Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Friends Season 1 Fin
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 5, fin, 2, fps, 1998, s05e04, internal, ind, s05e14, s05e03, s05e10, s05e19, s05e15, s05e07, s05e05, s05e13, s05e02, s05e09, s05e16, s05e08, s05e06, s05e11, s05e21, s05e17, s05e18, s05e20, s05e22, s05e12, s05e01, s05e23,
original filename: Friends - Season 5 - Fin - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,720 --> 00:00:12,759
Tule sisään.
Olen odottanut sinua.
2
00:00:15,920 --> 00:00:17,911
Hei, minä vain... Luoja!
3
00:00:18,080 --> 00:00:20,116
Luoja! Monica!
4
00:00:21,600 --> 00:00:25,354
Anteeksi!
Olin päiväunilla.
5
00:00:25,520 --> 00:00:28,239
Miten voit muka nukkua
tuossa asennossa?
6
00:00:30,240 --> 00:00:33,550
Sano minulle,
että odotit jotain miestä.
7
00:00:33,720 --> 00:00:37,508
Niin odotin. Töistä.
8
00:00:38,640 --> 00:00:41,154
Tapailen yhtä miestä töistä.
9
00:00:42,960 --> 00:00:46,999
Sitä söpöä tarjoilijaako joka näyttää
ei-
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 4, fin, 2, 5, fps, 1997, s04e05, internal, ind, s04e10, s04e12, s04e17, s04e02, s04e11, s04e19, s04e07, s04e08, s04e23, s04e16, s04e09, s04e22, s04e03, s04e21, s04e15, s04e04, s04e06, s04e20, s04e01, s04e18, s04e13, s04e14,
original filename: Friends - Season 4 - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:11,390
Mikäs tämä on?
2
00:00:11,560 --> 00:00:14,870
Ai niin, sen tytön puhelinnumero.
3
00:00:17,280 --> 00:00:23,116
Puhelinnumero, jonka sain
tosi kuumalta tytöltä.
4
00:00:24,800 --> 00:00:28,679
Ei sen kummempaa...
Mutta se on hänen kotinumeronsa.
5
00:00:38,040 --> 00:00:40,474
Melkein hävitin tämän!
6
00:00:40,640 --> 00:00:45,077
lhana Amanda antoi minulle
numeronsa ja melkein hävitin sen.
7
00:00:53,720 --> 00:00:55,995
Kiitos.
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,310
FRENDIT
Uusi tyttöystävä
9
00:00:58,440 --> 00:00:59,429
Finnish Transla
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 8, fin, 2, 5, fps, 2001, s08e18, s08e01, s08e04, s08e17, s08e24, s08e07, s08e16, s08e05, s08e02, s08e19, s08e22, s08e06, s08e09, s08e10, s08e03, s08e11, s08e21, s08e13, s08e12, s08e15, s08e20, s08e23, s08e14, s08e08,
original filename: Friends - Season 8 - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,173 --> 00:00:08,132
Saanko tuoda seuralaisen
vanhempienne hääpäiväjuhlaan?
2
00:00:08,333 --> 00:00:11,370
Kuka hän on?
-Parker, jonka tapasin pesulassa.
3
00:00:11,533 --> 00:00:14,570
Laittoiko hän
tärkkiä aluspöksyihisi?
4
00:00:17,213 --> 00:00:19,124
Kuka sanoi noin?
5
00:00:19,573 --> 00:00:23,088
Hän on ihana.
Hänellä on uskomaton elämänhalu -
6
00:00:23,253 --> 00:00:26,006
ja hän kohtelee minua
kuin kuningatarta.
7
00:00:26,173 --> 00:00:28,733
Ja yöllä kuin tuhmaa tyttöä.
8
00:00:31,093 --> 00:00:34,608
Saanko minä pitää äidille
ja isäl
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 7, fin, 2, 5, fps, 2000, s07e11, internal, ind, s07e03, s07e21, s07e12, s07e20, s07e19, s07e23, s07e14, s07e09, s07e05, s07e02, s07e17, s07e10, s07e22, s07e13, s07e24, s07e16, s07e01, s07e08, s07e04, s07e18, s07e07, s07e15, s07e06,
original filename: Friends - Season 7 - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:10,599
- Maista tätä juustokakkua.
- En välitä makeasta.
2
00:00:11,800 --> 00:00:15,349
Jestas, miten kermaista tämä on.
3
00:00:15,520 --> 00:00:19,752
Tämä on parasta mitä olen syönyt.
Mistä ostit tämän?
4
00:00:19,920 --> 00:00:24,789
Tämä oli oven ulkopuolella.
Joku lähetti tämän meille.
5
00:00:24,960 --> 00:00:31,035
Tämä ei ole teille, vaan
alakerran mrs Bravermanille. Varas.
6
00:00:31,200 --> 00:00:37,036
Avasin paketin, ennen kuin luin nimen.
En voinut enää palauttaa sitä.
7
00:00:37,200 --> 00:00:41,830
- Miksi et?
- Tämä on
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 2, fin, 5, fps, 1995, s02e15, internal, ind, s02e04, s02e18, s02e03, s02e23, s02e16, s02e01, s02e24, s02e14, s02e17, s02e19, s02e20, s02e21, s02e02, s02e12, s02e07, s02e09, s02e06, s02e11, s02e22, s02e05, s02e10, s02e13, s02e08,
original filename: Friends - Season 2 - Fin - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:07,390
Ei saa kurkkia.
Ei kurkkimista. Ei saa kurkkia!
2
00:00:07,560 --> 00:00:11,030
Katsokin, että olet pukeissa,
kun avaan silmäni!
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,511
Saa avata!
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,874
Voi hyvät hyssykät.
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,152
"Days of Our Lives"
vahvisti sopimukseni!
6
00:00:26,320 --> 00:00:28,788
Onnea!
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,074
Nyt näemme ohjelmat sellaisina
kuin ne on tarkoitettu.
8
00:00:35,360 --> 00:00:39,911
- Kumpi on minun?
- lhan kumpi vain.
9
00:00:41,680 --> 00:00:43,955
Ei se.
10
00:00:47
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 1, fin, 2, 5, fps, 1994, s01e13, internal, ind, s01e11, s01e04, s01e09, s01e07, s01e17, s01e03, s01e16, s01e18, s01e14, s01e15, s01e12, s01e22, s01e19, s01e01, 1x0, tow, monica, gets, roommate, s01e05, s01e10, s01e23, s01e24, s01e08, s01e21, s01e20, s01e02, s01e06,
original filename: Friends - Season 1 - Fin - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:18,870
Anteeksi!
2
00:00:19,040 --> 00:00:22,749
Törmäätkö tänne koputtamatta?
Etkö lainkaan kunnioita...
3
00:00:22,920 --> 00:00:27,516
- Odota! Saanko sanoa yhden asian?
- Minkä?
4
00:00:27,680 --> 00:00:31,514
Tuo neulos on aika harvaa,
ja näen yhä sinun...
5
00:00:31,680 --> 00:00:34,148
Nipukka-alueesi.
6
00:00:37,600 --> 00:00:39,636
FRENDIT
Nakuillaan
7
00:01:01,840 --> 00:01:02,829
Finnish Translation by
<i>Suomennos</i>: Minna Nuutinen
8
00:01:03,000 --> 00:01:03,989
Finnish Subtitles Adapted by
<i>Mukailu</i>: GELULA & CO., INC.
9
00
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 6, fin, 2, 5, fps, 1999, s06e14, internal, ind, s06e25, s06e16, s06e21, s06e12, s06e18, s06e06, s06e08, s06e15, s06e13, s06e10, s06e23, s06e02, s06e20, s06e24, s06e03, s06e09, s06e22, s06e17, s06e19, s06e04, s06e11, s06e05, s06e01, s06e07,
original filename: Friends - Season 6 - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:09,794
Hei, Rach.
Tulin vain...
2
00:00:09,960 --> 00:00:13,475
Ei minun tarvitse sinulle valehdella.
Et asu enää täällä.
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,393
Tulin syömään.
Mitä sinä teet?
4
00:00:16,560 --> 00:00:21,076
Ross oli ulkona siskoni kanssa ja
veti verhot kiinni 2,5 tuntia sitten.
5
00:00:21,240 --> 00:00:24,915
En tiennytkään, että
saisimme viedä siskosi ulos.
6
00:00:27,280 --> 00:00:30,192
Tiedämme, että
käyt täällä ruokavarkaissa.
7
00:00:30,360 --> 00:00:32,237
Ei kiitos.
8
00:00:32,400 --> 00:00:33,753
Vieläkö verhot ovat
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 3, fin, 2, 5, fps, 1996, s03e01, internal, ind, s03e11, s03e07, s03e21, s03e25, s03e09, s03e17, s03e16, s03e18, s03e22, s03e08, s03e19, s03e05, s03e20, s03e04, s03e14, s03e12, s03e15, s03e23, s03e24, s03e13, s03e02, s03e03, s03e10, s03e06,
original filename: Friends - Season 3 - Fin - 25fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:07,356
- Se tyttö iski minulle silmää!
- Ei iskenyt!
2
00:00:21,720 --> 00:00:23,711
FRENDIT
Pelkkää Fantasiaa
3
00:00:23,880 --> 00:00:24,869
Finnish Translation by
<i>Suomennos</i>: Anitra Paukkula
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,029
Finnish Subtitles Adapted by
<i>Mukailu</i>: GELULA & CO., INC.
5
00:00:26,200 --> 00:00:28,191
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: S
(nro V-04350)
6
00:01:09,760 --> 00:01:12,718
Van Morrisonin "Tupelo Honey".
7
00:01:12,880 --> 00:01:17,158
Eipäs! Kaikkein romanttisin laulu
on "The Way We Were".
8
00:01:17,320 --> 00:01:2
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, 72, 3, 4, season, finale, the, one, with, monica, and, chandlers, wedding,
original filename: Friends_-_723_-_724_-_Season_Finale_-_The_One_With_Monica_And_Chandlers_Wedding.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{21}{116}-ÃñúçÃà âà òå ëè,֌ òîâà âåðîÿòÃî Ã¥ ïîñëåäÃèÿ ïúò,|â êîéòî ñìå òóê,â êà ôåÃåòî,
{123}{161}êà òî 6 ÃåæåÃÃ¥Ãè ÷îâåêà ?
{167}{290}-Ãà ùî?|Ãà êâî ùå ñòà ÃÃ¥ ñ êà ôåÃåòî?|Ã! Ãêåé.
{331}{421}-Ãà !Ãòñåãà Ãà òà òúê ùå áúäåòå âèå ÷åòèðèìà òà ,|à ç è ãîñïîæà òà .
{426}{515}Ãà ëêà òà æåÃè÷êà .Ãúïðóãà òà .Ãòà ðèòå âåðèãè è îêîâè.
{531}{602}-Ãòà ðè?|-Ãëà äèòå ñåêñà ïèëÃè âåðèãè è îêîâè.
{609}{671}-Ãà êà å ïî-äîáðå. Ãï!Ãðÿáâà äÃ
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: battlestar, galactica, scifi, inside, special, intro, fin, season, 2, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.Scifi.Inside.Special.Intro.Fin.Season2.23976.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,462
<i>Précédemment dans Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:29,279 --> 00:00:32,115
Traduction: " The Trolls of LoboK "
jrzac + L.B
- =( www.seriestele.net )= -
3
00:00:36,119 --> 00:00:38,997
Chaque instant est enregistré et stocké.
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,541
Toute la saison 1...
5
00:00:40,582 --> 00:00:44,378
la moitié de la saison 2,
et il reste tant à découvrir.
6
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
Mais je veux vous aider.
7
00:00:47,506 --> 00:00:50,175
Je veux partager
quelques informations très importantes.
8
00:00:50,217 --> 00:00:51,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,300
O que vocês não entendem é que para nós.
2
00:00:11,300 --> 00:00:14,300
o beijo é tão importante quanto qualquer coisa..
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,860
Ah, é, tá bom!
4
00:00:18,500 --> 00:00:20,060
Você está falando sério?
5
00:00:20,300 --> 00:00:21,500
Oh, sim!
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,900
Tudo o que você precisa saber
está no primeiro beijo.
7
00:00:23,900 --> 00:00:25,100
Com certeza.
8
00:00:25,100 --> 00:00:28,660
Ã, acho que para nós, o beijo é
como um show de abertura, sabe?
9
00:00:28,100 --> 00:00:31,100
...Quero di
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: simple, life, season, 3, episodes, 1, 2, fin, 3x0, pdtv, lol,
original filename: Simple Life - Season 3 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{35}{105}He epäonnistuivat maatilalla.
{205}{268}He epäonnistuivat pätkätyöläisinä.
{272}{362}- Mitä hemmettiä te oikein teette?|- Valmistamme makkaroita.
{366}{432}Tiesittekö, että|olette aika toivottomia?
{436}{536}Nyt Paris ja Nicole|ottavat askeleen taakse -
{540}{594}kohti menneisyyttä -
{598}{670}ryhtymällä harjoittelijoiksi.
{674}{774}Ei kännyköitä eikä luottokortteja.
{788}{873}Tällä kertaa he matkustavat bussilla.
{881}{1010}- Voisitteko viedä yhden pojistani treffeille?|- Miten iso vehje hänellä on?
{1028}{1104}He asuvat mukavissa koillisosien perheissä.
{1108}{1220}Onko teillä tosiaan mukan
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, napisy, ns, season, 5, gunther, spills, the, beans, divx, jog,
original filename: Friends_(NAPiSY-51212).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: Cze??, to ja Gunther.| Facet kt?ry sp?dza wi?kszo?? czasu
00:00:07: marz?c o Rachel Green...
00:00:09: ...I tylko o Rachel Green.
00:00:12: Ale sezon 6 wygl?da na trudny dla Rachel.
00:00:20: Sezon rozpocznya si? z Ofiar? i Rachel...
00:00:21: Przepraszam, czy ja powiedzia?em Ofiar??| Chodzi?o mi o Ross'a.
00:00:26: W ka?dym razie zaczyna si? poszukiwaniem| rozwodu przez t? par?.
00:00:30: I ko?czy si? tym, ?e Chandler i Monica| zar?czaj? si?.
00:00:33: Zobaczym tak?e, ?e Chandler i Monica| pokochaliby si? tak?e w
00:00:35: alternatywnej rzeczywisto?ci. I zobaczymy jak wygl?da Monica
00:00:37: z dodatkowymi 150 kilogramami.
00:00:39: W tej samej alternatywnej rzeczywisto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,252 --> 00:00:10,040
Ãæ üé, äå èá îåðïõëÃóïõà ôéò
åöçìåñÃäåò óôç ìÃá ôï ðñùÃ!
2
00:00:10,252 --> 00:00:12,720
'Ã÷ù Ãîáøç! Ãñþôç öïñÃ
ìïõ ãñÃöïõà êñéôéêÃ.
3
00:00:12,932 --> 00:00:16,322
'Ãóïõà åêðëçêôéêüò ÃáóéëéÃò.
'Ã÷ù Ã¥ÃôõðùóéáóôåÃ.
4
00:00:16,572 --> 00:00:17,766
ÃëëÃ...
5
00:00:17,972 --> 00:00:20,361
...êáëýôåñá Ãá öïñÃóåéò
åóþññïõ÷á ôçà Ãëëç öïñÃ.
6
00:00:20,892 --> 00:00:24,123
Ãéáôà üôáà êáèüóïõÃ
óÃ
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: halloween, iii:, season, of, the, witch, 1982, 1, cd, finnish, fi, 3, fin, 5, fps,
original filename: Halloween III: Season of the Witch - 1982 - 1CD - Finnish - fi - ede4a94dbe9387c9a5d219dfaad7186f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:02:52,766
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:02:52,766 --> 00:02:58,045
POHJOIS-KALIFORNIA
3
00:03:00,446 --> 00:03:07,557
LAUANTAI, 23. LOKAKUUTA
4
00:06:22,326 --> 00:06:26,239
TUNTIA MY?HEMMIN
5
00:06:33,886 --> 00:06:39,324
Britannian viranomaisilla
ei ole viel?k??n vihi? varkaista.
6
00:06:39,526 --> 00:06:44,122
Bluestonen on uskottu kuvaavan
kuun 19-vuoden kiertokulkua.
7
00:06:44,326 --> 00:06:49,036
Kivi painaa yli viisi tonnia, joten
varkaus on todellinen mysteeri.
8
00:06:49,246 --> 00:06:52,079
Derrick Smithin raportti
Stonehengesta.
9
00:06:53,326 -->
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: c, s, i, season, 5, episodes, 2, 4, fin, 5x2, grave, danger, directed, by, quentin, tarantino, tcm,
original filename: C.S.I. - Season 5 - Episodes 24-25 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2098}{2139}- Nick|- D.A.
{2157}{2182}Mitä täällä on?
{2211}{2333}Nimetön soittaja sanoi|täällä olevan ruumiinosia.
{2336}{2398}Löysin täältä tämän.
{2446}{2491}Maukasta.
{2882}{2961}Kauanko kestää sinulta saada|tuo pois täältä?
{2985}{3148}En voi liikuttaa "ruumista" ennen kuin|saan luvan. Siihen voi mennä jonkin aikaa.
{3153}{3287}Mahtavaa. Haittaako jos menen syrjemmälle?
{3292}{3393}- Tarvitsen raikasta ilmaa.|- Tottakai, ihan rauhassa.
{3812}{3906}- Haluatko purukumia?|- Ei, kiitos.
{6557}{6598}Onpa omituista.
{6953}{7027}Ajattele näikö ketään sillä alueella.
{7047}{7174}En nähnyt mitään. KÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: Cze??, to ja Gunther.| Facet kt?ry sp?dza wi?kszo?? czasu
00:00:07: marz?c o Rachel Green...
00:00:09: ...I tylko o Rachel Green.
00:00:12: Ale sezon 6 wygl?da na trudny dla Rachel.
00:00:20: Sezon rozpocznya si? z Ofiar? i Rachel...
00:00:21: Przepraszam, czy ja powiedzia?em Ofiar??| Chodzi?o mi o Ross'a.
00:00:26: W ka?dym razie zaczyna si? poszukiwaniem| rozwodu przez t? par?.
00:00:30: I ko?czy si? tym, ?e Chandler i Monica| zar?czaj? si?.
00:00:33: Zobaczym tak?e, ?e Chandler i Monica| pokochaliby si? tak?e w
00:00:35: alternatywnej rzeczywisto?ci. I zobaczymy jak wygl?da Monica
00:00:37: z dodatkowymi 150 kilogramami.
00:00:39: W tej samej alternatywnej rzeczywisto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{307}Nie do wiary!|Min??o ju? p?? godziny.
{252}{377}Gdyby to by?a kresk?wka,|wygl?da?by? ju? jak szynka.
{342}{467}Jest kelnerka.|Przepraszam!
{392}{517}- Prosz? pani?|- To Phoebe!
{525}{600}Dobra, to wszystko?
{585}{710}Czekaj, czekaj.|Co ty tutaj robisz?
{648}{686}By?am tam...
{680}{805}...zawo?a?e?, "Przepraszam,|prosz? pani." A teraz jestem tutaj.
{762}{837}Dlaczego tu pracujesz?
{825}{950}Poniewa? mieszkam niedaleko,|a fartuszki s? naprawd? fajne.
{935}{1060}Mo?emy zacz?? od pocz?tku?
{962}{1037}Dobra.|Stan? tam.
{1035}{1072}Przyjaciele
{1300}{1338}Wyst?puj?:
{2135}{2210}"Dwie cz??ci - cz??? 1"
{2225}{2350}Nie wiem, czy mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,572 --> 00:00:04,608 X1:209 X2:505 Y1:476 Y2:518
???? ? ????????...
2
00:00:04,852 --> 00:00:08,765 X1:078 X2:638 Y1:438 Y2:518
...????? ? ????? ??????? ??? ??? ???
??? ?? ?????? ??? ?? ?? ?????;
3
00:00:09,532 --> 00:00:10,760 X1:283 X2:432 Y1:476 Y2:518
??? ???!
4
00:00:11,452 --> 00:00:13,249 X1:146 X2:570 Y1:476 Y2:518
'???? ?? ???? ?? ????? ???;
5
00:00:14,932 --> 00:00:17,730 X1:183 X2:533 Y1:438 Y2:518
-????? ?????? ???? ???;
-??? ????? ????.
6
00:00:17,972 --> 00:00:21,760 X1:159 X2:557 Y1:438 Y2:518
??? ???? ??? ?????,
?? ????? ??? ??? ??????...
7
00:00:22,012 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{175}- Powiedz mu!|- Prosz?, powiedz!
{95}{132}Zamknijcie si?!
{120}{158}Co powiedzie??
{155}{280}Nawet si? na niego nie spojrzysz.
{195}{320}Daj spok?j. Znam inne powody dlaczego|kobiety si? na mnie nie patrz?.
{295}{332}W porz?dku.
{330}{405}W nocy mia?am sen...
{405}{480}...?e ty u ja...
{445}{482}...byli?my....
{470}{595}Robili?cie to na tym stole.
{568}{643}Niez?y senny numerek.
{720}{845}Czemu mia?aby? o tym ?ni??
{805}{880}Bardziej znacz?ce jest...
{842}{917}...czy by?em dobry?
{908}{1033}No wi?c, by?e? cholernie dobry.
{980}{1105}Ciekawe. W moich snach|jestem zaskakuj?co nieodpowiedni.
{1112}{1237}Wczoraj wydawa?o si?,|?e
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: scrubs, season, 4, ep, 1, 2, nl, 4x0, my, old, friends, new, friend, office,
original filename: Scrubs.Season.4.Ep.1-2.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:05,925
Mijn dienst is nog niet begonnen.
Probeer hem maar.
2
00:00:06,092 --> 00:00:08,046
Wie. Die vent?
- Ja.
3
00:00:08,047 --> 00:00:08,277
Ok?. Bedankt.
4
00:00:10,332 --> 00:00:12,019
Er is hier veel gebeurd de laatste weken.
5
00:00:12,677 --> 00:00:15,149
Turk en Carla zijn getrouwd,
dat kleine mannetje heeft zijn hand bezeerd...
6
00:00:15,891 --> 00:00:18,897
en nadat ik Elliot's hart gebroken heb probeer
ik nog steeds weer vriendjes te worden.
7
00:00:18,898 --> 00:00:21,659
Hee maatje!
Waar is die enorme spuit voor?
8
00:00:27,229 --> 00:00:28,983
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: seinfeld, season, 9, episodes, 1, 2, fin, sink, s09e01, s09e02,
original filename: Seinfeld - Season 9 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{101}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 31.10.2007
{136}{186}Mikä Hollanti on?
{277}{357}Mitä oikein tarkoitat?|Se on Belgian naapurimaa.
{361}{446}- Ei, sehän on Alankomaat.|- Hollanti on Alankomaat.
{450}{505}Keitä sitten flaamit ovat?
{514}{574}En kestä näitä enää.
{580}{665}Tiedän, vihaan niitä itsekin.|Tuntuu kuin olisin työtön pornotähti.
{701}{774}- Pyysin, että lähtisimme lomalle.|- Miksemme lähtenyt?
{778}{848}Koska sanoit tämän|olevan parempaa. Muistatko?
{852}{932}Lomaa itseltämme. Niin sinä sanoit.
{952}{1003}- Kasvatetaanko poskiparrat?|- Ei!
{1007}{1107}- Leikataanko siilit? Reisit
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: friends, season, 6, episodes, 2, 4, 5, est, 6x2, the, one, with, proposal, part, 1,
original filename: Friends - Season 6 - Episodes 24-25 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{192}Mida uh? Mida sa? Mida?!
{208}{252}Ma armastan sind ikka veel.
{253}{344}Ja ma ei tohiks üldse siin| olla ja seda sülle öelda,
{345}{405}sa oled nüüd koos Chandleriga,| kes mulle väga meeldib
{406}{489}ja, kui sa ütled, et ta ei ole homo| siis ma usun sind!
{509}{597}Peale seda õhtut, kui ma sind nägin, teadsin| ma, et ma hakkan seda kahetsema, kui ma ei ütle.
{598}{673}Sinu ära andmine oli mu elu kõige lollim tegu.
{706}{776}Sa tead, et sa| ei tohi siin taga üldse olla!
{777}{817}Jah, vabandust.
{818}{895}Ma tean, et see on vale koht| ja vale aeg, aga
{896}{958}ma pidin seda sulle ütlema!
{959}{1040}Ma tahan terve
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: numb, 3, rs, season, 1, episodes, fin, s01e03, vector, lol, xvidsubs, com, finsubs, 1x0, 2, 5, fps, 10,
original filename: Numb3rs - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{130}4 piirikuntaa, 6 kuollutta, 30 tapausta,|1 tuntematon taudinaiheuttaja
{150}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{234}{314}Tekstityksen päiväys: 30.6.2006|Versionumero: 1.1
{318}{398}Suomennos: spesari|Oikoluku: piizz
{446}{496}- Sinä olet hölmö.|- Enpäs, kun sinä.
{500}{554}Leikkikää kiltisti tai ei ollenkaan.
{558}{638}Ãiti... Tunnen itseni kipeäksi.
{642}{733}Se johtuu autossa lukemisesta.|Olisit tehnyt läksysi eilen illalla.
{745}{812}Oikeasti, vatsaani todella koskee.
{816}{921}- Josh aikoo oksentaa.|- Ehkä se on vain joku pöpö.
{930}{1000}- Pystytkö menemään kouluun?|- En tiedä.
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: red, vs, blue, season, 2, episodes, 1, 4, fin, 2x0, 3,
original filename: Red vs. Blue - Season 2 - Episodes 1-4 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4}{104}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 30.09.2006
{108}{208}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{212}{312}Ajastus: Chip|Suomennos: Richard
{316}{416}Oikoluku: Kraken
{482}{558}- Häntä siis ammuttiin päähän.|- Aivan.
{562}{681}Ja sinä elvytit häntä sen takia.
{686}{814}- Täsmälleen. - Mielestäni se on|ihan kelpo hoitomenetelmä.
{818}{945}- Sitä minäkin. - Aivan, ihmiset usein|valitsevat vaihtoehtoisen menetelmän.
{950}{1030}Esimerkiksi, kun sitä sinistä|ammuttiin jalkaan taistelussa.
{1035}{1130}Hieroin vain hänen niskaansa|Aloe Veralla, ja hän oli kunnossa.
{1135}{1233}En ole aiva
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: powerpuff, girls, season, 1, episodes, 3, fin, 10, 2, a, monkey, see, doggy, do, xvidsubs, com, finsubs, octi, evil, b, bluff, pilot, 97, 6, fps, meet, fuzzy, lumpkins,
original filename: Powerpuff Girls - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{4}{83}Sokerista, mausteista,|ja kaikesta kivasta, -
{86}{140}nämä aineet valittiin luomaan|täydellinen pikku-tyttö.
{144}{205}Mutta professori Utonium vahingossa|lisäsi ylimääräisen aineen seokseen, -
{209}{259}kemikaali X.
{289}{350}Niin syntyivät Tehotytöt.|Käyttäen ultra-super- voimiaan, -
{354}{463}Papu, Pipa ja Poppana ovat omistaneet elämänsä|taisteluun rikollisuutta ja pahan voimia vastaan.
{483}{543}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{547}{607}Tekstityksen päiväys: 28. 03.2007|Versionumero: 1.1
{611}{671}Suomennos: Melancholy|Oikoluku: crazy-boy
{901}{951}TEHOTYTÃT
{1119}{1193}Townsvil
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: k, ville, season, 1, episodes, 3, fin, s01e0, 72, p, x26, 4, ctrlhd, xvidsubs, com, s01e01, finsubs, proper, notv, s01e03, xor, s01e02, ctu,
original filename: K-Ville - Season 1 - Episodes 1-3 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,803 --> 00:00:15,182
New Orleans
1.9.2005
2
00:00:38,080 --> 00:00:40,707
- Onko siellä vettä?
- Ei paljoa, sir.
3
00:00:40,874 --> 00:00:44,211
Vie hänet sinne.
Ihmiset...
4
00:00:44,461 --> 00:00:46,547
Meillä on konstaapeleja
etsimässä tarvikkeita, -
5
00:00:46,713 --> 00:00:51,718
jos ette ole pyörtymässä,
jättäkää niitä eniten tarvitseville.
6
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
- Minun täytyi ampua koira.
- Mitä?
7
00:01:00,102 --> 00:01:02,187
Se oli pureskelemassa yhtä ruumista.
8
00:01:02,312 --> 00:01:07,109
Ajattelin, että jos se on niin nälkäine
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: the, league, of, gentelmen, season, 1, fin, gentlemen, 10, 2, 4, 5, 6, 3,
original filename: The League Of Gentelmen - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{75}{152}Tämä se on, Royston Vasey.
{156}{210}Kuvat eivät tee sille|oikeutta, herra Wint.
{214}{359}Eivät, herra Kidd. Mutta muista,|tuo on ennen ja tämä jälkeen.
{471}{538}- Ai, ai...|- Mikä hätänä?
{542}{662}Kerro sinä. Tuon ei pitäisi olla tuossa.
{755}{864}- Sen täytyy lähteä, herra Wint.|- Pahoin pelkään, herra Kidd.
{868}{1008}Sen ei pitäisi olla ongelma.|Paikalliset ovat varmaan ihan ystävällisiä.
{1065}{1155}TERVETULOA ROYSTON VASEYYN.|ETTE LÃHDE TÃÃLTÃ KOSKAAN.
{1358}{1458}Pysähdy! Pysähdy!
{1510}{1644}HERRASMIESLIIGA
{1685}{1795}Hei, käskin sinua lopettamaan.
{2084}{2138}Paskiainen!
{21
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: chuck, season, 1, episodes, 2, fin, s0, e0, pilot, 72, p, dd, 5, x26, 4, mmi, s01e01, fqm, xvidsubs, com, finsubs, s01e02, s01e0, proper, dvdscr, saints, internal, ctu,
original filename: Chuck - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.10.2007
{56}{106}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{110}{170}Suomennos: Chip, Gnomus,|jörö, kati, Jak3 ja Janzou
{174}{224}Oikoluku: Janzou
{231}{307}- Morgan, tämä on huono ajatus.|- Emme voi jäädä tännekään, Chuck.
{312}{403}- Suunnitelma ei tunnu hyvältä.|- Mikä suunnitelma? Tämä on selviytymistä.
{411}{476}Se on hän, olemme vaarantuneet.|Häivyn täältä.
{480}{545}Morgan, et voi jättää minua.|Et voi tehdä sitä minulle.
{567}{647}- Chuck, mitä teet?|- Pakenen.
{665}{734}- Omilta synttäreiltäsikö?|- Hei, Ellie.
{746}{820}NäytÃ
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: the, league, of, gentelmen, season, 2, fin, gentlemen, 20, 1, 4, 3, 6, 5,
original filename: The League Of Gentelmen - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{702}{802}TERVETULOA ROYSTON VASEYYN.|ETTE LÃHDE TÃÃLTÃ KOSKAAN.
{1276}{1373}HERRASMIESLIIGA
{1383}{1458}VIINAKAUPPA
{1492}{1579}HIERONTAA|SUIHINOTTOA
{1649}{1729}OSA 1:|MÃÃRÃNPÃÃ: ROYSTON VASEY
{2152}{2227}HAETAAN AMMATTITAPPAJIA.|AIKAISEMPI KOKEMUS EI VÃLTTÃMÃTÃN.
{2492}{2567}Simba, Pebble. Tik-Tikk!
{2668}{2748}Käykää viemässä juliste tuohon kauppaan.
{2752}{2898}- Selvä, Papa Lazarou. - Kertokaa heille,|että sirkus on tulossa kaupunkiin.
{3100}{3175}Hei, onko täällä ketään?
{3368}{3428}Niin?
{3460}{3549}- Hyvää huomenta!|- Huomenta!
{3553}{3638}Voinko auttaa teitä lainkaan?
{3642}{3732}Voisit
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: dirt, season, 1, episodes, 7, fin, 10, 5, dsr, notv, vo, xvidsubs, com, finsubs, s01e0, 2, s01e02, s01e07, 4, 3, proper, s01e01, 6,
original filename: Dirt - Season 1 - Episodes 1-7 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{46}{108}Nimeni on Don Konkey.|Olen valokuvaaja.
{125}{226}Hän on paras ystäväni Lucy Spiller.|Hän on DirtNow- lehden päätoimittaja.
{230}{320}Tämä on tyttöystäväni Kira.|Hän kuoli yliannostukseen.
{329}{387}- Olemme eläneet yhdessä siitä asti.|- Kiitos, rakas.
{391}{441}Saimme perheenlisäystä viime viikolla.
{485}{570}- Se on poika!|- On aika ottaa lääkkeesi.
{574}{668}- En halua olla yksin taas. - Et olekaan.|- Mutta sitten hänen täytyi mennä.
{674}{746}Hän on Lucyn veli Leo.|Hänellä on salasuhde mieheen.
{750}{853}- Et pysty salaamaan mitään isosiskoltasi.|- Lucy vihaa salaisuuksia.
{864}{914}Hän
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: son, of, the, beach, season, 1, episodes, 8, fin, divxnurkka, net, 1x0, with, sex, you, get, eggroll, 7, eat, my, muffin, miso, honei, 2, 3, 97, 6, fps, 5, two, thongs, dont, make, rright, fanny, and, professor, g, hetto, 4, love, native, american, silence, clams,
original filename: Son Of The Beach - Season 1 - Episodes - 1-8 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{216}Jossain idässä, Aasiassa.
{288}{324}Yöllä.
{492}{517}Herra X...
{518}{552}Miten uusi ravintolasi?
{553}{576}Maittavasti, Johnny.
{588}{624}Yritän vielä uusilla leivoksilla.
{660}{691}Olen kuullut kehuttavan|Kung Pao -katkarapuja.
{731}{755}Joten...
{756}{801}Haluatko nähdä toimituksemme.
{802}{837}Joo.
{838}{885}Kaikki puettuina ja valmiina lähtöön.
{935}{959}Neidit...
{971}{1019}Haluatteko työskennellä Amerikan työpajoissa?
{1020}{1043}Amerikka...
{1044}{1067}Varmasti.
{1068}{1103}Joo, työpaja hyvä.
{1151}{1199}He eivät vielä tiedä, että|heidän työnsä ei ole pajassa.
{1200}{1259}Ei niin
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: war, at, home, season, 2, episodes, 1, 8, fin, the, s02e0, 7, notv, xvidsubs, com, s02e07, finsubs, lol, s02e02, 3, hd, s02e03, s02e1, out, and, fqm, s02e11, 4, xor, s02e04, 6, s02e06, 2x0, 5, proper, s02e05, s02e08,
original filename: War At Home - Season 2 - Episodes 1-8 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{189}Hei! Mitä teet?
{193}{288}- Katson televisiota.|- Niinkö? Minä myös.
{293}{362}Mikä sinua vaivaa? Olin katsomassa|Taru sormusten herrasta.
{366}{452}Taasko? Jos haluat|elää fantasiamaailmassa, -
{456}{585}voisitko edes tehdä sen jonkun muun|talossa? Koska se olisi minun fantasiani.
{589}{648}Haista...
{652}{714}- Mitä sinä sanoit?|- En sanonut mitään.
{718}{771}- Kuulin mitä sanoit.|- Miksi sitten kysyit?
{775}{863}Olen vielä isäsi.|Et voi puhua minulle tuolla tavalla.
{867}{938}Toivottavasti en enää kuule sinun|kiroilevan tai saat kärsiä.
{942}{1054}Mitä aiot tehdä? Viet kaukosäätimen|minulta,
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: twilight, zone, season, 1, episodes, 3, fin, the, s01e01, evergreen, 2, 97, 6, fps, 2002, ws, fqm, s01e05, cradle, of, darkness, s01e09, pool, guy, xvidsubs, com, finsubs, s01e06, v, fqmsubs, s01e1, s01e13, s01e08, idxa, s01e10, s01e07, s01e02, s01e03,
original filename: Twilight Zone - Season 1 - Episodes 1-13 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{89}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{169}Tekstityksen päiväys: 11.05.2006|Versionumero: 1.0
{170}{250}Suomennos: Viilu|Oikoluku: locomot
{328}{395}Kovin vihreää.
{420}{485}- Hyvää päivää.|- Terve. Muutamme tänne tänään.
{486}{536}Voisinko nähdä|henkilöllisyystodistuksen?
{562}{610}Kiitos.
{714}{788}Tervetuloa Evergreenin asuinalueelle,|herra ja rouva Winslow.
{789}{874}- Muuttoauto toi tavaranne aamulla.|- Kiitoksia.
{875}{950}He taitavat olla tyttäriänne.|Tervehdys, päivänsäde.
{1070}{1142}Minulla on auringonkukka perseessä,|jos sinua sattuu kiinnostamaan.
{1258}{1311}Kolmannesta
Subtitles for Friends Season 1 Fin
keywords: heist, season, 1, episodes, 5, fin, s01e0, xor, s01e05, 10, 2, lol, xvidsubs, com, finsubs, s01e01, hr, tbs, 3, 4, ctu, s01e02,
original filename: Heist - Season 1 - Episodes 1-5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{50}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA:
{54}{159}- Mitä uutta poliisineidistä?|- Hän kokoaa palasia yhteen.
{166}{244}- Ja se on hyvä?|- Se on todella