Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for From Mao To Mozart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,455 --> 00:00:27,501
Encantado de conocerlo
2
00:00:28,405 --> 00:00:29,308
Estoy muy contento de estar aquÃ.
3
00:00:30,289 --> 00:00:32,965
Estoy ansioso por esto, tengo grandes expectativas.
4
00:00:35,231 --> 00:00:38,155
Estamos acá para conocer a la gente mas que para tocar,
5
00:00:39,537 --> 00:00:44,901
No es tanto un concierto como un encuentro entre gente;
es más un "hola, ¿que tal?"
6
00:00:45,467 --> 00:00:47,580
La música es como un pasaporte.
7
00:00:49,993 --> 00:00:58,200
En junio de 1979 Isaac Stern y su familia visitaron China
como invitados del gobierno
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, mao, to, mozart, isaac, stern, in, china, 1980, imbt,
original filename: [________].From.Mao.To.Mozart.-.Isaac.Stern.In.China.1980.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
***NewMov??????????????***
???????jack377(????)
2
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
--------------------------
????????????????????????
????????????????????
??????ã??????????????
--------------------------
3
00:00:27,494 --> 00:00:28,961
????????????????
4
00:00:29,095 --> 00:00:30,289
????
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,727
????????????????????
6
00:00:34,234 --> 00:00:37,897
????????????????????????
??????????????????????...
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,838
...??????????????????????????????????...
8
00:00:41,975 --> 00:00:47,607
??????????????????????
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, mao, to, mozart, isaac, stern, in, china, 1980, imbt,
original filename: [________].From.Mao.To.Mozart.-.Isaac.Stern.In.China.1980.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
***NewMov??????????????***
???????jack377(????)
2
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
--------------------------
????????????????????????
????????????????????
??????ã??????????????
--------------------------
3
00:00:27,494 --> 00:00:28,961
????????????????
4
00:00:29,095 --> 00:00:30,289
????
5
00:00:30,997 --> 00:00:33,727
????????????????????
6
00:00:34,234 --> 00:00:37,897
????????????????????????
??????????????????????...
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,838
...??????????????????????????????????...
8
00:00:41,975 --> 00:00:47,607
??????????????????????
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: tales, from, the, crypt, presents, revelation, stv, 2001, dvdivx, epic,
original filename: Id020255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}T?umaczenie: rezmac@poczta.onet.pl
{90}{140}synchro i poprawki: |..::BurIaL::..
{140}{250}<< KinoMania SubGroup >>
{550}{628}R Y T U A ?
{1492}{1565}Dzi? wiecz?r.
{1513}{1601}- Sam nie wiem.|- Prosz?.
{1590}{1696}S?uchaj my?l?, ?e nie powinni?my...
{1700}{1773}Nie dzi?kuj?.
{1800}{1899}Ta ziemia jest bardzo dobra|warta miliony dolar?w.
{1900}{2049}Szczerze powiedziawszy najwi?ksze dochody|pa?stwo czerpie z turystyki.
{2050}{2149}Nie dzi?kuj?. Widzia?am|hotele, o?rodki, kasyna itd..
{2170}{2240}Je?li pan jest tym zainteresowany|prosz? to moja wizyt?wka.
{2273}{2322}- Dzi?kuj?.|- Prosz? dzwoni?.
{2310}{2384}O kochanie oto dr. Matthe
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: the, man, from, earth, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, domino,
original filename: The Man from Earth - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 9bdc2d9b7e0132a749ad8ca0eda3e85f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,032
Ei, amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
N?o perdes tempo, pois n?o?
3
00:00:47,034 --> 00:00:48,766
Tento n?o perder.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bem, precisas de ajuda?
5
00:00:50,068 --> 00:00:51,167
Claro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
Importas-te de nos dizer,
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,517
...que raio foi aquilo?
8
00:00:58,518 --> 00:01:00,399
N?o gosto de despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Esse ? o objectivo
de uma festa de despedida, John.
10
00:01:03,768 --> 00:01:06,066
Deu-nos trabalho sabes?
11
00:01:06,067 -->
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, caph, vf, s01e05,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - French - fr - 54ea7c9bc3b7b0966919667a9da4f859.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,707 --> 00:00:07,500
John From Cincinnati Saison 1 ?pisode 5
His Visit: Day four (Version Caph v2)
2
00:00:08,352 --> 00:00:11,423
Capture : Swsub.com
Synch : Gaillots.
3
00:00:11,458 --> 00:00:15,276
Trad : TeeWee, Trystero, Juniper,
The Lovers, Lafeelicita, Shadow.
4
00:00:17,386 --> 00:00:20,425
Relecture : Ky, The Lovers.
5
00:00:20,460 --> 00:00:26,024
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
6
00:02:28,954 --> 00:02:31,912
J'aimerais te dire quelque chose
si tu veux bien ?couter.
7
00:02:38,905 --> 00:02:40,808
Arr?te, la ferme !
8
00:02:40,866 --> 00:02:42,882
Quoi
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, mother, to, daughter, 2008, 1, cd, portuguese, pt, straightheads, 2007, afo,
original filename: From Mother to Daughter - 2008 - 1CD - Portuguese - pt - 09e6b91893dd46cd262bf149ff203a4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,954 --> 00:00:55,303
VINGAN?A SANGRENTA
2
00:01:15,090 --> 00:01:18,090
Maldi??o de merda. Maldi??o!
3
00:01:23,538 --> 00:01:24,749
Sim?
4
00:01:25,969 --> 00:01:28,141
Eu sabia que me ia ligar.
5
00:01:28,338 --> 00:01:29,582
Posso...?
6
00:01:29,778 --> 00:01:33,553
Estou muito ocupado, meu. Tenho que
terminar este trabalho at? esta noite.
7
00:01:33,746 --> 00:01:35,372
N?o o vou largar, meu.
8
00:01:36,562 --> 00:01:39,344
N?o, n?o, n?o.
N?o fui a casa.
9
00:01:39,538 --> 00:01:41,611
Sim? Sinto-me como uma merda.
10
00:01:42,194 --> 00:01:44,398
Cheiro a merd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Ucieczka z Nowego Yorku
00:03:01:W 1988 przest?pczo?? w Stanach Zjednoczonych wzros?a o 400 procent.
00:03:11:Niegdy? wolne miasto Nowy York |sta?o si? jednym wielkim wi?zieniem. |Wyspa jest dok?adnie strze?ona.
00:03:18:Pi?tnastometrowy mur kompletnie otacza wysp?.
00:03:30:Wszystkie mosty i drogi wodne zosta?y zaminowane.
00:03:36:Policja i wojsko jak armia otacza wysp?.
00:03:40:W ?rodku nie ma stra?nik?w tylko wi??niowie w stworzonym przez siebie ?wiecie.
00:03:47:Zasady s? proste. |Kto raz tam trafi, ju? z stamt?d nie wychodzi.
00:03:55:Rok 1997
00:03:59:teraz
00:04:18:Tu Gotham 4, Posterunek 17, mam ucieczk?, |obiekt porusz? si? i szybko zbli?a si? do muru.
00:05:30
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, greek, gr, fxm,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Greek - gr - 663382815f05c38d2057a409988e2748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,860 --> 00:00:43,228
???????? ??? ?? ??? ?????
2
00:00:54,243 --> 00:00:57,717
??? ?????
2005.
3
00:02:08,736 --> 00:02:12,361
??? ????????? ??????? ?? ??????????
?? ??????? ???? ??? ?? ??????;
4
00:02:12,727 --> 00:02:14,392
??? ?? ?????????.
5
00:02:14,393 --> 00:02:17,524
????? ????!
6
00:02:29,183 --> 00:02:31,463
??? ?????
1944.
7
00:02:31,598 --> 00:02:33,202
<i>??????.</i>
8
00:02:33,203 --> 00:02:39,620
<i>????? ????????,
???????? ??? ??? ?????.</i>
9
00:02:40,109 --> 00:02:45,980
<i>?? ???? ?? ?????? ??
??????????? ??? ?? ?????????.</i>
10
00:02:47,616 -
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: gostya, iz, budushchego, 1985, 1, cd, bulgarian, bg, guests, from, the, future, 1x0, 3,
original filename: Gostya iz budushchego - 1985 - 1CD - Bulgarian - bg - 4a7a997bab6fc3c91f5bcea7faeffca3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,390 --> 00:00:10,920
??????: dosh
1
00:00:18,390 --> 00:00:20,920
?? 13 ????? 1984 ?.
2
00:00:20,990 --> 00:00:24,280
???? ?????????, ?????? ? ????? "?" ???? ?? 20 ????????? ???????...
3
00:00:24,340 --> 00:00:26,994
????? ? ?????? ?? ???? ?????????? ???? ?????? ?? ???????...
4
00:00:26,995 --> 00:00:28,760
? ??? ?? ???? ??????...
5
00:00:28,890 --> 00:00:31,110
????? ? ????????.
6
00:00:31,690 --> 00:00:34,250
??? ?? ????????? ? ???? ?? 21 ???...
7
00:00:34,690 --> 00:00:36,910
?????? ?? ??????? ? ?????? ??????.
8
00:00:37,300 --> 00:00:40,540
?????? ??????? ?? ???? ?? ????? ?? ??????????...
9
00:00:40,550 --> 00:00:42,920
?? ?? ????
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, cartas, de, marcelooses, pt,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cfdfabd43352e7cd6ecd108a6088c0b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
"Cartas de Iwo Jima".
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
"Ilha de Iwo Jima, abril de 2005"
3
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
"Em mem?ria aos soldados mortos em combate".
4
00:02:11,564 --> 00:02:13,293
O que ? isso?
? um peda?o de osso!
5
00:02:15,835 --> 00:02:16,631
Vamos dar a volta...
6
00:02:17,837 --> 00:02:20,601
Encontrei alguma coisa...!
7
00:02:21,341 --> 00:02:23,241
Encontrei alguma coisa...!
8
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
"Ilha de Iwo Jima,
abril de 1944"
9
00:02:33,000 --> 00:02:34,087
Hanako
10
00:02:34,087 --> 00:02:38,386
N?s os s
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, here, to, eternity, 1953, 1, cd, english, en, dualt, eng,
original filename: From Here to Eternity - 1953 - 1CD - English - en - b887f6a9c866de3b7ba97fb1c62be616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,327 --> 00:00:49,036
One, two, three, four.
2
00:01:34,887 --> 00:01:36,525
Hey, Maggio! Hello!
3
00:01:38,287 --> 00:01:39,402
Hiya, Prew.
4
00:01:42,007 --> 00:01:44,202
What are you doing over here?
5
00:01:44,687 --> 00:01:46,439
Transferred over from Fort Shafter.
6
00:01:47,287 --> 00:01:49,039
-You quit the Bugle Corps?
-Yup.
7
00:01:49,167 --> 00:01:50,441
For here?
8
00:01:50,527 --> 00:01:52,165
l didn't pick it.
9
00:01:52,407 --> 00:01:54,398
You made a very bad mistake.
10
00:01:54,527 --> 00:01:56,722
This outfit, they can give back Custer.
11
00:0
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 73cf77f14a576c921662a2666cdf7efe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,936 --> 00:02:17,252
Hoe in godsnaam hebben onze soldaten
deze tunnels kunnen graven?
2
00:02:20,308 --> 00:02:25,624
Ik heb iets gevonden!
3
00:02:34,442 --> 00:02:36,368
Hanako.
4
00:02:36,403 --> 00:02:41,720
Wij soldaten groeven,
groeven de hele dag.
5
00:02:41,909 --> 00:02:46,980
Dit is het, het gat waarin we zullen vechten,
en waar we in zullen sterven!
6
00:02:50,316 --> 00:02:54,855
Hanako, ik graaf mijn eigen graf.
7
00:03:29,381 --> 00:03:33,596
Ik ben aan het doen, wat er van
mij verwacht wordt..
8
00:03:33,631 --> 00:03:35,960
ik ben vast besloten om mijn land
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, italian, it, jonh, s01e02, subita, subsfactory,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - Italian - it - 189596e4f455bfca9b1608e4fa695b34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:01:21,100
John from Cincinnati
Episodio 1x02
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,000
Ehi, vecchio!
3
00:02:10,701 --> 00:02:12,200
Non mi ero resa conto di
essere andata cosi' lontano.
4
00:02:12,201 --> 00:02:13,871
Ho continuato a prendere
quelle giuste lunghe sul serio!
5
00:02:13,872 --> 00:02:15,724
Continua cosi' e
finirai a Rosarita.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,500
Non volevo immischiarmi.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,925
C'e' parecchio da camminare per
tornare indietro... la mia macchina e' qui,
8
00:02:20,960 --> 00:02:22,300
se vuoi un passaggio.
9
00:02:2
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: i, am, a, fugitive, from, chain, gang, 1932, vh, prod,
original filename: Id048294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2602}{2662}Hey, pipe down, you mugs.
{2708}{2755}Sorry to break up the game, boys...
{2757}{2836}but the old man's having bunk inspection|in an hour.
{2918}{2977}Give me my bones!
{3086}{3172}This man's army ain't been nothing|but just one inspection after another.
{3174}{3229}If ever I get back to Texas|on that range again...
{3231}{3293}the first man who says "inspection"|to me...
{3294}{3372}he's going to be S.O.L.,|because he'll hear from my six-shooter.
{3374}{3420}And I mean sure enough, too.
{3422}{3472}There'll be no inspection where I'm going.
{3474}{3497}Where's that?
{3499}{3572}Why, back into vaudeville|with my o
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: home, from, the, hill, 1960, english, en, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: Home from the Hill - 1960 - - English - en - c1774e3888a215e4b9344797b5dc5b68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,520 --> 00:02:43,513
Coming over the left. More further.
2
00:02:45,400 --> 00:02:47,152
Over further.
3
00:02:49,000 --> 00:02:50,672
Behind you.
4
00:02:52,400 --> 00:02:54,914
Who the hell did this to me?
5
00:02:55,280 --> 00:02:58,431
- Cut him off.
- Are you bad off?
6
00:02:59,640 --> 00:03:01,949
Well, I'm hit. I know that.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,237
Cut him off. Hustle him over to the captain.
8
00:03:05,400 --> 00:03:06,799
Come on, get in there.
9
00:03:08,280 --> 00:03:10,840
Get up, you varmint.
10
00:03:14,000 --> 00:03:16,719
Get up there and sta
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: ikenie, 1996, 1, cd, english, en, doll, from, hell, 1995, kamuix,
original filename: Ikenie - 1996 - 1CD - English - en - d69522ae456266312919d09c05b82ac0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,565 --> 00:00:40,199
DOLL FROM HELL
2
00:01:54,948 --> 00:01:56,210
What is it?
3
00:01:57,283 --> 00:02:00,377
Aren't they beautiful?
They blossomed again this year.
4
00:02:00,587 --> 00:02:03,021
Oh, you mean those flowers.
5
00:02:03,423 --> 00:02:05,823
You really like them, huh?
6
00:02:06,860 --> 00:02:09,328
They have blossomed for 10 years
in a row.
7
00:02:09,429 --> 00:02:13,263
lt has continued to blossom ever
since our we planted the seeds.
8
00:02:13,466 --> 00:02:15,263
ls there a vase?
9
00:02:21,741 --> 00:02:24,141
How is your health?
10
00:02:24,
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: escape, from, alcatraz, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Escape from Alcatraz - 1979 - 1CD - Czech - cz - eb79676363cd79e9b5e881cffc6b7a69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{570}18. LEDNA 1960|SAN FRANCIZSCO
{1050}{1170}?T?K Z ALCATRAZU
{4137}{4248}VAROV?N?: P??PRAVA|A ZATAJOV?N? ?T?KU...
{7760}{7830}Mus?me se vr?tit.|Ahoj, Matte.
{7980}{8024}Poj?te tudy.
{8236}{8280}Svl?kn?te se.
{11366}{11416}V?tej v Alcatrazu.
{12020}{12464}Cely B??ka a C??ka! Spo??tejte je !
{12464}{12572}- 25 v cel?ch C??ka, prvn? patro.|- 20 v cel?ch B??ka, prvn? patro.
{12574}{12680}- 23 v cel?ch C??ka, druh? patro.|- 17 v cel?ch B??ka, druh? patro.
{12790}{12860}Vyj?t ven! Cely B??ka a C??ka.
{13245}{13293}Jdeme!
{14541}{14587}Nejsou tu vidli?ky.
{14622}{14673}Hej, co vidli?ky?
{14675}{14728}Vi??? n?jak??
{15837}{15915}Hele,
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, hell, 2001, cd, czech, cz,
original filename: From Hell - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2ce1d4d30ed4b980a4a3133459152d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{623}{808}Jednoho dne si lid? uve'dom?, ?e jsem st?l u zrodu|dvac?t?ho stolet?. " Jack Rozparovace' - 1888
{2410}{2487}Z PEKLA
{2919}{2987}LOND?N, 1888
{3345}{3444}Pros?m!|Pros?m v?s!...
{3445}{3492}...to nevydr??.
{3493}{3641}To nen? dobr?!|Zac'ni znovu!
{3666}{3747}No tak, klid!
{3764}{3839}ULICE WHITECHAPEL
{4013}{4072}Zase jsi propil v?echny na?e pen?ze!
{4073}{4145}- Rozkopu ti prdel!|- V?echny na?e ?spory!
{4146}{4192}...co r'?k??, drah??
{4193}{4328}Bude chv?li trvat, ne? to identifikuj?.
{4414}{4461}Neboj se.
{4462}{4595}V?borne'.|U? se bude? c?tit l?pe.
{4626}{4672}Varovali jsme te'!
{4701}{4741}Jeden je tam.
{4
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, hell, 2001, cd, czech, cz,
original filename: From Hell - 2001 - 1CD - Czech - cz - b12922f0ef543df158f2f6a7ca2cfdfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{537}{597}www.titulky.com
{617}{816}Jednoho dne si lid? uv?dom?, ?e jsem st?l u zrodu|dvac?t?ho stolet?.|Jack Rozparova? - 1888
{2412}{2496}Z PEKLA
{2908}{2990}[Lond?n, 1888]
{3295}{3340}B?? odtud pry?.
{3343}{3411}Pros?m!|Pros?m v?s! ...
{3441}{3487}... to nevydr??.
{3489}{3570}To nen? dob?e!|Za?ni znovu!
{3663}{3712}No tak, klid!
{3713}{3730}[Okrsek Whitechapel]
{4010}{4068}Zase jsi propil v?echny na?e pen?ze!
{4071}{4141}-Rozkopu ti ?i?!|-V?echny na?e ?spory!
{4143}{4189}... co ??k??, drah??
{4191}{4261}Bude chv?li trvat, ne? to identifikuj?.
{4410}{4456}Neboj se.
{4458}{4528}V?born?.|U? se bude? c?tit l?pe.
{4623}{4668}Varovali j
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: away, from, her, 2006, 1, cd, french, fr, afo,
original filename: Away from Her - 2006 - 1CD - French - fr - 50d63244702529169f5468e1e97dd95d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,180 --> 00:00:40,420
Elle a dit :
2
00:00:40,780 --> 00:00:42,860
"Ce serait dr?le si on se mariait."
3
00:00:43,220 --> 00:00:44,420
Qu'avez-vous r?pondu ?
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,180
Je l'ai prise au mot.
5
00:00:46,580 --> 00:00:48,700
Je n'ai jamais voulu
?tre loin d'elle.
6
00:00:49,260 --> 00:00:51,100
Elle ?tait pleine de vie.
7
00:01:48,500 --> 00:01:51,820
LOIN D'ELLE
8
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
Fais attention.
9
00:02:17,700 --> 00:02:19,740
Quand ce pull a-t-il ?t? lav? ?
10
00:02:21,940 --> 00:02:23,500
? la fin de la guerre.
11
00:02:28,580
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: lost, the, man, from, tallahassee, 2007, 1, cd, french, fr, s03e1, 3, caph, s03e13,
original filename: Lost The Man from Tallahassee - 2007 - 1CD - French - fr - b7ceb1d72660b38c0f1fba100d44aca9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,569 --> 00:00:02,016
Pr?c?demment dans "Lost"...
2
00:00:02,062 --> 00:00:04,647
J'ai ?t? paralys?
pendant 4 ans.
3
00:00:04,739 --> 00:00:07,464
Cette ?le... elle m'a chang?.
Elle m'a rendu complet.
4
00:00:07,601 --> 00:00:09,854
Je te suis tr?s
reconnaissant, John.
5
00:00:09,992 --> 00:00:11,632
Tu m'as vol? mon rein.
6
00:00:11,770 --> 00:00:14,023
Tu avais besoin d'un
p?re et moi d'un rein.
7
00:00:14,114 --> 00:00:16,773
C'est ce qui est arriv?.
Remets-toi en!
8
00:00:16,865 --> 00:00:18,364
Je me fous de ce
que Jack a dit.
9
00:00:18,502 --> 00:00:20,897
Ils
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1426}{1510}DELIVER US FROM EVA
{4373}{4450}Wiecie, kiedy pogrzeb|jest na prawd? okropny?
{4451}{4498}Gdy jest to Tw?j pogrzeb.
{4501}{4570}To ja, Ray Adams...
{4573}{4649}m?ody, utalentowany i martwy.
{4651}{4697}To moje szcz?tki.
{4699}{4765}A ci trzej|pogr??eni w ?a?obie bracia,
{4768}{4825}to kolesie, kt?rzy mnie zabili.
{4827}{4924}Wygl?daj? na bardzo zasmuconych,|nieprawda??
{4926}{4973}I na prawd? tak si? czuj?,
{5138}{5196}cho? nie oni s? prawdziw?|przyczyn? mej ?mierci.
{5198}{5279}To ich kobiety.|?adne, co?
{5282}{5337}Niekt?re rodziny|B?g obdarzy? wspania?ymi genami,
{5339}{5405}a siostrom Dandridge|niczego nigdy nie brakowa?o
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, russia, with, love, 1963, 1, cd, finnish, fi, james, bond, 00, 2, ue, 1962, shitbusters, fin,
original filename: From Russia with Love - 1963 - 1CD - Finnish - fi - a4e42d0f047a63f37f47031ba83876b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,480 --> 00:02:44,268
T?sm?lleen 1 minuutti 52 sekuntia.
Erinomaista.
2
00:05:58,680 --> 00:06:00,716
Shakki.
3
00:06:07,600 --> 00:06:10,592
Hevonen ly? l?hetin.
4
00:06:40,040 --> 00:06:42,349
TEIT? TARVITAAN ENSI TILASSA
5
00:06:57,040 --> 00:06:59,918
Kuningas torni kahteen.
6
00:07:12,240 --> 00:07:16,279
Kuningatar kuningas nelj??n.
7
00:07:26,360 --> 00:07:30,558
Onnitteluni, herra.
Loistava kaappaus.
8
00:07:52,760 --> 00:07:56,833
Siamilaisia taistelevia kaloja.
Mielenkiintoisia olioita.
9
00:07:57,360 --> 00:08:02,354
Rohkeita, mutta kaiken kaikkiaan tyhmi?.
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, hell, 2001, cd, norwegian, no,
original filename: From Hell - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 4788838d02f8ef61b82dbac74b51900f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:52:47,521 --> 01:52:49,113
Forsvinn!
2
01:53:02,001 --> 01:53:04,037
Whitechapel-distriktet
3
01:53:16,201 --> 01:53:18,112
Du tar alle penga v?re igjen.
4
01:53:33,601 --> 01:53:35,990
Du f?r det bedre n?r du kommer hjem.
5
01:53:42,961 --> 01:53:44,838
Det st?r en der borte.
6
01:53:51,081 --> 01:53:53,720
- Blir ei lang natt, Mary.
- Inni helvetes lang.
7
01:54:00,961 --> 01:54:03,998
Lite ? gj?re, hva? F?r du napp?
8
01:54:04,281 --> 01:54:05,794
Lkke mange, kj?re deg.
9
01:54:13,081 --> 01:54:15,914
- En penny for et sug.
- Stikk.
10
01:54:17,841 --> 01:54:20,196
-
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: wings, 1x0, 5, there, once, was, a, girl, from, nantucket,
original filename: Id038161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:SKRZYD?A|There Once Was a Girl From Nantucket
00:00:15:Wyst?puj?:
00:00:17:jako|Joseph 'Joe' Montgomery Hackett
00:00:21:jako|Brian Michael Hackett
00:00:27:jako|Helen Chappel
00:00:34:jako|Lowell Mather
00:00:39:jako|Roy Biggins
00:00:44:jako|Fay Evelyn Schlob Dumbly DeVay Cochran
00:01:00:Przyjaciele, nie musicie mi gratulowa?.
00:01:03:W?a?nie mija ca?y tydzie? odk?d m?j brat si? nie czepia?.
00:01:06:Kto? nie uczci?by czego? takiego?
00:01:10:Helen, nie wskoczy?aby? w t? r??ow? suknie wieczorow??
00:01:13:Ja wezm? garniaka i wyskoczymy zobaczy? to nowe show.
00:01:18:- Randka?|- Tak jest. Mo?esz to zobaczy? w programie telewizyjnym.
00:01:23:Nie mog? Brian. Musz? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1107}{1187}high tech science,|beautiful museums...
{1236}{1302}and a aaaulitzer|aaarize winner or two.
{1324}{1406}Welcome to a city|where people still read.
{1428}{1496}Are you looking|for anything special?
{2183}{2259}- Do you like thrillers?|- Not particularly.
{2300}{2344}It's a pretty good one.
{2385}{2452}- I didn't think Hitler had children.|- Well...
{2467}{2591}none that we know of, but what|if Hitler had a child with...
{2541}{2610}Eva Braun...
{2670}{2771}then raised in Argentina by the Nazis|to follow in his father's steps.
{2744}{2799}That's so ridiculous!
{2911}{2980}Well, it's a premise, and|they're allowed to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:01:OPOWIESCI Z KRYPTY
00:02:12:Zrobi?am to, Jack.|Zrobi?am to.
00:02:15:I wiesz co?|Podnieci?o mnie to.
00:02:18:Nie, nie ?artuj?.
00:02:21:?a?uj ?e nie widzia?e? miny na twarzy Carla,|gdy wbi?am top?r w jego klatk? piersiow?.
00:02:22:?a?uj ?e nie widzia?e? miny na twarzy Carla,|gdy wbi?am top?r w jego klatk? piersiow?.
00:02:28:Jego zabicie by?o prawie|lepsze od seksu.
00:02:32:Przecie? powiedzia?am "prawie",|prawda?
00:02:36:B?dziemy si? ?wietnie bawili|wydaj?c jego pieni?dze, prawda kotku?
00:02:37:B?dziemy si? ?wietnie bawili|wydaj?c jego pieni?dze, prawda kotku?
00:02:44:Ju? samo my?lenie o tym mnie podnieca.
00:02:50:Gdzie jest teraz?
00:02:52:Jest w piwnicy, odpoczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1018}OD ZMIERZCHU DO ?WITU 2|TEXAS BLOOD MONEY
{1271}{1318}Chryste, to ju? prawe p??noc.
{1319}{1414}Wspania?a godzina|dla seryjnego mordercy.
{1415}{1462}Przypuszczalnego seryjnego mordercy.
{1463}{1520}Jasne.
{1846}{1905}- C??...
{1918}{1989}...mo?e kiedy? b?dziemy broni? kogo?|kto jest naprawd? niewinny.
{1990}{2037}- Ka?dy jest niewinny|do momentu udowodnienia winy.
{2038}{2157}Oboje wiemy, ?e ten skurwiel|zabi? z zimn? krwi? 14 os?b.
{2158}{2277}- Mam tylko nadziej?, ?e nic nam si? nie stanie.|- Prosz? ci?, przesta?.
{2278}{2362}- No dalej.|Co do diab?a?
{2398}{2496}Nie chc? nic s?ysze? o morderstwie.
{2541}{2646}- Co si? dziej
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Slovak - sk - b0136393d4a8f13c94478c56a7cbb3c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,831 --> 00:00:18,831
P?eklad do Sk ++ Kukatel ++
2
00:00:19,831 --> 00:00:23,831
P?eklad do Cz ++ Mrazik ++
3
00:00:39,831 --> 00:00:43,831
<u>DOPISY Z IWO JIMY</u>
4
00:00:54,021 --> 00:00:57,665
IWO JIMA
2005
5
00:01:04,200 --> 00:01:10,200
NA PAM?TKU PADL?M V BOJI
6
00:02:09,136 --> 00:02:12,836
Jak v?bec ti vojaci mohli
vykopat takov? tunely?
7
00:02:13,585 --> 00:02:15,185
Vym?n?me se.
8
00:02:15,220 --> 00:02:16,785
Hej, n?co jsem na?el!
9
00:02:28,834 --> 00:02:31,880
IWO JIMA
1944
10
00:02:31,885 --> 00:02:32,985
<i>Hanako,</i>
11
00:02:33,785 --> 00
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: john, from, cincinnati, 2007, 1, cd, english, en, 10, notv, eng,
original filename: John from Cincinnati - 2007 - 1CD - English - en - 01fd9746836c9a2ff11808efb5de91b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:01:00,500
<font color="#ffff00">www.1000fr.com presents</font>
2
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
<font color="#ffff00">Capture:FRM@????</font>
<font color="#ffff00">Sync:FRM@mablelee ????</font>
3
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
THE END IS NEAR.
4
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
AMEN, MY BROTHER.
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
THOSE ILLEGALS ACT LIKE IT'S ...
6
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
JUST ANOTHER DAY AT THE BEACH.
7
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
YOU KNOW MITCH YOST?
8
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
MITCH YOST SHOULD GET BACK IN THE GAME.
9
00:03:01,200 --> 00:
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: planet, earth, 2006, 1, cd, portuguese, pt, ep0, from, pole, to, ws, m0, tv,
original filename: Planet Earth - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 47f79a1e552d618426ec6cd28251ea01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:40,840
H? 100 anos atr?s
2
00:00:40,960 --> 00:00:45,000
existiam 1500 milh?es
de pessoas na Terra.
3
00:00:46,800 --> 00:00:51,640
Agora, mais de 6 mil milh?es
povoam o nosso fr?gil planeta.
4
00:00:53,040 --> 00:00:58,720
Mas mesmo assim, ainda existem locais
pouco tocados pela humanidade.
5
00:01:03,640 --> 00:01:07,560
Esta s?rie ir? lev?-lo aos ?ltimos locais selvagens
6
00:01:07,680 --> 00:01:10,600
e mostrar-lhe-? o planeta
e a sua vida selvagem
7
00:01:10,720 --> 00:01:13,400
como nunca o viu antes.
8
00:02:02,200 --> 00:02:05,920
Imagine o nosso mund
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, napisy, ns, s01e13, angry, dick,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x13_(NAPiSY-70825).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:06:Ta noc jest idealna na obserwacje.
00:00:08:Jest ciep?o, ciemno,|powietrze jest krystalicznie czyste.
00:00:11:Okey, s? w ???ku.
00:00:19:Nie jestem usatysfakcjonowany podgl?daj?c Muller?w z daleka.
00:00:22:Ludzie tak nie robi?.
00:00:24:Ludzie si? nie obserwuj? tylko dzia?aj?.
00:00:27:Powinni?my nawi?za? z nimi kontakt.
00:00:30:Mamy tu co? nowego.
00:00:34:Bez ubra? wygl?daj?...
00:00:37:...galaretowato?
00:00:38:Tak.
00:00:41:Czego on szuka?
00:00:45:Czekajci, czekajcie. Tak, to jest to.
00:00:47:Chyba b?d? si? zap?adnia?.
00:00:52:Tommy?
00:00:53:Zwr?? na to uwag?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{336}{485}FOURTH MONTH
{712}{792}Tell me where we are going,|or I'm going to pee!
{1816}{1867}STAFF ONLY
{2119}{2170}MOBILE GROCERY
{3050}{3108}We have a problem.
{3138}{3205}I'll chop her head off!
{3213}{3317}She disappeared.|I have to go back to Sofia.
{3318}{3386}I'll come tomorrow,|don't worry.
{3388}{3463}Is everything OK with the stuff?
{3579}{3632}No, it's your mother!
{3634}{3694}I want you to find her! Period!
{3696}{3766}Even if she's gone to Mars!|Got it?
{3868}{4000}M I L A F R O M M A R S
{4091}{4174}A production of|ALL THINGS and KIROV CONSULT
{4264}{4338}Co-Producer|DOLI MEDIA STUDIO
{4460}{4489}With the s
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: from, hell, 2001, italian, it, jack, lo, squartatore,
original filename: From Hell - 2001 - - Italian - it - e873e6fe6e87f2511ad9db8124ff2910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,960 --> 00:00:29,988
Un giorno l'umanit? si guarder? indietro
e dir? che io ho dato inie'io al e'00 secolo.
2
00:00:30,079 --> 00:00:32,036
Jack lo Squartatore - 1888
3
00:02:12,439 --> 00:02:14,032
Fuori di qui!
4
00:02:41,120 --> 00:02:43,509
Hai preso di nuovo tutti i nostri soldi!
5
00:02:58,520 --> 00:03:00,909
Ti sentirai meglio una volta a casa.
6
00:03:07,879 --> 00:03:09,757
Ce n'? uno laggi?.
7
00:03:16,000 --> 00:03:18,753
-Sar? una lunga notte, Mary.
-Dannatamente lunga.
8
00:03:25,879 --> 00:03:28,917
Calma piatta stasera. Hai avuto Fortuna tu?
9
00:03:29,19
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: epidemic, 1987, 1, cd, slovak, sk, anecdotes, from, 2, 5, fps,
original filename: Epidemic - 1987 - 1CD - Slovak - sk - 75bbc701ed5d4cf24f62989585b6b5af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,200
DEVIZA PRI FILME ZNIE:
2
00:00:14,201 --> 00:00:18,001
DOBRY FILM BY MAL BYT
AKO KAMEN V TOPANKE.
3
00:00:18,202 --> 00:00:21,802
PETER SCHEPELERN: NAPISAL V ROKU 2000
BIOGRAFIU:
4
00:00:21,803 --> 00:00:24,003
FILMY LARS VON TRIERA.
5
00:00:24,004 --> 00:00:32,704
PETER V?RSEL: HEREC,SCENARISTA
SKUSAL SOM USKUTOCNIT TO,
CO SOM NAPISAL V DECEMBRY ROKU 1985.
6
00:00:32,705 --> 00:00:35,905
ALE NEMOHOL SOM TO VIAC OBJAVIT...
7
00:00:35,906 --> 00:00:38,606
ZAKLADATEL ELEMENT FILMU
SPOLU S LARS VON TRIEROM.
8
00:00:38,607 --> 00:00:41,007
SPOLUAUTOR SCEN
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: orange, barrels, from, the, phobosphere, 2003, 1, cd, english, en, ssa,
original filename: Orange Barrels from the Phobosphere - 2003 - 1CD - English - en - e51337ed9fbcd1d1d9e320a0159309a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;
; Script generated by SubCreator
;
Title: <unknown>
Original Script: <unknown>
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: V4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 304
PlayResX: 720
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[v4 Styles]
Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColour,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding
Style: Default,Tekton Pro,16,16777215,65535,65280,0,0,0,1,1,0,2,30,30,30,0
[Events]
Format: Marked,Start,End,Style,Name,MarginL,MarginR,MarginV,Effect,Text
Dialogue: Marked=0,0:03:23.80,0:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1152}?WIAT ALKOHOLI BENNY'EGO
{1599}{1654}Cze??, Earl.
{1655}{1721}Co powiesz?
{1777}{1861}Upa? jak jasna cholera.
{1872}{2004}Nie czuj?. Ca?y dzie? tu siedz?|z w??czon? klimatyzacj?.
{2005}{2094}- Co ty powiesz?|- A tak.
{2185}{2245}Bez przerwy na lunch?
{2246}{2335}Odgrza?em co? w mikrofali.
{2362}{2425}Chryste Panie, Pete...
{2426}{2520}?arcie z mikrofali|zabija szybciej ni? kula.
{2521}{2653}Te zasrane burritos|nadaj? si? dla za?panych hippis?w.
{2681}{2752}Flaszk? Jacka.
{2798}{2886}Dzi? b?d? ostro tankowa?.
{2959}{3024}A co jest?
{3112}{3252}Prze?y?em paskudny, zasraniutki,|pierdolony w kratk? dzie?.
{3266}{3363}Po pierwsz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:18 STYCZNIA 1960 R.|SAN FRANCISCO
00:02:41:OSTRZE?ENIE: ZA POMOC|W UCIECZCE Wl?Nl?W...
00:05:11:- Musimy wraca?.|- Do zobaczenia, Matt.
00:05:20:T?dy.
00:05:22:|
00:05:31:Rozbierz si?.
00:05:33:|
00:05:50:Otw?rz usta.
00:05:52:|
00:07:42:Witamy w Alkatraz.
00:07:44:|
00:08:08:Bloki B i C! Sprawdzi? stan!
00:08:11:|
00:08:27:- 25 w C, pierwszy rz?d.|- 20 w B, pierwszy rz?d.
00:08:31:- 23 w C, drugi rz?d.|- 17 w B, drugi rz?d.
00:08:40:Rozdzieli? si?! Bloki B i C.
00:08:43:|
00:09:00:Rusza? si?!
00:09:02:|
00:09:03:Lepiej zapnij si? pod szyj?,|ch?opcze.
00:09:05:|
00:09:57:Hej, nie mamy widelc?w.
00:09:59:Widzisz, ?eby ktokolwiek mia??
00:10:01:|
00:10:48:Hej,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Tekst poprawi? (g??wnie b??dy i sk?adnia)|i uzupe?ni? Boofuls.
00:00:19:e-mail: boofuls2@wp.pl
00:00:49:Podejrzanych opisano jako bia?ych m??czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
00:00:52:Poejrzany numer 1|?rednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
00:00:57:Podejrzany numer 2,|?rednio zbudoway...
00:00:59:br?zowe w?osy, okr?g?e okulary,|czarne ubranie.
00:01:05:Ostrzegamy, ?e podejrzani s? uzbrojeni|i niebezpieczni. Nale?y zachowa? ostro?no??.
00:01:11:- Cze??, Earl.|- Dobry, sir.
00:01:13:- Jak leci?
00:01:18:To cholernie gor?cy dzie?.
00:01:22:Nawet tego nie poczu?em.
00:01:24:Siedzia?em tu ca?y dzie?|z klimatyzacj? na maksa.
00:01:27:- Serio?|- Serio.
00:01:35:Nie powiniene
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: babylon, 5, 05x0, 4, napisy, s05e0, a, view, from, the, gallery, sfm, s05e04,
original filename: Babylon_5_05x04_(NAPiSY-50999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1005}Lochley. Go.
{1009}{1086}<i>We've got something on the long-range</i>|<i>hyperspace probes, captain.</i>
{1090}{1150}- Is it them?|- <i>It could be. They destroyed the probe...</i>
{1154}{1200}<i>... before we could get much information.</i>
{1204}{1247}On my way.
{1326}{1421}- Anything else on the scanners?|- Not yet. They're at maximum range as it is.
{1425}{1519}Keep scanning. All right, people,|we don't have confirmation yet...
{1523}{1585}...but it may be the scout fleet|the Gaim warned us about.
{1600}{1667}They're the advanced wing|of a hostile alien force...
{1671}{1764}...that's scouting out this sector|for likely worlds
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: far, from, heaven, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Far from Heaven - 2002 - 1CD - Czech - cz - deee5bd02128fd2e4360a98a6751f83e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2640}{2700}www.titulky.com
{2720}{2840}Daleko od nebe
{4795}{4886}{y:i}Mami! Mami,|{y:i}m??u dnes p?espat u Hutchov?ch?
{4888}{4947}Pan? Hutchinsonov?|mi to dovolila.
{4948}{5007}Dnes ne, Davide.|Tv?j otec a j? jdeme ven,
{5010}{5067}a pot?ebujeme,|aby jsi tady hl?dal sestru.
{5070}{5172}Do h?je. - Ustup z cesty,|aby mohla m?ma zaparkovat.
{5522}{5647}Sherry Seeger ??k?, ?e stoj?|jen p?t nebo ?est dolar?.
{5650}{5726}Pros?m, mami.|Pros?m, m??u?
{5728}{5826}Sybil, d?kuju nebes?m.|V?d?la jsem, ?e p?jdete do obchodu.
{5828}{5895}Davide, pros?m pomoz Sybile|vylo?it auto.
{5897}{5976}Jak to, ?e Janice nemus??|Nemus? tohle.
{5978}{6041}Proto?e
Subtitles for From Mao To Mozart
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, hard, axxo,
original filename: Letters from Iwo Jima - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 954c3651864de5c05b6ce07f979a0c95.zip