Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, the, hangmans, daughter, 2000, v, 1,
original filename: sub_From-Dusk-Till-Dawn-3-The-Hangmans-Daughter-2000-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{314}{406}Spre sfârºitul vieþii sale, Ambrose Bierce,|erou al Rãzboiului Civil...
{413}{483}ºi autor al cãrþilor|"Dicþionarul Diavolului"...
{490}{591}ºi "O apariþie la puntea peste|Riul Bufnitei", a dispãrut în Mexic...
{598}{643}cu intenþia de a se alãtura forþelor|revoluþionare conduse de Pancho Villa.
{650}{689}De atunci nu s-a mai auzit nimic de el.
{1069}{1089}Dã-o jos.
{1113}{1181}Glonþul vine mai repede|dacã-mi vãd numele pe el.
{1372}{1438}Sângele multor bãrbaþi curajosi|a curs pe zidul ãla.
{1463}{1510}Te simþi mai bine dacã împarþi|gloria cu ei?
{1598}{1676}- Accept onoarea asta.|- Onoarea e de partea m
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, portuguese, br, pb, hangman`s, dvd, rip, 92, uncut, by, tbl1, 9, 4, min,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - - Portuguese-BR - pb - 5d6a001951206de8914e9fcea6d78e45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,151 --> 00:00:29,224
No fim da vida, o her?i da Guerra
Civil, e tamb?m autor, Ambrose Bierce,
2
00:00:29,351 --> 00:00:33,230
desapareceu no M?xico, com a inten??o
de se juntar ?s for?as revolucion?rias
3
00:00:33,351 --> 00:00:37,742
de Pancho Villa.
Nunca mais se soube dele.
4
00:00:55,955 --> 00:00:57,354
Tira isso.
5
00:00:57,754 --> 00:01:00,985
Quando a bala se aproximar de mim,
quero ver o meu nome nela.
6
00:01:01,114 --> 00:01:02,308
Esperem.
7
00:01:08,036 --> 00:01:11,393
O sangue de muitos homens corajosos
foi derramado nessa parede.
8
00:01:11,477 --> 00:01:14
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, 1, cd, czech, cz, hangman's, osiolek, pl, divx,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - 1CD - Czech - cz - 5a862967fc6cef426ab8829b4add281f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,547 --> 00:00:51,471
Dej to pry?. Moje pistole je zatracen? rychl?,
pokud se na?tve.
2
00:00:57,519 --> 00:01:01,732
Krev mnoha state?n?ch mu??
sd?l? tato ze?.
3
00:01:01,899 --> 00:01:05,945
Je to takov? ?t?cha za to,
?e m??e? s nim sd?let jejich sl?vu.
4
00:01:07,030 --> 00:01:11,117
- P?ij?m?m tu poctu.
- Pocta je na m? stran?.
5
00:01:16,790 --> 00:01:22,087
- Posledn? p??n??
- Smrt je vykoupen? z bolesti.
6
00:01:22,254 --> 00:01:24,256
Posledn? utrpen?.
7
00:01:42,443 --> 00:01:45,362
Smrt je vykoupen? z bolesti.
8
00:02:07,595 --> 00:02:12,141
To je teda po??dn? pu
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, hangman's,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 64214194c7bbeb5bb170b318ddf8aa6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,204 --> 00:00:16,304
No fim da vida, o her?i da
guerra civil, Ambrose Bierce,
2
00:00:16,305 --> 00:00:20,405
desapareceu no M?xico, com
a inten??o de se juntar ?s
3
00:00:20,406 --> 00:00:23,606
for?as revolucion?rias
de Pancho Villa.
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,407
Nunca mais se ouviu
falar dele de novo.
5
00:00:44,105 --> 00:00:45,564
Tire isso.
6
00:00:45,982 --> 00:00:49,351
Quando a bala se aproximar de mim,
quero ver o meu nome nela.
7
00:00:49,485 --> 00:00:50,730
Esperem.
8
00:00:56,701 --> 00:01:00,202
O sangue de muitos homens corajosos
foi derramado nessa par
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - 1CD - Czech - cz - 98f9a5733a859f15db5641127e19334b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 / JAHA / W11|www.titulky.com
{1397}{1563}Dej to pry?. Moje pistole je zatracen? rychl?,|pokud se na?tve.
{1708}{1809}Krev mnoha state?n?ch mu??|sd?l? tato ze?.
{1813}{1910}Je to takov? ?t?cha za to,|?e m??e? s nim sd?let jejich sl?vu.
{1936}{2034}- P?ij?m?m tu poctu.|- Pocta je na m? stran?.
{2170}{2297}- Posledn? p??n??|- Smrt je vykoupen? z bolesti.
{2301}{2349}Posledn? utrpen?.
{2785}{2855}Smrt je vykoupen? z bolesti.
{3388}{3497}To je teda po??dn? pu?ka pane, co?
{3587}{3744}- Necht?l jsem ji ukr?st, cht?l jsem|ji jen vid?t zbl?zka. - Je tohle dost bl?zko?
{3797}{3828}Ano pane.
{3864}{4004}J?, vypadni odsud, ty v?iv?ku!|
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: 1213, from, dusk, till, dawn, the, hangmans, daughter, 2000, v, 1,
original filename: 1213-sub_From-Dusk-Till-Dawn-3-The-Hangmans-Daughter-2000-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{314}{406}Spre sfârºitul vieþii sale, Ambrose Bierce,|erou al Rãzboiului Civil...
{413}{483}ºi autor al cãrþilor|"Dicþionarul Diavolului"...
{490}{591}ºi "O apariþie la puntea peste|Riul Bufnitei", a dispãrut în Mexic...
{598}{643}cu intenþia de a se alãtura forþelor|revoluþionare conduse de Pancho Villa.
{650}{689}De atunci nu s-a mai auzit nimic de el.
{1069}{1089}Dã-o jos.
{1113}{1181}Glonþul vine mai repede|dacã-mi vãd numele pe el.
{1372}{1438}Sângele multor bãrbaþi curajosi|a curs pe zidul ãla.
{1463}{1510}Te simþi mai bine dacã împarþi|gloria cu ei?
{1598}{1676}- Accept onoarea asta.|- Onoarea e de partea m
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, 1, cd, turkish, tr, hangman's,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - 1CD - Turkish - tr - d58f3f8869b2ba9c2e37d189632eb0b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Senkron By MelkoR
2
00:00:10,287 --> 00:00:15,202
''?eytan?n S?zl???'' ve ''Bayku?dere
K?pr?s?ndeki Olay'' adl? eserlerin yazar?, i?
sava? kahraman? Ambrose Bierce
3
00:00:16,087 --> 00:00:24,199
Pancho Villa'n?n devrimci ordusuna
kat?lmak i?in Meksika'ya gitti. Ondan bir
daha hi? haber al?namad?.
4
00:00:35,767 --> 00:00:38,327
Haz?r ol!
5
00:00:38,407 --> 00:00:41,046
Ni?an al!
6
00:00:41,127 --> 00:00:43,721
Bekle! ??kar ?unu!
7
00:00:43,807 --> 00:00:47,117
Beni ?ld?recek olan kur?unlar? g?rmek istiyorum.
8
00:00:47,287 --> 00:00:48,959
??kar ?unu!
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, :, the, hangmans, daughter, 2000, 1, cd, czech, cs, hangman's, osiolek, pl, divx,
original filename: From Dusk Till Dawn 3: The Hangmans Daughter - 2000 - 1CD - Czech - cs - 5a862967fc6cef426ab8829b4add281f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,547 --> 00:00:51,471
Dej to pry?. Moje pistole je zatracen? rychl?,
pokud se na?tve.
2
00:00:57,519 --> 00:01:01,732
Krev mnoha state?n?ch mu??
sd?l? tato ze?.
3
00:01:01,899 --> 00:01:05,945
Je to takov? ?t?cha za to,
?e m??e? s nim sd?let jejich sl?vu.
4
00:01:07,030 --> 00:01:11,117
- P?ij?m?m tu poctu.
- Pocta je na m? stran?.
5
00:01:16,790 --> 00:01:22,087
- Posledn? p??n??
- Smrt je vykoupen? z bolesti.
6
00:01:22,254 --> 00:01:24,256
Posledn? utrpen?.
7
00:01:42,443 --> 00:01:45,362
Smrt je vykoupen? z bolesti.
8
00:02:07,595 --> 00:02:12,141
To je teda po??dn? pu
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, the, hangmans, daughter, 2000, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, rssm, fdtdhw, 1,
original filename: From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter (2000) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,500 --> 00:00:29,415
"Ãeytanýn Sözlüðü" ve "Baykuþdere
Köprüsündeki Olay" adlý eserlerin yazarý, iç
savaþ kahramaný Ambrose Bierce
2
00:00:30,300 --> 00:00:38,412
Pancho Villa'nýn devrimci ordusuna
katýlmak için Meksika'ya gitti. Ondan bir
daha hiç haber alýnamadý.
3
00:00:49,980 --> 00:00:52,540
Hazýr ol!
4
00:00:52,620 --> 00:00:55,259
Niþan al!
5
00:00:55,340 --> 00:00:57,934
Bekle! Ãýkar þunu!
6
00:00:58,020 --> 00:01:01,330
Beni öldürecek olan kurþunlarý görmek istiyorum.
7
00:01:01,500 --> 00:01:03,172
Ãýkar þunu!
8
00:01:08,060 --> 0
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, the, hangman's, daughter, dvd, rip,
original filename: Id029430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{354}{425}napisy dopasowane do wersji: 720x400, 1:30:13, 25 fps, 694 mb!! --===[PRZEZ JZQ AKA JZK]===--
{635}{}Pod koniec swego ?ycia,|pisarz i bohater wojny secesyjnej|Ambrose Bierce,
{734}{}autor ksi??ki "Diabelski s?ownik -|Incydent przy Owl Creek Bridge",
{834}{}znikn?? w Meksyku z zamiarem wstapienia|do rewolucyjnych oddzia??w Pancho Villa.
{934}{}Nigdy wi?cej o nim nie s?yszano.
{1405}{}Zdejmijcie mi to,|chc? widziec moje imi? na dosiegaj?cej mnie kuli.
{1705}{}Krew wielu dzielnych ludzi,|zasch?a na tym murze.
{1805}{}Dzi? do nich do??czysz.
{1926}{}Przyjmuj? ten zaszczyt.
{1982}{}To zaszczyt dla mnie.
{2164}{}Ostatnie s?owo?
{2218}{
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 2000,
original filename: From Dusk Till Dawn 3 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,727 --> 00:00:20,596
2
00:00:20,767 --> 00:00:25,682
3
00:00:25,847 --> 00:00:30,362
4
00:00:44,607 --> 00:00:51,556
Take it off. My bulletts speed if
by head I wanna spite name on it.
5
00:00:57,607 --> 00:01:01,822
The blood of many brave men have
been shared on that wall.
6
00:01:01,987 --> 00:01:05,963
It will give you some comfort
to share in their glory.
7
00:01:07,127 --> 00:01:11,200
- I accept that honour.
- The honour is mine.
8
00:01:16,887 --> 00:01:22,200
- The last words?
- Death is the end of pain.
9
00:01:22,367 --> 00:01:24,323
The last pain.
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: From Dusk Till Dawn 3 - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:29,309
Iäkäs sisällissodan sankari
ja kirjailija Ambrose Bierce -
2
00:00:29,480 --> 00:00:34,395
- lähti Meksikoon liittyäkseen
Pancho Villan sissiarmeijaan.
3
00:00:34,560 --> 00:00:38,075
Hänestä ei kuultu sen koommin.
4
00:00:55,320 --> 00:01:00,269
Oa se pois. Haluan nähdä luodin,
kun se lähestyy päätäni.
5
00:01:07,320 --> 00:01:10,835
Monen urhean miehen veri
on vuotanut tuota muuria vasten.
6
00:01:11,000 --> 00:01:15,676
Sen kunnian jakaminen
varmasti lohduttaa.
7
00:01:15,840 --> 00:01:19,913
- Hyväksyn sen kunnian.
- Kunnia on minun puol
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, est, 2, 5, fps, 2000,
original filename: From Dusk Till Dawn 3 - Est - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1481}Vastu seda seina on pritsitud |paljude vaprate meeste verd.
{1480}{1579}Olgu sulle lohutuseks,| et sa saad nende au jagada.
{1603}{1705}Ma võtan selle au vastu.|- Au on minu poolne.
{1837}{1970}Viimaseid sõnu on?|- Surm on piinade lõpp.
{1969}{2018}Viimaste piinade.
{2453}{2526}Surm on piinade lõpp.
{3056}{3170}Päris vägev relv teil, härra| On see... ?
{3255}{3418}Ma ei tahtnud seda varastada.|Tahtsin seda ligemalt näha.
{3416}{3478}On see piisavalt ligidalt?|- Jah, söör.
{3532}{3678}Ta on siin viimased paar päeva| olnud ja ta pole tilkagi joonud.
{3674}{3789}Brändit.|- Meil ei ole brändit, härra.
{3788}{3829}Visk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{380}Ambrose Bierce, héroe|de la guerra civil americana...
{387}{457}y autor|de "El diccionario del diablo"...
{464}{565}y "El puente sobre el RÃo del Búho",|desapareció en México...
{572}{617}para unirse a Pancho Villa.
{624}{663}No se supo nada más de él.
{1050}{1088}QuÃtenme la venda.
{1118}{1181}Quiero ver mi nombre en la bala.
{1362}{1441}Aquà han derramado|su sangre muchos valientes.
{1448}{1509}¿No le consuela compartir su gloria?
{1597}{1667}-Acepto ese honor.|-El honor es mÃo.
{1823}{1858}¿Su última voluntad?
{1889}{1941}La muerte es el fin del dolor.
{1967}{2008}El último dolor.
{2459}{2506}La muerte es el fi
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, 1, 5, fps,
original filename: sub_From-Dusk-Till-Dawn-2-Texas-Blood-Money-1999-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{834}{1043}Ovidiu - Timiºoara
{1366}{1413}Cristoase, e aproape miezul nopþii.
{1416}{1503}Nimic nu se comparã cu puþinã muncã suplimentarã|pentru salvarea unui criminal în serie.
{1506}{1554}Pretins criminal în serie.
{1557}{1612}Mda.
{1967}{2027}Ei bine...
{2030}{2104}poate vom ajunge sã|apãrãm pe cineva cu adevãrat nevinovat.
{2107}{2159}- Oricine este nevinovat pânã la proba contrarie.|- Pânã la proba contrarie.
{2162}{2276}Uite, amândoi ºtim cã nenorocitul acela a|ucis 14 persoane cu sânge rece.
{2278}{2367}- Sper sã nu existe ceva gen karma|- Oh, te rog.
{2424}{2540}Ah, haide odatã. Ce naiba?
{2543
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
Ãîæå, âå÷å Ã¥ ïî÷òè ïîëóÃîù.
2
00:01:08,020 --> 00:01:11,380
Ãèùî ÃÃ¥ ìîæå äà ñå ñðà âÃè ñ òîâà äà ðà áîòèø
èçâúÃðåäÃî çà äà ñïà ñèø ìèçåðåà ñåðèåà óáèåö.
3
00:01:11,460 --> 00:01:13,380
Ãà áåäåà çà ñåðèåà óáèåö.
4
00:01:13,460 --> 00:01:15,580
Ãðà âèëÃî.
5
00:01:29,220 --> 00:01:31,500
- Ãìè...
6
00:01:31,620 --> 00:01:34,500
ìîæå áè åäèà äåà ùå çà ùèòà âà ìå
Ãÿêîé, êîéòî Ãà èñòèÃà å ÃåâèÃÃ¥Ã.
7
00:
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, portuguese, br, pb, dvd, rip, uncut, 96, by, tbl1, 8, 4, min, avi,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 8843a7115e1d0364954c5bd2ac009145.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,155 --> 00:01:08,510
Meu Deus, j? ? quase meia noite.
2
00:01:08,594 --> 00:01:11,824
Nada como fazer horas extra para salvar
um miser?vel assassino em s?rie.
3
00:01:11,913 --> 00:01:14,745
Poss?vel assassino em s?rie.
- Certo.
4
00:01:30,833 --> 00:01:34,791
Talvez um dia possamos defender algu?m
que esteja mesmo inocente.
5
00:01:34,872 --> 00:01:37,669
Um homem ? inocente
at? se provar que ? culpado.
6
00:01:37,751 --> 00:01:41,186
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
7
00:01:41,313 --> 00:01:44,508
Espero que isso do karma n?o exista.
- Por fav
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, directors, cut,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31abe898b7e3ed4e34043f4a05d61faa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,676 --> 00:00:52,396
Suspeitos descritos como, homens, brancos,
aproximadamente 25 a 30.
2
00:00:52,516 --> 00:00:56,915
Suspeito numero um: mais ou menos 1,82,
cabelos castanhos,
cal?as marrom escuro.
3
00:00:57,075 --> 00:00:58,915
Suspeito n?mero dois: mais ou menos 1,77,
cabelos castanhos, ?culos,
cal?a escura.
4
00:01:04,675 --> 00:01:08,635
Fiquem avisados que os suspeitos
est?o armados e devem ser considerados
extremamente perigosos.
5
00:01:11,234 --> 00:01:13,234
- Ei, Earl.
- Sim, senhor.
6
00:01:13,394 --> 00:01:17,434
- O que voc? sabe?
- Bem...
7
00:01:18,314 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:25.60,00:00:29.27
Ambrose Bierce, heroj[br]amerièkog graðanskog rata...
00:00:29.56,00:00:32.35
i autor[br]''Ãavoljeg rjeènika''...
00:00:32.64,00:00:36.67
i ''Mosta na Sovinoj rijeci'',[br]nestao je u Méxicu...
00:00:36.96,00:00:38.75
gdje se prikljuèio Pancho Villi.
00:00:39.04,00:00:41.59
Od tada se o njemu[br]više ništa nije èulo.
00:00:56.04,00:00:57.55
Skinite mi zavoj.
00:00:58.76,00:01:01.27
Želim vidjeti moje ime na kugli.
00:01:08.52,00:01:11.67
Ovdje su prolili[br
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: napisy, info, 1522, from, dusk, till, dawn, 1999, divx, epic,
original filename: napisy_info_15221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:05:Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:09:Translated by czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:13:Tekst angielski by? strasznie wybrakowany,|wi?c oko?o po?owa to t?umaczenie ze s?uchu.
00:00:17:Tekst angielski by? strasznie wybrakowany,|wi?c oko?o po?owa to t?umaczenie ze s?uchu.
00:00:21:Tekst angielski by? strasznie wybrakowany,|wi?c oko?o po?owa to t?umaczenie ze s?uchu.
00:00:25:I hope you enjoy it :)
00:00:53:Chryste, to ju? prawe p??noc.
00:00:55:Wspania?a godzina dla seryjnego mordercy.
00:00:59:Przypuszczalnego seryjnego mordercy.
00:01:01:Jasne.
00:01:17:- C??...
00:01:20:...mo?e kiedy? b?dziemy broni? kogo?|kto jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,341 --> 00:01:19,456
OIá, EarI.
2
00:01:20,461 --> 00:01:21,735
Essa vida?
3
00:01:26,101 --> 00:01:28,410
Hoje o caIor aperta mesmo...
4
00:01:29,461 --> 00:01:30,974
Ainda não senti,
5
00:01:31,421 --> 00:01:34,697
tenho estado cá dentro o diatodo
com o ar-condicionado no máximo.
6
00:01:34,821 --> 00:01:36,379
Ah, sim?
7
00:01:41,861 --> 00:01:44,056
Não fechaste para aImoço
nem nada?
8
00:01:44,181 --> 00:01:46,900
Estou sozinho,
aqueci-o no micro-ondas.
9
00:01:48,781 --> 00:01:50,851
Raios te partam, Pete,
10
00:01:51,261 --> 00:01:55,095
não aprendes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,300 --> 00:00:53,100
'??????? ?v????????? ?? ??????
??????, ??????? 25 ?? 30 ??????.
2
00:00:53,200 --> 00:00:57,600
?????? ??????? ??????? 1,80 ?????,
???? ??????, ?????? ???? ?????????
3
00:00:57,800 --> 00:00:59,600
???????? ???????, ??????? 1,90
????????? ??????????......
4
00:00:59,800 --> 00:01:02,100
???? ??????, ????????? ??????,
?????? ?????.
5
00:01:05,400 --> 00:01:09,300
?? ??????? ????? ?????????? ??? ?????? ??
?????????? ?????????? ???????????.
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
-??, ???!
-???, ?????.
7
00:01:14,200 --> 00:01:18,200
?? ??????;
8
00:01:19,100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,442 --> 00:01:41,277
Suspects described as white males,
approximately 25 to 30.
2
00:01:41,339 --> 00:01:45,929
Suspect number one
about five-eleven, medium build,
brown hair, brown, dark pants.
3
00:01:46,094 --> 00:01:48,013
Suspect number two,
about six-one, medium build...
4
00:01:48,180 --> 00:01:50,598
brown hair, round glasses,
dark clothes.
5
00:01:54,017 --> 00:01:58,148
Be advised suspects are armed and should
be considered extremely dangerous.
Use caution apprehending them.
6
00:02:00,860 --> 00:02:02,944
- Hey, Earl.
- Yes, sir.
7
00:02:03,111 --> 00:02:07,323
-
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, czech, cz, til, titulky,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Czech - cz - f8d702fb2e269f3353115b7c978e3f16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1200}P?elo?ila Ivka-Bolesin
{1237}{1305}Podez?el? pops?n jako b?l? mu?, |p?ibli?n? mezi 25 a 30.
{1306}{1416}Podez?el? ??slo jedna|mezi p?tou a? jeden?ctou|hn?d? vlasy, tmav? hn?d? kalhoty.
{1420}{1466}Podez?el? ??slo dv? |mezi ?estou a prvn?, st?edn? postava...
{1470}{1528}hn?d? vlasy, ov?ln? br?le,|tmav? oble?en?.
{1610}{1709}Sd?lujeme v?m, ?e podez?el? jsou ozbrojen?|a mohou b?t neoby?ejn? nebezpe?n?.|Bu?te obez?etn? p?i jejich zat?k?n?.
{1774}{1824}- Hej, Earle!|- Ano, pane.
{1828}{1929}- M?? se?|- Dob?e...
{1951}{2021}Dneska je zatracen? vedro.
{2050}{2096}Ani to nepoci?uju.
{2100}{2173}M?m tady celej den|pu?t?nej v?tr?k.
{2177}{
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 Texas Blood Money (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
Tanrým gece yarýsý oldu.
2
00:01:07,900 --> 00:01:11,400
Zavallý seri katili kurtarmak için
fazla mesai yapýyoruz.
3
00:01:11,500 --> 00:01:13,400
Suçu ispatlanmadý.
4
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Evet.
5
00:01:31,700 --> 00:01:34,600
Belki bir gün gerçekten masum
bir insaný temsil ederiz.
6
00:01:34,700 --> 00:01:36,600
Bir adam...
Suçu ispatlanana kadar masum sayýlýr.
7
00:01:36,700 --> 00:01:41,100
Ãkimiz de o pisliðin on dört kiþiyi soðuk kanlý
bir þekilde öldürdüðünü biliyoruz.
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
Umarým ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Podejrzanych opisano jako bia?ych m??czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
00:00:52:Poejrzany numer 1, ?rednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
00:00:56:Podejrzany numer 2,|?rednio zbudowany...
00:00:58:br?zowe w?osy, okr?g?e okulary,|czarne ubranie.
00:01:04:Ostrzegamy, ?e podejrzani s? uzbrojeni i niebezpieczni.|Nale?y zachowa? ostro?no??.
00:01:11:- Cze??, Earl.|- Dobry, sir.
00:01:13:- Jak leci?
00:01:18:To cholernie gor?cy dzie?.
00:01:22:Nawet tego nie poczu?em.
00:01:24:Siedzia?em tu ca?y dzie?|z klimatyzacj? na maxa.
00:01:27:- Serio?|- Serio.
00:01:34:Nie powiniene? zrobi? sobie przerwy na lunch?
00:01:36:Nie, jem dzisiaj z mikrofali.
00:01:41:Jezu Chryste, Pete.
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1632}{1677}Cristo, es casi medianoche.
{1680}{1763}Nada como tomar algunas horas extras|para salvar a un asesino en serie miserable.
{1766}{1812}Asesino en serie alegado.
{1815}{1867}Claro.
{2208}{2266}- Bien...
{2268}{2341}quizá uno de estos dÃas nosotros realmente queramos|defender a alguien que es inocente.
{2344}{2393}- Un hombre es inocente hasta probado culpable.|- Hasta probado culpable.
{2396}{2505}Mire, usted y yo sabemos que el hijo de|puta mató a 14 personas a sangre frÃa.
{2508}{2592}- Yo solo esperoque que esta cosa|no afecte mi karma.|- Oh, por favor.
{2648}{2758}- Ah, Vamos. ¿Qué el demonios?
{2760}{2820}Y no quiero oÃ
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: 1030, from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, pt, 5, fps,
original filename: 10302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,442 --> 00:01:41,277
Suspects described as white males,
approximately 25 to 30.
2
00:01:41,339 --> 00:01:45,929
Suspect number one
about five-eleven, medium build,
brown hair, brown, dark pants.
3
00:01:46,094 --> 00:01:48,013
Suspect number two,
about six-one, medium build...
4
00:01:48,180 --> 00:01:50,598
brown hair, round glasses,
dark clothes.
5
00:01:54,017 --> 00:01:58,148
Be advised suspects are armed and should
be considered extremely dangerous.
Use caution apprehending them.
6
00:02:00,860 --> 00:02:02,944
- Hey, Earl.
- Yes, sir.
7
00:02:03,111 --> 00:02:07,323
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:Christ, it's almost midnight.
00:00:55:Nothing like putting in some overtime
00:00:59:Alleged serial killer.
00:01:01:Right.
00:01:17:- Well...
00:01:20:maybe one of these days we'll actually
00:01:23:- A man is innocent until proven guilty.
00:01:25:Look, you and I both know that son of
00:01:30:- I just hope there's nothing
00:01:35:- Ah, come on. What the hell?
00:01:40:And I don't want to hear
00:01:46:- What's going on?
00:02:13:I'm gonna check out
00:02:15:- Yeah, okay.
00:02:30:- Oh, Jesus.
00:02:33:- What's happening? Are they bats?
00:02:38:- Danny?
00:02:44:Oh, God! Oh, God! Somebody help me!
00:02:49:Please!
00:03:03:No! No! No! No!
00:04:23:Ah, come o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,300 --> 00:01:00,020
Suspects described as white males,
approximately 25 to 30.
2
00:01:00,080 --> 00:01:04,480
Suspect number one
about five-eleven, medium build,
brown hair, brown, dark pants.
3
00:01:04,640 --> 00:01:06,480
Suspect number two,
about six-one, medium build...
4
00:01:06,640 --> 00:01:08,960
brown hair, round glasses,
dark clothes.
5
00:01:12,240 --> 00:01:16,200
Be advised suspects are armed and should
be considered extremely dangerous.
Use caution apprehending them.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,800
- Hey, Earl.
- Yes, sir.
7
00:01:20,960 --> 00:01:25,000
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,341 --> 00:01:19,456
OIá, EarI.
2
00:01:20,461 --> 00:01:21,735
Essa vida?
3
00:01:26,101 --> 00:01:28,410
Hoje o caIor aperta mesmo...
4
00:01:29,461 --> 00:01:30,974
Ainda não senti,
5
00:01:31,421 --> 00:01:34,697
tenho estado cá dentro o diatodo
com o ar-condicionado no máximo.
6
00:01:34,821 --> 00:01:36,379
Ah, sim?
7
00:01:41,861 --> 00:01:44,056
Não fechaste para aImoço
nem nada?
8
00:01:44,181 --> 00:01:46,900
Estou sozinho,
aqueci-o no micro-ondas.
9
00:01:48,781 --> 00:01:50,851
Raios te partam, Pete,
10
00:01:51,261 --> 00:01:55,095
não aprendes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,607 --> 00:01:22,566
Hei, Earl. Mit? kuuluu?
2
00:01:25,767 --> 00:01:29,680
Helvetin kuuma p?iv?.
3
00:01:29,847 --> 00:01:37,162
Enp? ole huomannut. Olen ollut
t??ll? sis?ll? viile?ss?.
4
00:01:42,087 --> 00:01:48,242
Etk? ole pit?nyt lounastaukoa?
-L?mmitin lounaani mikrossa.
5
00:01:49,007 --> 00:01:55,606
Etk? usko, ett? mikroruoka
tappaa nopeammin kuin luoti?
6
00:01:55,767 --> 00:02:01,797
Burritot sopii vain hipeille,
jotka on polttaneet pilve?.
7
00:02:01,967 --> 00:02:05,755
Annapa pullo Jacki?.
8
00:02:06,727 --> 00:02:10,959
Taidan vet?? k?nnit t?n? iltana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:07,800
Het is al bijna middernacht.
2
00:01:07,920 --> 00:01:11,000
Er gaat toch niets boven wat overwerk
om 'n seriemoordenaar te redden.
3
00:01:11,120 --> 00:01:14,960
Vermoedelijke seriemoordenaar.
- Natuurlijk.
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,960
Misschien dat we ooit nog iemand
verdedigen die echt onschuldig is.
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,440
Iemand is onschuldig
tot 't tegendeel is bewezen.
6
00:01:36,560 --> 00:01:40,200
We weten allebei dat die klootzak
14 mensen heeft vermoord.
7
00:01:40,320 --> 00:01:42,720
Als 't maar niets met karma
te maken heeft.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1066}{1152}?WIAT ALKOHOLI BENNY'EGO
{1599}{1654}Cze??, Earl.
{1655}{1721}Co powiesz?
{1777}{1861}Upa? jak jasna cholera.
{1872}{2004}Nie czuj?. Ca?y dzie? tu siedz?|z w??czon? klimatyzacj?.
{2005}{2094}- Co ty powiesz?|- A tak.
{2185}{2245}Bez przerwy na lunch?
{2246}{2335}Odgrza?em co? w mikrofali.
{2362}{2425}Chryste Panie, Pete...
{2426}{2520}?arcie z mikrofali|zabija szybciej ni? kula.
{2521}{2653}Te zasrane burritos|nadaj? si? dla za?panych hippis?w.
{2681}{2752}Flaszk? Jacka.
{2798}{2886}Dzi? b?d? ostro tankowa?.
{2959}{3024}A co jest?
{3112}{3252}Prze?y?em paskudny, zasraniutki,|pierdolony w kratk? dzie?.
{3266}{3363}Po pierwsz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 560x304 23.976fps 633.9 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{282}{}Pod koniec swego ?ycia,|pisarz i bohater wojny secesyjnej|Ambrose Bierce,
{382}{}autor ksi??ki "Diabelski s?ownik -|Incydent przy Owl Creek Bridge",
{482}{}znikn?? w Meksyku z zamiarem wstapienia|do rewolucyjnych oddzia??w Pancho Villa.
{582}{}Nigdy wi?cej o nim nie s?yszano.
{1053}{}Zdejmijcie mi to,|chc? widziec moje imi? na dosiegaj?cej mnie kuli.
{1353}{}Krew wielu dzielnych ludzi,|zasch?a na tym murze.
{1453}{}Dzi? do nich do??czysz.
{1574}{}Przyjmuj? ten zaszczyt.
{1630}{}To zaszczyt dla mnie.
{1812}{}Ostatnie s?owo?
{1866}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,800 --> 00:01:08,000
- Ahoj Earle.
- Zdrav?m.
2
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
- Tak jak to jde?
- No...
3
00:01:13,100 --> 00:01:16,000
je zatracen? horkej den.
4
00:01:17,200 --> 00:01:19,300
To mi uniklo.
5
00:01:19,300 --> 00:01:22,500
Jsem tu schovanej v klimatizaci,
tak?e ani nev?m jak je.
6
00:01:22,500 --> 00:01:25,200
- M??u?
- Jasn?.
7
00:01:30,200 --> 00:01:32,600
Nedal sis voraz na vob?d?
8
00:01:32,600 --> 00:01:34,900
Jsem tu s?m.
Ud?lal jsem si ho v mikrovlnce.
9
00:01:37,400 --> 00:01:40,100
Prokristap?na, Pete.
10
00:01:40,100 --> 00:01:44,100
Uv
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, hungarian, hu, hunsub,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Hungarian - hu - 5bc4c78c5077f2284f5cc0da30411cec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,125 --> 00:01:06,461
- J? napot, Earl!
- Mag?nak is.
2
00:01:06,794 --> 00:01:08,129
Mi ?js?g?
3
00:01:11,466 --> 00:01:14,135
Rohadt meleg van ma.
4
00:01:15,803 --> 00:01:20,808
?n nem ?reztem: eg?sz nap
bent voltam, a j? h?v?sben.
5
00:01:21,142 --> 00:01:23,811
- Oh, t?nyleg?
- lgen.
6
00:01:28,816 --> 00:01:30,485
Eb?dsz?netet sem tartott?
7
00:01:30,818 --> 00:01:34,155
K?sz?tettem magamnak kaj?t
a mikros?t?ben.
8
00:01:36,157 --> 00:01:41,496
Jesszusom, Pete! A mikros?t?
biztosabban ?l, mint a goly?!
9
00:01:42,497 --> 00:01:47,502
Az ilyen francos ,,burrit?k"
Subtitles for From Dusk Till Dawn 3 The Hangmans Daughter 2000
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40245-From_Dusk_Till_Dawn_(1996)-23_976_FPS.sub