Search Movie Subtitles results for Friends Lovers by relevance:
Subtitles for friends lovers
3, south, of, nowhere, s01e0, friends, lovers, brothers, and, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni tú
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aquà mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa sà serÃa una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, tÃo, aquÃ
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aquÃ
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qué lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso tÃo
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quizá hay una explicación
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,373 --> 00:00:29,208
ALLY: It started offperfectly. I've
been having a lot ofperfect days...
2
00:00:29,413 --> 00:00:33,122
...and this promised to be
another one. Then boom!
3
00:00:36,213 --> 00:00:39,569
-I ran into myself.
-Yourself?
4
00:00:39,813 --> 00:00:41,007
Yes.
5
00:00:41,373 --> 00:00:46,003
I didn't know it at the time,
but she had that lost look.
6
00:00:46,173 --> 00:00:49,848
Remind you of anybody?
Then, since I mowed her over. . . .
7
00:00:51,893 --> 00:00:56,728
-Is anything broken?
-No, I didn't even love him anymore.
8
00:00:58,213 --> 00:01:02,809
Subtitles for friends lovers
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e1, 5, friends, and, lovers, notv, s04e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,151
When you said we had
reservations, David...
2
00:00:07,152 --> 00:00:10,707
I was picturing something
a little more...upscale?
3
00:00:11,028 --> 00:00:12,464
You don't recognize it?
4
00:00:12,465 --> 00:00:13,465
Should I?
5
00:00:13,841 --> 00:00:14,841
Think back.
6
00:00:19,716 --> 00:00:21,786
I cannot believe
you forgot.
7
00:00:22,029 --> 00:00:23,310
Oh, my God.
8
00:00:23,345 --> 00:00:24,565
This is where your grandmother
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,340
choked to death on veal.
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,341
No.
11
00:00:27,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni tú
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aquà mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa sà serÃa una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, tÃo, aquÃ
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aquÃ
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qué lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso tÃo
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quizá hay una explicación
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,659 --> 00:00:38,355
Evo nas
2
00:00:38,428 --> 00:00:42,228
Tako dobri prijatelji
3
00:00:42,299 --> 00:00:44,130
Ponovo spojeni
4
00:00:44,201 --> 00:00:48,501
Još jednom
5
00:00:48,572 --> 00:00:51,837
Imali smo težak period
6
00:00:51,908 --> 00:00:54,570
Kroz teško vreme
7
00:00:54,645 --> 00:01:01,175
Bili ste porodica koju nisam imao
8
00:01:01,251 --> 00:01:04,220
Da li smo mogli da budemo
prijatelji i Ijubavnici?
9
00:01:04,288 --> 00:01:06,916
Znaš me kao neko drugi
10
00:01:06,990 --> 00:01:10,118
Da li bismo upropastili sve
11
00:01:10,193 --> 00
Subtitles for friends lovers
1005, ally, mcbeal, s05e0, 1, friends, and, lovers, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,373 --> 00:00:29,208
ALLY: It started offperfectly. I've
been having a lot ofperfect days...
2
00:00:29,413 --> 00:00:33,122
...and this promised to be
another one. Then boom!
3
00:00:36,213 --> 00:00:39,569
-I ran into myself.
-Yourself?
4
00:00:39,813 --> 00:00:41,007
Yes.
5
00:00:41,373 --> 00:00:46,003
I didn't know it at the time,
but she had that lost look.
6
00:00:46,173 --> 00:00:49,848
Remind you of anybody?
Then, since I mowed her over. . . .
7
00:00:51,893 --> 00:00:56,728
-Is anything broken?
-No, I didn't even love him anymore.
8
00:00:58,213 --> 00:01:02,809
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,080
Larvas.
2
00:00:32,080 --> 00:00:33,560
Este chico está aquà desde hace un tiempo.
3
00:00:41,800 --> 00:00:44,640
No hay heridas de armas de fuego.
4
00:00:44,680 --> 00:00:45,400
Ni de arma blanca.
5
00:00:45,480 --> 00:00:46,920
Sin signos de extrangulamiento.
6
00:00:46,960 --> 00:00:50,120
Es un camino largo
como para simplemente caer muerto.
7
00:00:53,960 --> 00:00:55,960
No si eras perseguido.
8
00:00:57,800 --> 00:01:00,680
Observa las huellas de pisadas
junto al cuerpo.
9
00:01:00,680 --> 00:01:02,920
¿Ves los pasos largos?
10
00:01
Subtitles for friends lovers
south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 3, friends, lovers, brothers, and,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni t?
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aqu? mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa s? ser?a una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, t?o, aqu?
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aqu?
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qu? lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso t?o
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quiz? hay una explicaci?n
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues mejor que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,346 --> 00:00:32,499
Gusanos, lleva tiempo aquÃ.
2
00:00:41,466 --> 00:00:46,096
No hay heridas de balas, de arma
blanca, o signos de estrangulamiento.
3
00:00:46,826 --> 00:00:50,182
Bueno, no habrá venido tan
lejos, sólo para caerse muerto.
4
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
¿Tal vez lo perseguÃan?
5
00:00:57,106 --> 00:00:59,620
Mira las pisadas hacia él.
6
00:01:00,266 --> 00:01:01,494
Son zancadas.
7
00:01:03,626 --> 00:01:06,698
Este chico estaba corriendo.
¿Ves la del pie izquierdo?
8
00:01:06,866 --> 00:01:08,697
Está recta, es normal.
9
00:01:10,146 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,060 --> 00:00:31,340
Vermes.
2
00:00:31,660 --> 00:00:33,260
O garoto está aqui
há algum tempo.
3
00:00:41,900 --> 00:00:43,500
Não há ferimentos a bala.
4
00:00:44,140 --> 00:00:46,380
Marcas de facadas.
Nem sinal de estrangulamento.
5
00:00:47,340 --> 00:00:49,580
Entrou muito no sertão
pra cair morto.
6
00:00:53,580 --> 00:00:55,180
Não se fosse perseguido.
7
00:00:57,420 --> 00:00:59,300
Veja as pegadas
que levam ao corpo.
8
00:01:00,260 --> 00:01:01,860
Vê as marcas?
9
00:01:03,780 --> 00:01:05,380
Ele estava correndo.
10
00:01:05,700 --> 00:01:08,540
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,659 --> 00:00:38,355
Evo nas
2
00:00:38,428 --> 00:00:42,228
Tako dobri prijatelji
3
00:00:42,299 --> 00:00:44,130
Ponovo spojeni
4
00:00:44,201 --> 00:00:48,501
Još jednom
5
00:00:48,572 --> 00:00:51,837
Imali smo težak period
6
00:00:51,908 --> 00:00:54,570
Kroz teško vreme
7
00:00:54,645 --> 00:01:01,175
Bili ste porodica koju nisam imao
8
00:01:01,251 --> 00:01:04,220
Da li smo mogli da budemo
prijatelji i Ijubavnici?
9
00:01:04,288 --> 00:01:06,916
Znaš me kao neko drugi
10
00:01:06,990 --> 00:01:10,118
Da li bismo upropastili sve
11
00:01:10,193 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 350.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{747}{792}Larwy.
{795}{830}Ten dzieciak jest tu ju? od jakiego? czasu.
{1038}{1106}Brak ran postrza?owych.
{1109}{1126}Brak ran k?utych.
{1129}{1164}Nie ma ?lad?w uduszenia.
{1166}{1242}To bardzo odleg?e|odludzie na ?mier?.
{1342}{1389}Nie, je?li jeste? ?cigany.
{1438}{1507}Popatrz na te ?lady st?p|prowadz?ce do zw?ok.
{1510}{1563}Widzisz te kroki?
{1566}{1637}Ten dzieciak bieg?.
{1639}{1690}Widzisz lewy|odcisk stopy?
{1693}{1718}Jest wyprostowany. To normalne.
{1721}{1809}Ale popatrz na prawy odcisk|stopy.
{1812}{1858}Jest odwr?cony na zewn?trz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,580 --> 00:01:31,620
Vrolijk kerstfeest.
2
00:01:31,620 --> 00:01:37,411
Ik ben op zoek naar 'n dennenboom.
- Naast de sparren.
3
00:01:40,100 --> 00:01:43,251
Schitterend.
4
00:01:48,780 --> 00:01:50,380
Wat doe je, Ian?
5
00:01:50,380 --> 00:01:54,180
We gaan niet meer zeuren
over de naaldlengte.
6
00:01:54,180 --> 00:01:58,180
We doen lange naalden.
- Daar ruzi?n we elk jaar over.
7
00:01:58,180 --> 00:02:01,140
We vieren 't bij mij,
dus ik mag kiezen.
8
00:02:01,140 --> 00:02:05,060
Dus ??n stem voor lange naalden.
- De enige die telt.
9
00:02:05,060 --> 00:02:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:34,224
ÃÃÃÃÃ
2
00:00:34,224 --> 00:00:35,768
áÃà ÃæÃÃà åÃà ÃáÃÃì åäà ãä ãÃÃ
3
00:00:44,360 --> 00:00:47,321
áà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:47,363 --> 00:00:48,113
áà ÃÃäÃÃ
5
00:00:48,197 --> 00:00:49,698
áà ÃáÃãÃà Ãáì ÃáÃäÃ
6
00:00:49,740 --> 00:00:53,035
Ãäå ÃÃÃà ÃæÃá
áÃÃà ãÃÃÃð
7
00:00:57,039 --> 00:00:59,124
áÃà ÃÃà Ãäà ãÃÃÃÃÃð
8
00:01:01,043 --> 00:01:04,046
ÃäÃà áÃÃÃà ÃáÃÃÃÃã
ÃáãÃÃÃà ááÃÃÃ
9
00:01:04,046 --> 00:01:06,382
åá ÃÃì æÃà Ã
Subtitles for friends lovers
csi, crime, scene, investigation, 10, 5, 2000, 1x0, friends, and, lovers, 35, amc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,346 --> 00:00:32,499
Gusanos, lleva tiempo aquÃ.
2
00:00:41,466 --> 00:00:46,096
No hay heridas de balas, de arma
blanca, o signos de estrangulamiento.
3
00:00:46,826 --> 00:00:50,182
Bueno, no habrá venido tan
lejos, sólo para caerse muerto.
4
00:00:53,386 --> 00:00:55,138
¿Tal vez lo perseguÃan?
5
00:00:57,106 --> 00:00:59,620
Mira las pisadas hacia él.
6
00:01:00,266 --> 00:01:01,494
Son zancadas.
7
00:01:03,626 --> 00:01:06,698
Este chico estaba corriendo.
¿Ves la del pie izquierdo?
8
00:01:06,866 --> 00:01:08,697
Está recta, es normal.
9
00:01:10,146 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,151
When you said we had
reservations, David...
2
00:00:07,152 --> 00:00:10,707
I was picturing something
a little more...upscale?
3
00:00:11,028 --> 00:00:12,464
You don't recognize it?
4
00:00:12,465 --> 00:00:13,465
Should I?
5
00:00:13,841 --> 00:00:14,841
Think back.
6
00:00:19,716 --> 00:00:21,786
I cannot believe
you forgot.
7
00:00:22,029 --> 00:00:23,310
Oh, my God.
8
00:00:23,345 --> 00:00:24,565
This is where your grandmother
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,340
choked to death on veal.
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,341
No.
11
00:00:27,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,300
Lièinke. Ta je že nekaj èasa tukaj.
2
00:00:41,800 --> 00:00:44,900
Ni strelnih ran. Ni vbodnih ran.
3
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
Ni znakov davljenja.
4
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Dolga pot je do tega, da samo
padeš mrtev.
5
00:00:53,800 --> 00:00:55,500
Ne èe te kdo zasleduje.
6
00:00:57,400 --> 00:00:59,900
Poglejte odtise nog, ki vodijo
do trupla.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,300
Vidite korake?
8
00:01:03,800 --> 00:01:05,400
Ta mladeniè je tekel.
9
00:01:05,500 --> 00:01:08,900
Vidite leve odtis noge?
Je raven. To je normalno.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,080
Larvas.
2
00:00:32,080 --> 00:00:33,560
Este chico está aquà desde hace un tiempo.
3
00:00:41,800 --> 00:00:44,640
No hay heridas de armas de fuego.
4
00:00:44,680 --> 00:00:45,400
Ni de arma blanca.
5
00:00:45,480 --> 00:00:46,920
Sin signos de extrangulamiento.
6
00:00:46,960 --> 00:00:50,120
Es un camino largo
como para simplemente caer muerto.
7
00:00:53,960 --> 00:00:55,960
No si eras perseguido.
8
00:00:57,800 --> 00:01:00,680
Observa las huellas de pisadas
junto al cuerpo.
9
00:01:00,680 --> 00:01:02,920
¿Ves los pasos largos?
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{319}{377}(panting )
{379}{501}(whimpering )
{646}{685}( camera shutter clicKs )
{747}{792}Maggots.
{795}{830}This Kid's been here a while.
{1038}{1106}No gunshot wounds.
{1109}{1126}No stab marKs.
{1129}{1164}No signs of strangulation.
{1166}{1242}It's a long way out|in the sticKs just to drop dead.
{1342}{1389}Not if you're being chased.
{1438}{1507}LooK at the foot patterns|leading up to the body.
{1510}{1563}See the strides?
{1566}{1637}This Kid was running.
{1639}{1690}See the left|foot impression?
{1693}{1718}It's straight; that's normal.
{1721}{1809}But looK at the right foot|impression.
{1812}{1858}It's turned outward.
{1860}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,150 --> 00:00:07,151
When you said we had
reservations, David...
2
00:00:07,152 --> 00:00:10,707
I was picturing something
a little more...upscale?
3
00:00:11,028 --> 00:00:12,464
You don't recognize it?
4
00:00:12,465 --> 00:00:13,465
Should I?
5
00:00:13,841 --> 00:00:14,841
Think back.
6
00:00:19,716 --> 00:00:21,786
I cannot believe
you forgot.
7
00:00:22,029 --> 00:00:23,310
Oh, my God.
8
00:00:23,345 --> 00:00:24,565
This is where your grandmother
9
00:00:24,607 --> 00:00:26,340
choked to death on veal.
10
00:00:26,341 --> 00:00:27,341
No.
11
00:00:27,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,777 --> 00:00:15,078
(panting )
2
00:00:15,176 --> 00:00:20,030
(whimpering )
3
00:00:25,830 --> 00:00:27,390
( camera shutter clicKs )
4
00:00:29,863 --> 00:00:31,684
Maggots.
5
00:00:31,782 --> 00:00:33,210
This Kid's been here a while.
6
00:00:41,508 --> 00:00:44,224
No gunshot wounds.
7
00:00:44,356 --> 00:00:45,054
No stab marKs.
8
00:00:45,156 --> 00:00:46,562
No signs of strangulation.
9
00:00:46,660 --> 00:00:49,693
It's a long way out
in the sticKs just to drop dead.
10
00:00:53,666 --> 00:00:55,575
Not if you're being chased.
11
00:00:57,506 --> 00:01:
Subtitles for friends lovers
amc, ep, 4, 6, csi, 1x0, pledging, mr, 1, johnson, 35, friends, and, lovers, who, are, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,840 --> 00:00:30,280
Ah! Estas minhocas verdes
não valem nada.
2
00:00:34,840 --> 00:00:37,080
O que raio foi isto?
3
00:00:37,160 --> 00:00:39,400
Provavelmente uma daquelas
carpas de dois metros.
4
00:00:45,160 --> 00:00:46,640
Vamos embora daqui.
5
00:00:56,040 --> 00:00:58,360
Alguma coisa deve-se ter agarrado
às lâminas. Vê a hélice.
6
00:00:58,440 --> 00:01:00,600
Não vou pôr a minha mão nesta água.
7
00:01:00,680 --> 00:01:02,640
Sai. Sai do caminho.
8
00:01:11,160 --> 00:01:13,120
Sim, agarrei qualquer coisa.
9
00:01:16,840 --> 00:01:19,240
- Atira-a o
Subtitles for friends lovers
south, of, nowhere, s01e03, friends, lovers, brothers, and, s1e04, put, out, or, get, 1x0, 6, girls, guide, to, dating, eng, s01e05, first, time, tv, rip, timetv, 7, with, benefits,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,196
No te lo crees ni tú
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,081
Que me muera aquà mismo si miento
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,987
Esa sà serÃa una buena historia
4
00:00:16,398 --> 00:00:17,398
Hey, tÃo, aquÃ
5
00:00:19,735 --> 00:00:20,805
Hey, Clay, ven aquÃ
6
00:00:20,813 --> 00:00:22,858
Necesito que me apoyes en algo
7
00:00:25,511 --> 00:00:27,211
Bueno, supongo que ya sabemos en qué lugar estamos
8
00:00:27,342 --> 00:00:29,023
No asumas eso tÃo
9
00:00:29,600 --> 00:00:30,600
Quizá hay una explicación
10
00:00:32,043 --> 00:00:33,643
Pues
Subtitles for friends lovers
south, of, nowhere, 2005, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 2, secret, truths, s01e01, 3, friends, lovers, brothers, and, s01e03, 6, girl's, guide, to, dating, s01e06, 4, put, out, or, get, s01e04, 7, with, benefits, s01e07, 9, shake, rattle, roll, s01e09, s01e1, what, just, happened, s01e11, first, time, s01e05, 8, under, my, skin, s01e08, say, it, aint, so, spencer, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
LA... Viel? viikko sitten,
kaksi velje?ni ja min? asuimme -
2
00:00:03,401 --> 00:00:06,701
pikkukaupungissa Ohiossa,
miss? tunsin s??nn?t.
3
00:00:06,898 --> 00:00:09,820
Nyt me olemme t?ss? suuressa
kaupungissa, miss? -
4
00:00:09,921 --> 00:00:13,021
kaikki tapahuu nopeammin,
eik? s??nt?j? ole.
5
00:00:13,246 --> 00:00:16,009
Minusta tuntuu silt?, kuin jokin
minussakin, olisi muuttunut.
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,561
Mutta seh?n, on vain hyv?.
7
00:00:27,237 --> 00:00:29,128
Katso n?it?!
8
00:00:31,144 --> 00:00:34,108
- Kaikki n?ytt?v?t todella h
Subtitles for friends lovers
csi, 01x0, 1, pilot, 5, friends, lovers, 6, who, are, you, 7, blood, drops, 8, anonymous, 9, unfriendly, skies, 2, cool, change, 3, crate`n, burial, 4, plending, mr, johnson, 1x1, sex, lies, and, larvae, murders, fahrenheit, 93, boom,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
Moje ime je Royce Harmon.
2
00:00:22,900 --> 00:00:27,100
Živim v Carpenter Street 7642,
Las Vegas, Nevada.
3
00:00:27,200 --> 00:00:32,100
Star sem 41 let..
in se bom ubil.
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
Rad bi rekel "Rad te imam" moji
mami Paige in moji sestri Gini.
5
00:00:39,200 --> 00:00:42,800
Zelo mi je žal...
Nikoli nisem, hotel da bosta mogli iti èez to.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
Enostavno ne morem veè.
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,800
- Rad te imam mama.
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,400
Prihaja bližnji oddelek.
9
00:00:58,500
Subtitles for friends lovers
csi:, crime, scene, investigation, 2000, 2, 3, cd, polish, pl, csi, 1x0, cool, change, asd, 1x1, 5, murders, 4, to, halve, and, hold, 1x2, justice, is, served, pledging, mr, johnson, 9, unfriendly, skies, friends, lovers, 6, too, tough, die, pilot, table, stakes, 8, , k, obo, , boom, 7, blood, drops, fahrenheit, 93, face, lift, anonymous, sounds, of, silence, sex, lies, larvae, who, are, you, gentle, the, strip, strangler, evaluation, day,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{74}W poprzednim odcinku:
{79}{165}Witamy w Oddziale Dochodzeniowym.|Gil Grissom.
{165}{217}Jestem twoim prze?o?onym| w tym cmentarzu.
{217}{246}Holly Gribbs.
{265}{327}Jeste? pi?t? osob?,| kt?r? jestem zmuszony zatrudni?.
{327}{351}To nie w porz?dku.
{355}{405}A zatrudnianie c?runi pani porucznik
{410}{454}jest w porz?dku?
{454}{536}Spe?niam jej marzenia,| nie swoje.
{536}{594}Mog? tu siedzie? i ci? nia?czy?
{599}{677}a nawet powiedzie? ?eby? odesz?a,|ale tego nie zrobi?
{677}{721}przynajmniej do czasu kiedy rozwi??esz
{721}{771}swoj? pierwsz? spraw?... i je?li wtedy nie poczujesz si?
{771}{834}jak King Kong na prochach...
{834}{87
Subtitles for friends lovers
csi, las, vegas, 2000, season, 1, saphire, pt, br, djj, home, sapo, s01e2, 3, the, strip, strangler, s01e23, s01e1, sex, lies, and, larvae, s01e10, s01e0, crate, burial, s01e03, justice, is, served, s01e21, 5, friends, lovers, s01e05, 7, face, lift, s01e17, evaluation, day, s01e22, sounds, of, silence, s01e20, cool, change, s01e02, boom, s01e13, 8, anonymous, s01e08, 9, unfriendly, skies, s01e09, , k, b, s01e18, , gentle, s01e19, fahrenheit, 93, s01e12, 6, who, are, you, s01e06, 4, plending, mr, johnson, s01e04, too, tough, die, s01e16, pilot, s01e01, to, halve, hold, s01e14, murders, s01e11, table, stakes, s01e15, blood, drops, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
Eileen Jane Snow.
2
00:01:03,840 --> 00:01:06,720
Ela n?o abriu a porta
para a colega.
3
00:01:07,040 --> 00:01:08,640
A pol?cia arrombou.
4
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
Exatamente igual
?s duas ?ltimas.
5
00:01:14,400 --> 00:01:16,320
Audrey Hayes foi estrangulada
no por?o...
6
00:01:16,640 --> 00:01:18,760
e a outra foi parar
num parque.
7
00:01:18,880 --> 00:01:21,120
Outro modus operandi.
A assinatura ? a mesma.
8
00:01:21,760 --> 00:01:25,600
M.O. ? como ele entra,
ass
Subtitles for friends lovers
csi, las, vegas, 2000, season, 1, amc, sfm, pt, djj, home, sapo, 1x1, 6, too, tough, to, die, dvd, 1x2, sounds, of, silence, 1x0, 5, friends, and, lovers, pilot, 4, plending, mr, johnson, 3, the, strip, strangler, 8, anonymous, 9, unfriendly, boom, cool, change, crate, burial, halve, hold, table, stakes, 7, blood, drops, evaluation, day, justice, is, served, sex, lies, larvae, face, lift, , k, , fahrenheit, 93, murders, gentle, who, are, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,540 --> 00:01:04,460
D?-me as chaves e entra no carro.
2
00:01:18,860 --> 00:01:20,460
O que ? aquilo?
3
00:01:24,300 --> 00:01:25,900
? um corpo?
4
00:01:35,180 --> 00:01:36,780
Meu Deus, ela est? viva.
5
00:01:48,460 --> 00:01:49,620
Ol?.
6
00:01:49,740 --> 00:01:51,340
Eis o que eu sei at? agora.
7
00:01:51,660 --> 00:01:53,900
A v?tima ? uma mulher negra,
bem vestida.
8
00:01:54,540 --> 00:01:57,340
Est? no hospital,
v?rios tiros na cabe?a.
9
00:01:57,660 --> 00:02:00,860
Poss?vel viol?ncia sexual.
Pelo m?dico, ? "morte iminente".
10
00:02:01,500 --> 00:02:03,
Subtitles for friends lovers
csi, season, 1, ned, s01xe0, 2, cool, change, pilot, 7, blood, drops, 4, pledging, mr, johnson, s01xe1, fahrenheit, 93, crate, 'n, burial, 5, friends, lovers, s01xe2, justice, is, served, face, lift, boom, sounds, of, silence, the, strip, strangler, 6, who, are, you, sex, lies, and, larvae, 8, , k, obo, , to, halve, hold, murders, 9, unfriendly, skies, evaluation, day, table, stakes, anonymous, too, tough, die, gentle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,332
Wat voorafging:
2
00:00:03,506 --> 00:00:07,172
Welkom bij de technische recherche.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,797
Holly Gribbs.
- Jij bent de zoveelste.
4
00:00:10,974 --> 00:00:14,593
Dat is niet eerlijk.
- Vriendjespolitiek wel?
5
00:00:14,770 --> 00:00:22,020
Dit is nooit mijn droom geweest.
- Je moet niet zomaar opgeven.
6
00:00:22,197 --> 00:00:27,026
Je lost je eerste zaak op,
dan voel je je super. Zo niet?
7
00:00:27,245 --> 00:00:28,823
Neem dan ontslag.
8
00:00:28,997 --> 00:00:33,577
Warrick begeleidt Gribbs
tot Nicky z'n 100ste zaak oplos
Subtitles for friends lovers
csi, season, 1, ned, s01xe0, 2, cool, change, pilot, 7, blood, drops, 4, pledging, mr, johnson, s01xe1, fahrenheit, 93, crate, 'n, burial, 5, friends, lovers, s01xe2, justice, is, served, face, lift, boom, sounds, of, silence, the, strip, strangler, 6, who, are, you, sex, lies, and, larvae, 8, , k, obo, , to, halve, hold, murders, 9, unfriendly, skies, evaluation, day, table, stakes, anonymous, too, tough, die, gentle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,837 --> 00:00:03,332
Wat voorafging:
2
00:00:03,506 --> 00:00:07,172
Welkom bij de technische recherche.
3
00:00:07,344 --> 00:00:10,797
Holly Gribbs.
- Jij bent de zoveelste.
4
00:00:10,974 --> 00:00:14,593
Dat is niet eerlijk.
- Vriendjespolitiek wel?
5
00:00:14,770 --> 00:00:22,020
Dit is nooit mijn droom geweest.
- Je moet niet zomaar opgeven.
6
00:00:22,197 --> 00:00:27,026
Je lost je eerste zaak op,
dan voel je je super. Zo niet?
7
00:00:27,245 --> 00:00:28,823
Neem dan ontslag.
8
00:00:28,997 --> 00:00:33,577
Warrick begeleidt Gribbs
tot Nicky z'n 100ste zaak oplos
Subtitles for friends lovers
csi, season, 1, ned, dvdrips, sfm, amc, s01xe1, 8, 3, 5, k, o, b, table, stakes, s01xe0, pilot, 9, unfriendly, skies, s01xe2, sounds, of, silence, 7, face, lift, justice, is, served, 4, pledging, mr, johnson, friends, and, lovers, gentle, blood, droops, 6, too, tough, die, anonymous, cool, change, fahrenheit, 93, boom, strip, strangler, murders, evaluation, day, who, are, you, sex, lies, larve, to, halve, hold, crate, burial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,155
Acht jaar.
- En ze zeiden dat 't niet lang zou duren.
2
00:00:27,118 --> 00:00:29,552
Een fijne trouwdag.
3
00:00:48,598 --> 00:00:54,275
Twee slachtoffers. Zij ligt op de stoep,
hij midden op straat.
4
00:00:55,318 --> 00:00:57,468
Wat ontbreekt er hier?
5
00:00:58,278 --> 00:00:59,597
Geen auto.
6
00:00:59,758 --> 00:01:06,869
Geen genade. Vijf keer gestoken. Ik heb
rood haar gevonden, zijn haar is bruin.
7
00:01:07,038 --> 00:01:11,748
Wat hebben we hier?
- Ze hebben gegeten bij Andr?.
8
00:01:11,918 --> 00:01:16,230
Ze hebben de auto niet laten weg
Subtitles for friends lovers
navy, ncis, naval, criminal, investigative, service, 2003, 2, 9, 7, fps, 4x0, 6, witch, hunt, 4x2, 4, angel, of, death, 4x1, blowback, dead, man, walking, trojan, horse, brothers, in, arms, the, dark, suspicion, smoked, singled, out, 8, once, a, hero, sharif, returns, sandblast, driven, skeletons, cover, story, 5, friends, and, lovers, escaped, shalom, faking, it, unburied, grace, period, iceman, twisted, sister,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,180
Not bad for a queen who's supposedly
been dead for a few thousand years.
2
00:00:35,910 --> 00:00:38,747
Geez,you scared the
hell out of me,Erik.
3
00:00:38,747 --> 00:00:40,373
You ever hear of knocking?
4
00:00:40,582 --> 00:00:43,710
Oh,Custer's Last Stand. Cute.
5
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
By the way,the party doesn't
start for another hour.
6
00:00:45,837 --> 00:00:47,047
Sarah...
7
00:00:48,256 --> 00:00:49,549
Erik?
8
00:01:00,185 --> 00:01:04,230
NCIS Season 4 Episode 6 :
Witch Hunt.
9
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
You're not planning
Less relevant results for
Subtitles for friends lovers
fox, and, his, friends, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975, superfly,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,776 --> 00:01:09,079
Not 100 marks, not 50 marks,
not even 10 marks...
2
00:01:09,116 --> 00:01:13,246
No, ladies and gentlemen,
just 2.50 marks.
3
00:01:13,286 --> 00:01:15,254
Not a penny more!
4
00:01:15,288 --> 00:01:16,983
That's all you need to pay...
5
00:01:17,023 --> 00:01:21,983
for something you won't find
anywhere else.
6
00:01:22,028 --> 00:01:23,086
Walk up, folks!
7
00:01:23,130 --> 00:01:25,530
Step this way! Walk up, folks!
8
00:01:25,565 --> 00:01:27,430
Come right in!
9
00:01:27,467 --> 00:01:28,866
Step this way!
10
00:01:28,902 --> 00:01:30,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{166}Sorry I'm late.|Did I miss anything?
{172}{266}Joey stuffing fifteen Oreos|in his mouth.
{272}{294}Fifteen?
{300}{383}Your personal best!
{463}{497}Where were you?
{503}{523}On a date.
{529}{593}I met this girl on a train|going to a museum upstate.
{599}{671}- Which museum?|- How'd you meet her?
{677}{738}No. Answer his.
{744}{796}We were at the back of the train.
{802}{882}I sat near the door|so she'd have to pass by me...
{888}{983}...if she wanted to switch cars.|She was totally at my mercy.
{989}{1071}Were you so late because|you were burying this woman?
{1077}{1133}I'm late because|she lives in Poughkeepsie.
{1139}{1220}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,847 X1:103 X2:612 Y1:484 Y2:524
You have got to try this cheesecake.
2
00:00:08,052 --> 00:00:10,691 X1:151 X2:565 Y1:450 Y2:524
You know, I'm not that much
of a sweet tooth...
3
00:00:11,972 --> 00:00:14,088 X1:159 X2:556 Y1:482 Y2:524
Oh, my God, it's so creamy!
4
00:00:14,612 --> 00:00:17,331 X1:173 X2:541 Y1:450 Y2:524
That's the best
cheesecake I've ever had!
5
00:00:17,572 --> 00:00:19,164 X1:188 X2:529 Y1:484 Y2:524
Where did you get this?
6
00:00:19,812 --> 00:00:23,487 X1:116 X2:602 Y1:446 Y2:524
It was at the front door when I got
home. Somebody sent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{172}{198}So how was Joan?
{204}{236}Broke up with her.
{242}{262}Oh, why?
{268}{354}Don't tell me.|Because of the big nostril thing?
{360}{418}They were huge!
{424}{498}When she sneezed,|bats flew out of them.
{504}{548}They were not that huge.
{554}{669}I'm telling you, she leaned back,|I could see her brain.
{680}{720}How many women will you reject...
{726}{782}...over superficial,|insignificant things...
{788}{852}Hold it. I gotta side|with Chandler on this one.
{858}{920}When I first moved here,|I went o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfec