3375}Po pierwsze, z
Subtitles for From
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, ua, 2, 3, 1, 97, ukrainian,
original filename: letters_from_iwo_jima_2006_ua.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,371
????? ? ????????
2
00:00:55,506 --> 00:00:59,177
???????
2005 ???
3
00:02:10,290 --> 00:02:13,794
?? ??? ???????? ??????? ???????
?????? ?? ???????
4
00:02:14,670 --> 00:02:16,088
??????? ????????? ??? ??????.
5
00:02:16,255 --> 00:02:18,131
???, ? ???? ???????!
6
00:02:30,227 --> 00:02:32,979
???????
1 944 ???
7
00:02:33,146 --> 00:02:34,272
<i>??????...</i>
8
00:02:35,231 --> 00:02:37,150
<i>??, ???????, ???????.</i>
9
00:02:37,651 --> 00:02:40,320
<i>??????? ???? ????.</i>
10
00:02:42,323 --> 00:02:44,408
<i>?? - ????, ?? ?? ??????????...<
Subtitles for From
keywords: from, russia, with, love, greek, subtitle,
original filename: 20316-From Russia With Love ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4226}{4296}Ãêñéâþò 1 ëåðôü êáé 52 äåýôåñá.|Ãïëý êáëÃ.
{5104}{5152}ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{8435}{8498}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{9187}{9219}ÃïõÃ.
{9272}{9321}¢ëïãï óôïà áîéùìáôéêü.
{9413}{9462}¢ëïãï óôïà áîéùìáôéêü.
{10222}{10270}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{10596}{10643}ÃáóéëéÃò óôïà ðýñãï.
{10648}{10698}ÃáóéëéÃò... óôïà ðýñãï.
{10952}{11002}ÃáóÃëéóóá óôïà âáóéëéÃ.
{11027}{11079}ÃáóÃëéóóá...óôïà âáóéëéÃ.
{11396}{11469}ÃÃ
Subtitles for From
keywords: john, from, cincinnati, english, subtitles,
original filename: 22150-John From Cincinnati ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,707 --> 00:00:07,500
John From Cincinnati Season 1 Episode 5
His Visit: Day four (Version Caph)
2
00:00:08,352 --> 00:00:11,693
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots.
3
00:00:12,338 --> 00:00:19,239
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:02:29,064 --> 00:02:31,808
You know, I'd want to tell you some
things if you'd want to listen.
5
00:02:38,946 --> 00:02:42,829
Stop. Shut up. Whatever you
want, you're not getting it.
6
00:02:43,249 --> 00:02:46,007
Wherever you are,
fucking stay there
7
00:02:46,074 --> 00:02:48,007
and leave us alone!
8
00:02:52,476 --> 00:02:5
Subtitles for From
keywords: a, few, good, men:, from, stage, to, screen, 2001, cd, czech, cz, men,
original filename: A Few Good Men: From Stage to Screen - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3b8794241936b9ace499c1a21bdce329.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1465}{1571}N?MO?N? Z?KLADNA USA|GUANT?NAMO BAY, KUBA
{4099}{4177}P?R SPR?VN?CH CHLAP?
{6553}{6576}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6576}{6693}Kapit?ne, chci po??dat, abych|to bylaj?, kdo bude obh?jcem...
{6718}{6861}Abych to bylaj?, koho ur??...|Ne. Abych ho obhajovalaj?...
{6890}{7007}Abych ho obhajovalaj??|To zn? d?v?ryhodn?!
{7027}{7106}A gramaticky spr?vn?!
{7110}{7210}GENER?LN? VOJENSK?|PROKURATURAWASHlNGTON, D.C.
{7267}{7392}- Korvetn? kapit?nka Gallowayov?.|- Kapit?n West v?s o?ek?v?.
{7490}{7569}Ano, poj?te d?l.
{7573}{7689}Korvetn? kapit?nko Gallowayov?,|zn?te velitele Lawrence?
{7693}{7831}- Jsem r?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,620 --> 00:00:44,851
Het is een prachtige, zonnige dag
in Iowa.
2
00:00:45,020 --> 00:00:51,459
Het vliegtuig met de Russische premier
Nikita Chroestsjov is zojuist geland.
3
00:00:55,500 --> 00:00:58,094
Hij wordt enthousiast begroet.
4
00:00:58,260 --> 00:01:02,572
Hij zou zo gouverneur
van Iowa kunnen worden.
5
00:01:07,220 --> 00:01:14,570
Bij zijn bezoek aan de V.S. wilde hij
Independence in Iowa zeker bezoeken.
6
00:01:14,740 --> 00:01:21,737
Waarom Independence ? Daar woont
gewiekste bretelsdrager Frank Roberts.
7
00:01:26,300 --> 00:01:31,294
Chroestsjov wordt verwelko
Subtitles for From
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, 2, 5, fps, dvd, 1968,
original filename: Dracula.Has.Risen.From.The.Grave.25.FPS.DVD.1968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,133 --> 00:00:33,570
Dracula is uit het graf opgestaan
2
00:02:23,133 --> 00:02:25,328
- Goedemorgen.
- Goedemorgen, Johann.
3
00:03:29,613 --> 00:03:30,807
Goedemorgen.
4
00:03:52,053 --> 00:03:54,203
Wat is er, jongen?
5
00:04:51,453 --> 00:04:53,728
Mijn God, wanneer zullen we vrij zijn?
6
00:04:54,213 --> 00:04:56,932
Wanneer zullen we
van zijn kwaad verlost worden?
7
00:05:13,373 --> 00:05:16,524
Het is een jaar geleden dat Dracula...
8
00:05:16,653 --> 00:05:20,202
aanstichter van zoveel kwaad,
vernietigd werd...
9
00:05:20,453 --> 00:05:22,887
en ik, Ernst Mulle
Subtitles for From
keywords: escape, from, los, angeles, dysk, 1, !polski, 2,
original filename: Id000076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:23:Pod koniec XX wieku
00:02:25:wrogie si?y umacniaj? swoj? pozycj?|w Stanach Zjednoczonych.
00:02:29:W Los Angeles kr?luje|przest?pczo?? i rozwi?z?o??.
00:02:33:Aby ochrania? jej mieszka?c?w,
00:02:35:formes De forente|staters politistyrke.
00:02:39:Kandydat na prezydenta przewiduje,|?e milenijne trz?sienie ziemi
00:02:42:zniszczy LA|w boskim akcie kary.
00:02:45:Jak pot??na pi??? Boga,
00:02:47:tak Armageddon zst?pi|na Los Angeles -
00:02:50:na to miasto grzechu,|miasto Sodomy i Gomory -
00:02:53:powstan? wody
00:02:55:i oddziel? to grzeszne,|rozpustne miasto od reszty kraju.
00:03:00:Trz?sienie ziemi, mierz?ce|9,6 stopni w skali Richtera,
00:03:04:uderza LA 23 sierpnia|
Subtitles for From
keywords: escape, from, alcatraz, divx, cd, 2, 1,
original filename: Escape_From_Alcatraz_-_DivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,912 --> 00:00:04,323
Ja ?
2
00:00:04,413 --> 00:00:07,699
Als je ooit probeert
te ontsnappen, doe ik mee.
3
00:00:24,890 --> 00:00:28,425
- 't Is woensdag.
- Hoezo ?
4
00:00:28,518 --> 00:00:30,427
Vage hapjes.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,272
Woensdags krijgen we altijd
vage hapjes.
6
00:00:33,356 --> 00:00:37,056
Ik proef 't niet.
Ik eet 't uit gewoonte.
7
00:00:41,447 --> 00:00:46,274
- Welke film draait er deze week ?
- O, zo'n stomme cowboyfilm.
8
00:00:46,368 --> 00:00:50,864
Als ze nou op z'n minst 's
een misdaadfilm lieten zien.
9
00:00:54,917 --> 00:00:56,957
Subtitles for From
keywords: 00, 7, from, russia, with, love, 2, cd, divx50, 5, pro, warlord, 1,
original filename: 007.From.Russia.With.Love.2CD.DivX505.Pro.AC3.WARLORD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,000 --> 00:02:51,900
Een minuut en 52 seconden exact.
Dat is uitstekend.
2
00:06:07,200 --> 00:06:09,300
Schaak.
3
00:06:11,200 --> 00:06:13,200
Het paard neemt de loper.
4
00:06:16,200 --> 00:06:19,200
Het paard neemt de loper.
5
00:06:48,700 --> 00:06:51,000
U MOET ONMIDDELLIJK KOMEN
6
00:07:03,400 --> 00:07:08,500
- De koning naar de tweede toren.
- De koning naar de tweede toren.
7
00:07:18,600 --> 00:07:20,800
De koningin naar koning vier.
8
00:07:21,200 --> 00:07:24,900
De koningin... naar koning vier.
9
00:07:35,100 --> 00:07:38,500
Gefeliciteerd, meneer. Een bri
Subtitles for From
keywords: force, 1, from, navarone, 1978, ned, proper, 2, cd, vomit,
original filename: Force.10.from.Navarone.1978.Ned.PROPER.DVDRip.XviD.2CD-VoMiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,919 --> 00:00:10,359
Weaver, sta daar niet als een idioot.
Zet die truck in beweging.
2
00:00:15,159 --> 00:00:19,519
Gaat het met haar? We zullen
zo voorzichtig mogelijk rijden.
3
00:00:22,679 --> 00:00:25,519
Jij daar.
Jouw toon bevalt me niet.
4
00:00:25,999 --> 00:00:28,919
Wat?
- Jouw toon bevalt me niet, zei ik.
5
00:00:29,079 --> 00:00:32,238
Die truck blijft staan
totdat ik uitleg krijg.
6
00:00:32,398 --> 00:00:36,078
Nu moet je...
- Jullie belazerden me al twee keer.
7
00:00:36,238 --> 00:00:39,078
In Itali?,
en jullie wilden me laten zitten.
8
00:00:39,238 -->
Subtitles for From
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, nedivx, cd, 1, 2,
original filename: Letters.From.Iwo.Jima.2006.DVDRip.XviD-NeDiVx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,332 --> 00:00:44,330
LETTERS FROM IWO JIMA
2
00:00:55,973 --> 00:00:59,922
IWO JIMA - 2005
3
00:02:09,421 --> 00:02:12,671
Hoe hebben die soldaten
die gangen gegraven?
4
00:02:14,009 --> 00:02:17,378
We gaan wisselen.
- Ik heb wat.
5
00:02:28,607 --> 00:02:31,691
IWO JIMA - 1944
6
00:02:32,486 --> 00:02:33,980
Hanako...
7
00:02:34,196 --> 00:02:36,485
Soldaten moeten graven.
8
00:02:36,698 --> 00:02:40,032
We graven de hele dag.
9
00:02:41,328 --> 00:02:43,534
Dit is het gat waarin we vechten...
10
00:02:44,414 --> 00:02:46,039
en sterven.
11
00:02:48,377 --> 0
Subtitles for From
keywords: planet, of, apes, gr, 2, 5, fps, beneath, the, 1970, 3, escape, from, 1971, 1968, battle, for, 1973, 4, conquest, 1972,
original filename: 7306-Planet of Apes_gr_25fps.zip