Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Friends Saison 1
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, bivx, falco,
original filename: 251dab65b07daa12f19e0b680f1ee0d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:06,282
C'est quoi ?
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,286
L'affiche du film de guerre
où je joue.
3
00:00:11,493 --> 00:00:13,211
Ca a l'air super violent !
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,608
Je serai bientôt dans les salles...
5
00:00:15,773 --> 00:00:18,287
je suis en THX,
je ne conviens pas aux enfants.
6
00:00:20,213 --> 00:00:21,692
Je suis pressé de voir ça.
7
00:00:21,893 --> 00:00:23,804
On parle déjà d'un Oscar.
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,208
- J'ai lancé la rumeur.
- Non, c'est moi.
9
00:00:27,293 --> 00:00:29,523
Je viens de parler à mon agent.
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 7, bivx, falco,
original filename: 6a89a6311d7a5d8ba5603ac1fb2da756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,453 --> 00:00:07,409
Ca alors, tu as nettoyé !
2
00:00:08,493 --> 00:00:10,927
Le sol brille !
Les carreaux aussi !
3
00:00:11,173 --> 00:00:14,006
J'ai râlé pendant des mois
et tu l'as fait !
4
00:00:14,413 --> 00:00:16,131
Râler, ça marche !
5
00:00:16,933 --> 00:00:19,083
Je n'ai pas fait le ménage.
6
00:00:19,293 --> 00:00:21,761
Oh non !
Je l'ai encore fait en dormant ?
7
00:00:23,333 --> 00:00:25,563
- Non, ce n'est pas toi.
- Alors qui ?
8
00:00:25,773 --> 00:00:27,331
J'ai une femme de ménage.
9
00:00:29,373 --> 00:00:32,604
J'espère que tu veux dire
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 5, bivx, falco,
original filename: 9ced230a1573836cdcd5e8c53bb568fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,421 --> 00:00:07,332
- Joyeuse St-V alentin !
- A toi aussi.
2
00:00:07,501 --> 00:00:10,334
- Comment ça se passe, clnez Ross ?
- Bien.
3
00:00:10,901 --> 00:00:14,780
Sauf qu'on regarde la clnaîne
scientifique toute la journée.
4
00:00:15,621 --> 00:00:19,739
Sais-tu qu'un truc rasoir est arrivé
à un mec très laid au Moyen Age ?
5
00:00:22,061 --> 00:00:23,130
A plus tard.
6
00:00:27,901 --> 00:00:30,290
ll a de la chance,
ce café à emporter.
7
00:00:32,061 --> 00:00:34,973
J'aimerais que tu passes
à autre clnose.
8
00:00:35,141 --> 00:00:36,733
Je déteste te
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, bivx, falco,
original filename: 36d75451a42cd16bd1e66866650d6a3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,132 --> 00:00:04,485
Ecoutez, monsieur.
2
00:00:04,652 --> 00:00:07,291
Je me fiche
de ce que dit l'ordinateur.
3
00:00:07,452 --> 00:00:10,603
On n'a pas pris d'amandes grillées
dans le minibar...
4
00:00:10,772 --> 00:00:13,923
et on n'a pas regardé
<i>Docteur Foutredingue</i>.
5
00:00:17,212 --> 00:00:19,282
Joey, tu es allé
dans notre chambre ?
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,282
Non.
7
00:00:28,252 --> 00:00:30,812
Le titre ne devait pas
être mentionné !
8
00:00:32,812 --> 00:00:35,770
- On quitte la suite nuptiale.
- Eh oui.
9
00:00:36,172 --> 00:00:39,482
Je
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, 4, bivx, falco,
original filename: ea948186c86736ebdefed65033e0ca9d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,173 --> 00:00:03,288
<b><i>Episode précédent...</i></b>
2
00:00:03,493 --> 00:00:05,723
Ca fait dix-sept heures
que j'essaie !
3
00:00:05,933 --> 00:00:08,003
- Je suis dilatée de combien ?
- Trois.
4
00:00:08,213 --> 00:00:09,202
Seulement trois ?
5
00:00:09,453 --> 00:00:11,489
Je suis dilaté de trois !
6
00:00:12,573 --> 00:00:14,245
On a toujours parlé
d'avoir un bébé.
7
00:00:14,453 --> 00:00:16,444
- Alors, on va essayer ?
- lci ?
8
00:00:16,733 --> 00:00:18,325
Non, pas ici !
9
00:00:19,373 --> 00:00:20,567
Peut-être ici.
10
00:00:21,653 --> 00:00:2
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 4, bivx, falco,
original filename: a649877139c714c8b00b8fa1d3e1ac5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,733 --> 00:00:11,088
- Ca va ?
- J'ai oublié ma guitare.
2
00:00:11,293 --> 00:00:12,362
Pas de problème.
3
00:00:17,173 --> 00:00:18,208
Tiens.
4
00:00:24,253 --> 00:00:26,244
Tu veux bavarder un peu ?
5
00:00:26,853 --> 00:00:29,083
Tu arrives au mauvais moment.
6
00:00:29,293 --> 00:00:30,282
Toi et Chandler...
7
00:00:30,453 --> 00:00:31,852
Oui, exactement.
8
00:00:32,053 --> 00:00:33,850
Je vous joue un truc ?
9
00:00:37,813 --> 00:00:39,371
Salut. Tout va bien ?
10
00:00:42,253 --> 00:00:44,926
Je me pose la question,
Chandler Bing.
11
00:00:50,453 -->
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, 1, bivx, falco,
original filename: 656597fee614b3137c842c31064098e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,932
Salut.
Mauvaise nouvelle.
2
00:00:06,296 --> 00:00:08,048
Tu vendras mieux en disant :
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,895
""Edition spéciale !
Tous les détails !""
4
00:00:11,656 --> 00:00:15,490
Le restaurant de Monica a été
descendu en flèche dans le <i>P</i><b><i>ost.</i></b>
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,853
Pour éviter qu'elle voie ça...
6
00:00:19,056 --> 00:00:20,808
j'ai acheté plein d'exemplaires.
7
00:00:22,176 --> 00:00:25,612
C'est dur. J'ai eu ma part
de mauvaises critiques.
8
00:00:25,816 --> 00:00:27,488
Sauf une fois, quand même.
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, bivx, falco,
original filename: 95a4afef795769fa99f19b4f8de1d39a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,772 --> 00:00:09,082
Tu veux dîner
avec mon père, demain ?
2
00:00:09,292 --> 00:00:12,284
Oui, il est plutôt sexy.
3
00:00:12,572 --> 00:00:14,164
Non, je serai là aussi.
4
00:00:14,372 --> 00:00:19,366
Bon, on va convenir d'un signal
et tu partiras si je lui plais.
5
00:00:19,972 --> 00:00:23,567
Tu dois me soutenir.
ll ne sait pas que je suis enceinte.
6
00:00:23,772 --> 00:00:24,966
Pourquoi ?
7
00:00:25,172 --> 00:00:28,209
ll va piquer une crise
et je déteste ça.
8
00:00:28,412 --> 00:00:31,051
C'est un plan <i>Poppa don't preach.</i>
9
00:00:31,252 --> 00:
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 7, bivx, falco,
original filename: fff4faf848ba978c33511180b42ec03f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,925
- Tu es là ?
- Rachel !
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,606
Joey, tu dois lui parler.
3
00:00:10,893 --> 00:00:12,804
Je ne peux pas !
Après l'autre soir...
4
00:00:12,973 --> 00:00:15,407
c'est trop bizarre.
Je ne suis pas là .
5
00:00:17,933 --> 00:00:19,082
Ne le mangez pas !
6
00:00:22,573 --> 00:00:23,562
Joey est là ?
7
00:00:24,373 --> 00:00:26,443
- Je ne le vois pas.
- Moi non plus.
8
00:00:26,613 --> 00:00:27,762
Dans le sucrier ?
9
00:00:30,813 --> 00:00:32,371
Au moins, ça vous amuse.
10
00:00:33,773 --> 00:00:34,762
Ca va ?
11
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, bivx, falco, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9,
original filename: 39051.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,252 --> 00:00:06,050
Parfait.
Je dois changer la pellicule.
2
00:00:06,852 --> 00:00:11,164
Je ne suis pas censé le savoir,
mais je le sais. C'est merveilleux !
3
00:00:11,732 --> 00:00:13,962
- Quoi ?
- Monica est enceinte !
4
00:00:16,532 --> 00:00:18,443
C'est la raison de votre mariage ?
5
00:00:19,892 --> 00:00:23,089
- Je ne suis pas enceinte.
- Spermatos mous ?
6
00:00:25,132 --> 00:00:29,250
- Quoi ? Tu n'es pas enceinte ?
- Tu n'as dit ça à personne ?
7
00:00:29,612 --> 00:00:32,843
Non ! Je reviens.
8
00:00:34,292 --> 00:00:36,442
Je vais prendre Monica et le
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 1, 3, bivx, falco, 4, 5, 6, 7, 9, 2,
original filename: 39052.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,804
<b><i>U</i></b><i>ne nouvelle journée commence.</i>
2
00:00:08,973 --> 00:00:12,932
<i>Ton délire sur Rachel, c'est fini.</i>
<i>C'était de la folie.</i>
3
00:00:13,093 --> 00:00:14,890
<i>Tu vas bien. Mieux que bien.</i>
4
00:00:15,053 --> 00:00:19,763
<i>Tu vas, comme dirait ton ami</i>
<i>Ton</i><b>y</b> <i>le tigre, ''super bien ''</i> <b>!</b>
5
00:00:22,933 --> 00:00:24,685
<i>Tout est normal.</i>
6
00:00:25,453 --> 00:00:27,284
<i>C'est juste ton amie Rachel.</i>
7
00:00:27,453 --> 00:00:30,809
<i>Ton amie... Rachel.</i>
<i>Ton amie...</i>
8
00
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friendss, 8, cd, friends, sous, titre, saison, episode, 2, 1, bivx, falco, 4, 7, 3, 9, 5, 6,
original filename: friendsS8-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,932
Salut.
Mauvaise nouvelle.
2
00:00:06,296 --> 00:00:08,048
Tu vendras mieux en disant :
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,895
""Edition spéciale !
Tous les détails !""
4
00:00:11,656 --> 00:00:15,490
Le restaurant de Monica a été
descendu en flèche dans le <i>P</i><b><i>ost.</i></b>
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,853
Pour éviter qu'elle voie ça...
6
00:00:19,056 --> 00:00:20,808
j'ai acheté plein d'exemplaires.
7
00:00:22,176 --> 00:00:25,612
C'est dur. J'ai eu ma part
de mauvaises critiques.
8
00:00:25,816 --> 00:00:27,488
Sauf une fois, quand même.
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 06x0, 6, the, one, on, last, night, divx, jog, kr, en, smi,
original filename: Friends_-_06x06_-_The_One_On_The_Last_Night.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr-en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode06 - The One on the Last Night</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode06 - The One on the Last Night
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
T'en fais pas, maman !
2
00:00:04,680 --> 00:00:08,360
C'était loin d'ici, c'était la nuit
et elle rentrait seule.
3
00:00:08,560 --> 00:00:10,120
Je fais pas
ce genre de choses !
4
00:00:10,480 --> 00:00:12,840
Te fais pas de bile, maman.
5
00:00:13,040 --> 00:00:16,240
La rue est sûre, l'immeuble aussi...
ll n'y a pas...
6
00:00:19,560 --> 00:00:21,240
Je te laisse !
7
00:00:27,480 --> 00:00:29,480
C'est ça, lis le journal.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,000
Je prends une casserole.
9
00:00:32,440 --> 00:00:34,200
C'est pas pour toi.
10
00:0
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 90, 5, the, one, with, phoebes, birthday, dinner,
original filename: Friends_-_905_-_The_One_With_Phoebes_Birthday_Dinner.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{185}Ãðèÿòåëè, ÃÃ¥ óñïÿõ äà ðåçåðâèðà ì|ìà ñà òî÷Ãî Ãà ðîæäåÃèÿ ìè äåÃ,
{186}{253}òà êà ÷å, ùå ãî çà ìåÃèì ñ ÷åòâúðòúê.
{254}{350}à ÷åòâúðòúê? Ãî òîãà âà å ÃåëîóèéÃ.
{351}{418}Ã, è?
{419}{500}Ãà ëêî âà ìïèðñêî...
{530}{564}Ãà éê ùå èäâà ëè?
{565}{690}ÃÃ¥! Ãòî ïúðâèÿ ìè ðîæäåà äåÃ|ñ ãà äæå, à òîé Ã¥ Ãà ðà áîòà !
{692}{859}Ãäîñà Ãà ñúì ìó, Ãî ìà é Ã¥ ðà Ãî|äà ñè ïîêà çâà ì èñòèÃñêèòå öâåòîâå.
{860}{979}Ãèéáñ, ùå ñìå ïåò ÷îâåêÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Terry, wiem, wiem, ¿e nie pracujê tu zbyt d³ugo,
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
ale tak siê zastanawiam,
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
myÅlisz, ¿e by³o by to mo¿liwe,
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
gdybym dosta³a 100 dolców zadatku ???
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Zadatku ???
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
¯ebym mog³a spêdziæ Åwiêto dziêkczynienia z rodzin¹.
7
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Widzisz, co roku jeŸdzimy na narty do Vail,
8
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
normalnie ojciec p³aci za mój bilet,
9
00:00:25,000 -->
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 06x1, 2, the, one, with, joke, divx, jog, en, smi,
original filename: Friends_-_06x12_-_The_One_With_The_Joke.DVDRip.DivX.AC3.JOG.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode12 - The One with the Joke</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode12 - The One with the Joke
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- English Subtitle -->
<SYNC St
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,769 --> 00:00:18,527
Ok Ross...no se suponÃa que entraras
y vieras esto....pero....
2
00:00:19,319 --> 00:00:21,584
déjame explicarte....
- No estabamos haciendo nada!
3
00:00:23,253 --> 00:00:24,608
Rach, acaba de vernos!
4
00:00:29,126 --> 00:00:32,154
Pero lo que viste ha sido todo...
solo un beso.
5
00:00:32,333 --> 00:00:35,496
Es mentira! también nos besamos en Barbados!
- Amigo cálmate!
6
00:00:38,444 --> 00:00:41,895
Ok, también nos besamos en Barbados,
pero no fue planeado, ok?
7
00:00:42,024 --> 00:00:46,538
Solo lo hice porque te vi besando a Charlie.
- SÃ! T
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 7x1, 3, the, one, where, rosita, dies, eng,
original filename: Friends.-.7x13.-.The.One.Where.Rosita.Dies.ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,692 --> 00:00:05,920
-Hey.
-Hi.
2
00:00:06,132 --> 00:00:10,125
-What are you doing?
-I was thinking of moving the couch.
3
00:00:10,332 --> 00:00:11,651
Why wouId you want to do that?
4
00:00:11,852 --> 00:00:14,161
So there'd be a decent pIace
for me to sit?
5
00:00:15,532 --> 00:00:19,491
-Rach, there is a decent pIace.
-And your Iap does not count.
6
00:00:21,292 --> 00:00:23,852
-Come on, heIp me move this.
-No, no, no.
7
00:00:24,252 --> 00:00:25,321
-No?
-No.
8
00:00:25,532 --> 00:00:27,170
Rosita does not move.
9
00:00:29,932 --> 00:00:32,446
I'm sorry. Rosi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{154}{235}Vau,to cepa!
{236}{299}I to cepa bas dobro!
{300}{446}Koliko puta da ti kazem!Okrenes se i provuces!Okrenes se i provuces!!
{447}{566}Nemoj da se okreces i provlacis!Izbaci je!
{567}{642}Umorio sam se davajuci tetanus svaki put kada se oblacim!
{643}{741}Necemo da je izbacimo.Ja sam je svojim rukama napravio.
{742}{861}Dobro,sta kazes na to da je prodamo?
{862}{1071}U redu.Ali to ces morati njima da kazes.
{1072}{1194}Da li se slazete da vas prebacimo u drugi kabinet?Izgleda da se slazu...
{1239}{1784}Serbian titles by Danijel|danijel_99@yahoo.com
{2354}{2379}Hey Monika,Chip je.
{2380}{2413}Tooo!!!
{2414}{2434}Ko j
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 2x1, 7, tow, eddie, moves, in, cosmooo,
original filename: Friends_-_2x17_-_TOW_Eddie_Moves_In_-_DVDRip__CosmoOo_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{323}E êà êâî ìèñëèø? Ãà ñà äå Ãæîóè. Ãà ì ÿ îáçà âåäîõ.
{324}{395}- Ãòèãà áå!|- Ãèìà .
{396}{443}Ãæîóè, òîâà å ...
{444}{530}- Ãçêóñòâî.|- Ãçêóñòâî Ã¥ òîâà .
{531}{729}Ãèæ òîâà . Ãà ñè÷êà çà êà ôå ëè Ã¥, ïà Ãòåðà ëè Ã¥? Ãÿìà Ãóæäà îò êîëåáà Ãèå.
{730}{880}Ãóáà âà âúçãëà âÃèöÿ. à ìè êà æè òîâà îðèãèÃà ëÃà êóêëåÃà êîæà ëè Ã¥?
{881}{955}Ãåé, îòëè÷Ãî, îòëè÷Ãî Ãåùî êà òî âîäÃà ìà ñà .
{956}{1086}Ãåðñè, äà . Ãà ðåñâà ìè, Ãî ìè ñå ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{91}{265}Ãÿìà ëè äà å ñòðà õîòÃî, à êî ïèëåòî è ïà òåòî|ñè èìà ò ìà ëêî áåáå? Ãîæå äà ãî êðúñòèì Ãúê.
{266}{334}Ãëè... Ãèê.
{335}{397}- Ãäðà ñòè.|- Ãäðà ñòè.
{398}{627}Ãèæòå, òðÿáâà ìè óñëóãà . Ãîêà òî áÿõ|ïîä äóøà è ñå áúðøåõ, óñåòèõ Ãåùî.
{628}{734}Ãà òî êèõÃà ïî-äîáðå ëè òè ñòà Ãà ?
{735}{821}ÃÃ¥, ÃÃ¥, óñåòèõ Ãåùî ïî òÿëîòî ñè.
{822}{851}Ãà êâî áåøå?
{852}{990}ÃÃ¥ çÃà ì, áåøå Ãà ìÿñòî, êîåòî ÃÃ¥ Ã¥...
{991}{1087}ÃÃ¥ Ã¥ âè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,053 --> 00:00:08,203
Ãõôà ç ôïýñôá Ã¥ÃÃáé åêðëçêôéêÃ!
2
00:00:08,373 --> 00:00:10,967
Ãåà ìïõ, ðÃñå ÃÃá äùìÃôéï.
3
00:00:11,493 --> 00:00:13,085
Ãé' áõôà ôçà ôïýñôá, èá ÃðáéñÃá
äùìÃôéï.
4
00:00:13,253 --> 00:00:15,369
Ãá êáëïðåñÃïýóå ìáæà ìïõ.
5
00:00:16,693 --> 00:00:19,730
Ãà áÃáãêáæ üóïõÃ, ôé èá åãêáôÃëåéðåò;
Ãï öáãçôü à ôï óåî;
6
00:00:19,893 --> 00:00:21,884
Ãï óåî.
7
00:00:23,133 --> 00:00:24,885
ÃïâáñÃ, áðÃÃôçóå ðÃ
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 06x0, 6, the, one, on, last, night, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x06_-_The_One_On_The_Last_Night.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode06 - The One on the Last Night</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode06 - The One on the Last Night
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:08,900
ÃóäåñÃî !
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,100
ÃóäåñÃî !
Ãà ìî 2 ñåê. äà ñìåÃÿ ôèëìà .
3
00:00:11,800 --> 00:00:16,700
ÃÃà ì ֌ ÃÃ¥ áè òðÿáâà ëî Ãî çÃà ì.
à òà êà ñå ðà äâà ì çà òåá.
4
00:00:16,900 --> 00:00:19,200
-Ãà êâî ñòà âà ?
-ÃîÃèêà å áðåìåÃÃà !
5
00:00:21,100 --> 00:00:23,900
Ã, ãîñïîäè !
à çà òîâà ëè ñå îæåÃèõòå ?
6
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
Ãîì÷åòà , ÃÃ¥ ñúì áðåìåÃÃà .
7
00:00:27,100 --> 00:00:28,200
Ãà âÃè ïëóâöè à ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,647 --> 00:00:08,525
El reactor va a explotar en tres segundos,
nunca lo conseguiremos!.
2
00:00:08,525 --> 00:00:11,663
Tienes que salir de aquÃ!.
Salvate tú!.
3
00:00:13,455 --> 00:00:14,422
No!. No te dejaré!.
4
00:00:14,422 --> 00:00:19,422
No te preocupes por mi,
soy un robot!. Sólo soy una máquina!.
5
00:00:21,208 --> 00:00:23,129
No lo eres!.
No para mi!.
6
00:00:23,596 --> 00:00:25,504
- Oh Dios mio.
- Qué?.
7
00:00:25,504 --> 00:00:28,888
Soy increiblemente talentosa!.
8
00:00:28,888 --> 00:00:31,126
Si, eres genial!.
Ok, sigamos a partir de...
9
00:00
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 10x0, 8, tow, the, late, thanksgiving,
original filename: Friends_-_10x08_-_TOW_The_Late_Thanksgiving.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{108}Ãäðà âåéòå.|Ãäðà ñòè.
{135}{172}Ãñêà ìå äà ïîãîâîðèì ñ âà ñ çà Ãåùî.
{173}{257}Ãÿìà äà ìîæåì äà ñìå äîìà êèÃè Ãà äåÃÿ |Ãà Ãëà ãîäà ðÃîñòòà òà çè ãîäèÃà .
{258}{314}Ãà êâî. Ãà êâî!|Ãåãóâà ø ëè ñå?
{315}{419}Ãðîñòî îò ðà áîòà òà è ñòðåñà îò èñòîðèÿòà çà |îñèÃîâÿâà Ãåòî, ìèñëèì ֌ Ãÿìà äà èìà ìå Ã¥Ãåðãèÿ.
{420}{510}Ãúê è ÃÃ¥ Ã¥ ÷åñòÃî âñÿêà ãîäèÃà äà ñìå äîìà êèÃè.
{538}{680}Ãîâà ÃÃ¥ ñè òè... òóêà ÃîÃèêà âñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,840
Ãèáè, îùå ëè ãîâîðèø?
Ãðÿáâà øå äà ñå îáà äÿ Ãà áà ùà ñè ïðåäè äâà ÷à ñà .
2
00:00:07,880 --> 00:00:12,360
Ãà , òîé ñå îáà äè ïî äðóãà òà ëèÃèÿ è êà çà ,
ïðè ïúðâà âúçìîæÃîñò äà ìó çâúÃÃåø âúâ Ãëèìáè.
3
00:00:12,400 --> 00:00:13,560
Ãà êâî Ã¥ Ãëèìáè?
4
00:00:13,600 --> 00:00:17,760
Ã, òîâà å äóìà òà , êîÿòî èçïîëçâà ì,
êîãà òî ÃÃ¥ ìîãà äà ñå ñåòÿ çà êà êâî ñòà âà äóìà .
5
00:00:17,800 --> 00:00:2
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 6x1, the, one, with, routine,
original filename: Friends_-_6x10_-_The_One_With_The_Routine__DVDRip_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{211}-Ãåêà âè ïîïèòà ì Ãåùî.Ãà ùî âñè÷êè èçïîëçâà ò|òåçè ìúÃè÷êè ñâåòëèÃêè â Ãà øè äÃè?ÃïîìÃÿì ñè,|åäÃî âðåìå õîðà òà èçïîëçâà õà ãîëååìè ñâåòëèÃêè.
{212}{313}-Ãîâà å õóáà âà èñòîðèÿ,äÿäî!
{314}{367}-Ãäðà ñòè.|-Ãäðà ñòè.
{368}{563}-Ãà ó,ÃîÃèêà ðà çðåøà âà Ãà äðóãè õîðà äà óêðà ñÿâà ò|åëõà òà ?!Ãà ÃÃ¥ áè Ãÿêîé ïà ê äà ÿ Ã¥ Ãà ïèë?
{564}{649}-ÃúùÃîñòòà Ãà Ãîëåäà ÃÃ¥ Ã¥ â ïåðôåêòÃî|óêðà ñåÃà òà åëõà !
{650}{696
Subtitles for Friends Saison 1
keywords: friends, 8x1, 4, the, one, with, a, secret, closet,
original filename: Friends_-_8x14_-_The_One_With_a_Secret_Closet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{191}Ãäðà ñòè, êà êâî ñòà âà ?
{192}{228}Ãà ê ñè îñòà âèõ òóê êèòà ðà òà .
{229}{301}- O, äîáðå. Ãÿìà ïðîáëåì.- Ãîáðå.
{356}{394}Ãîáðå. Ãòî.
{395}{429}- O, äîáðå.- Ãîáðå.
{430}{464}Ãîáðå, ú...
{542}{562}Ãà êâî?
{563}{636}Ãñêà ø äà ìå èçãîÃèø ëè?
{637}{697}Ãèéáè, ò-ò-òè ìå õâà ùà ø ìà ëêî â Ãåïîäõîäÿù ìîìåÃò.
{698}{722}O, äà ÃÃ¥ áè òè è Ãà Ãäëúð...?
{723}{753}Ãà , òî÷Ãî òà êà .
{754}{770}Ãîáðå.
{771}{795}Ãñêà òå ëè äà âè ïîñâèðÿ?
{796}{837}ÃÃ¥.
{921}{987}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{122}Ãè è Ãåé÷úë äîâå÷åðà à ?
{122}{273}Ãà òîâà âñúùÃîñò Ãè Ã¥ ïúðâà òà îôèöèà ëÃà ñðåùà .|-ÃÃà ÷è òà çè âå÷åð ìîæå äà áúäå âå÷åðòà , Ãåðâåà ëè ñè.
{274}{330}ÃÃ¥, äà æå òîâà å ÷à ñòòà â êîÿòî ìå áèâà .
{388}{487}Ãîâà çÃà ÷è, ֌ ÃÃ¥ ñè âäúðâåÃ|îò ñòðà õ è óìîïîìðà ÷åÃ.
{493}{544}Ãñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{568}{610}Ãà ê ìîæå äà ñè òîëêîâà ñïîêîåÃ?
{626}{687}Ãè çÃà ì òî÷Ãî êà êâî ùå Ãà ïðà âÿ.
{695}{731}Ãà èñòèÃà ëè, äà ÃÃ¥ ñè ñå ó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,920
Rachel, se nos están acabando los currÃculos.
2
00:00:17,040 --> 00:00:19,960
De verdad quieres trabajar para Mecánicos Populares?
3
00:00:20,040 --> 00:00:22,960
Si quiere trabajar para unos mecánicos,
mejor que sea para esos.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,560
Hey, miren chicos. Estoy buscando cualquier
cosa esta bien.
5
00:00:26,680 --> 00:00:29,120
No quiero seguir siendo mesera nunca más.
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,600
Estoy harta de las malas propinas, estoy
harta de que siempre me llamen "disculpe".
7
00:00:33,760 --> 00:00:36,200
Rach, tu escribis