Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Friends, Romans, And Accountants
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, 7, friends, romans, and, accountants,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - 4b4ae668892f58816eb455ee71954674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,715
Diane. Do me a favour.
Pour Mischa there a real quick beer.
2
00:00:14,098 --> 00:00:16,137
Coming right up, Mischa.
3
00:00:22,315 --> 00:00:24,224
There you go.
4
00:00:28,697 --> 00:00:31,449
Sam, what is he doing with his hand?
5
00:00:32,451 --> 00:00:36,284
He plays cymbals for the Symphony.
They're in the middle of a concert.
6
00:00:36,414 --> 00:00:40,993
He's counting out a long rest
so he knows exactly when to get back.
7
00:00:44,340 --> 00:00:48,552
Fascinating. OK, that's 1 .25
out of a 20. 1 .50, 1 .75,
8
00:00:48,678 --> 00:00:52,012
tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:14,552
Diane, vær sød at give
Mischa en hurtig øl.
2
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Værsgo...
3
00:00:27,960 --> 00:00:31,475
Sam, hvorfor gør han
sådan med hænderne?
4
00:00:31,760 --> 00:00:34,672
Han er bækkenslager,
og de er midt i en koncert.
5
00:00:34,800 --> 00:00:39,669
Han tæller takten, så han ved,
hvornår han skal være tilbage igen.
6
00:00:44,320 --> 00:00:50,634
Her er så 1,25... 1,50... 1,75...
2... 3... 4... 5... 10... og 20!
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,634
Musikere er så temperamentsfulde.
8
00:02:12,720 --> 00:02:16,156
- Hej,
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, give, me, a, ring, sometime, pilot, 5, sam, at, eleven, 9, coach, returns, to, action, 11, the, spy, who, came, in, for, cold, one, 3, now, pitching, malone, 8, truce, consequences, 4, tortelli, tort, endless, slumper, 12, show, down, part, father, knows, last, no, contest, let, count, ways, someone, single, blue, 7, friends, romans, and, accountants, pick, con, 6, they, boys, bar, book,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - b9e8098b96b6aac27c2b8bf631733574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,760
How about a beer, chief?
2
00:00:43,641 --> 00:00:45,884
How about an ID?
3
00:00:46,853 --> 00:00:48,893
An ID?
4
00:00:50,441 --> 00:00:52,019
That's very flattering!
5
00:00:52,902 --> 00:00:54,646
Wait till I tell the missus.
6
00:01:00,161 --> 00:01:01,739
Military ID.
7
00:01:01,871 --> 00:01:05,572
First Sergeant Walter Keller,
born 1944.
8
00:01:06,251 --> 00:01:08,328
That makes you 38.
9
00:01:09,130 --> 00:01:11,668
- Must've fought in Vietnam.
- Yeah.
10
00:01:11,800 --> 00:01:15,050
- What was it like?
- It was gross.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{176}{220}Przyszed?em po...
{260}{336}Chwila, nie musz? k?ama?,|ju? tu nie mieszkasz.
{341}{390}Wyjadam im ?arcie.|Co robisz?
{407}{472}Ross ma randk?|z moj? siostr?.
{474}{534}Zas?onili okno|dwie i p?? godziny temu.
{535}{595}Nie wiedzia?em,|?e mo?emy si? umawia? z twoj? siostr?.
{682}{745}Wiemy, ?e podkradasz|nam jedzenie.
{758}{791}Nie, dzi?ki.
{817}{850}Okna wci?? zas?oni?te?
{851}{937}Tamta stara para obok|te? powinna je zas?oni?.
{938}{1004}- Czy to hu?tawka?|- Nie pytaj.
{1094}{1156}Nie mog? uwierzy?,|?e Ross um?wi? si? z siostr? Rachel.
{1157}{1243}Gdy Chandler um?wi? si? z moj?,|by?em na niego z?y przez 10 lat.
{1244}{1333}- To
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Mamo, daj spok?j.
00:00:05:To by?o 10 przecznic st?d,|ta kobieta sz?a samotnie w nocy...
00:00:08:...ja nigdy bym tak nie zrobi?a.
00:00:10:Mamo, przesta? si? martwi?...
00:00:13:To bezpieczna ulica, bezpieczny budynek...
00:00:16:...nie ma nic...|O M?J BO?E, O M?J BO?E!
00:00:19:Musz? lecie?, musz? ko?czy?, musz? konczy?!
00:00:26:OK...
00:00:27:...dobrze... poczytaj sobie gazetk?...
00:00:30:...a ja wezm? rondel...
00:00:33:...nie na ciebie.
00:00:39:Ok, w porz?dku...
00:00:42:...przeczytaj dowcipy...
00:00:47:...poogl?daj komiksy...
00:00:51:Aaahh...
00:00:53:O m?j Bo?e, o m?j Bo?e,|o m?j Bo?e, o m?j Bo?e.........
00:01:05:Otwarte.
00:01:07:Cze??.
00:01:08:Cze??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:23:58,570 --> 01:24:02,006
????? ?????????? ????.
??? ????? ???? ?? ?????????...
2
01:24:02,250 --> 01:24:07,608
...??? ?? ???????. '???? ?????. ?????
??? ????. ???????? ??? ??? ????.
3
01:24:07,850 --> 01:24:12,844
'???? ?? ????? ? ????? ???,
? ????, "??????!"
4
01:24:14,530 --> 01:24:18,808
'??? ????? ???????????.
????? ????? ? ???? ???, ? ???????.
5
01:24:19,050 --> 01:24:24,443
? ???? ???, ? ???????.
? ???? ???... ? ???????.
6
01:24:25,250 --> 01:24:31,200
-???? ???, ????? ???.
-?? ??????? ???, ? ???????!
7
01:24:31,890 --> 01:24:33,881
?he One Where Chandler ?akes A Bath
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Dzi?ki za to spotkanie.
00:00:05: - Fajnie jest si? spotka? w tak? "noc par".|- Nie wiem dlaczego nie spotykamy sie cz??ciej z innymi ma??e?stwami?.
00:00:10: Bo za ka?dym razem opowiadasz im dowcipy|o wymianie partner?w i to ich odstrasza....
00:00:14: M?wisz o tej portugalskiej parze?
00:00:17: Taaa. Jakby? sama tego nie chcia?a...
00:00:22: - Hej. Mam wspania?? wiadomo??.|- Ross. Jeste?my w trakcie kolacji...
00:00:26: Ow. Co prawda juz jad?em, ale w porz?dku...
00:00:30: Zgadnijcie, co wydarzylo sie dzi? u mnie w pracy?
00:00:33: Jaki? dinozaur umar? milion lat temu??
00:00:36: Mo?e powiniene? powiedzie? 65 milion?w lat temu...
00:00:39: A potem ciiiiii...
00:00:42:
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 01x0, 4, napisy, ns, 10, the, one, with, george, stephanopoulos,
original filename: Friends_01x04_(NAPiSY-72471).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:- Dobrze. Phoebe?|- Dobra, dobra.
00:00:04:Gdybym by?a wszechmocna przez jeden dzie?|?yczy?abym sobie, hmm...
00:00:07:Pokoju na Ziemi, ?eby nie by?o g?odu,|powodzenia lasom deszczowym...
00:00:11:I wi?kszych piersi!
00:00:14:Tak, widzisz...|Zabra?a? mi ?yczenie.|Chandler, a ty?
00:00:20:Och, jak ja bym by? wszechmocny na dzie?, to...|Uczyni? bym si? wszechmocnym na zawsze.
00:00:24:Zawsze kto? si? taki znajdzie. "Gdybym mia? ?yczenie,|?yczy?bym sobie mie? 3 ?yczenia."
00:00:31:Hej Joey. Cze??.|Hej, kole?.
00:00:33:Hej, Joey, co by? zrobi? jakby? by? wszechmocny?
00:00:36:Pewnie bym si? zabi?!
00:00:39:?e co?
00:00:41:Hej, jak Ma?y Joey by?by martwy|to ja nie mia?bym powo
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: napisy, info, 1091, friends, 70, 6, the, one, with, nap, partners,
original filename: napisy_info_10919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Zaprosi?am was dzisiaj, bo my?la?am ostatnio kto powinien by? moj? druhn?.
00:00:07:OH MY GOD, to jest to
00:00:10:Mam nadziej?, ?e to ty. - A ja ?e ty
00:00:13:Ja te?.
00:00:16:Najpierw, kocham was obie tak bardzo i obie jeste?cie bardzo wa?ne..
00:00:19:ok bla bla, kto to jest ?
00:00:23:My?la?am nad systemem wymieniania si? rol? druhny.
00:00:27:Na przyk?ad gdyby Phoebe by?a moj?..
00:00:32:Hipotetycznie.
00:00:38:Gdyby? ty by?a moj?, Rachel by?aby twoj?, a ja Rachel
00:00:42:ka?dy by?by raz i nikt nie by?by smutny.
00:00:44:To w?a?ciwie dobry pomys?.
00:00:47:Tak, to kto b?dzie twoj? ?
00:00:50:To najlepsza cz???. Umm, WY zdecydujcie.
00:00:55:Dlaczego to najlepsza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{130}Mamo, uspok?j si?...
{137}{229}To by?o 10 blok?w st?d,|i ona wraca?a noc? sama.
{234}{273}Ja bym tego nigdy nie zrobi?a .
{282}{341}Mamo, daj spok?j, przesta? si? martwi?.
{346}{426}To jest bezpieczna ulica. To jest|bezpieczny budynek. Tu nie ma nic--
{431}{503}O Bo?e! Co ty tu robisz?!
{509}{551}Mamo, Musz? ko?czy?! Musz? ko?czy?!
{631}{655}O m?j Bo?e!
{707}{757}Wszystko w porz?dku,czytaj gazet?.
{774}{820}Ja tylko wezm? garnek.
{831}{875}To nie do Ciebie.
{1003}{1060}Okay, wszystko w porz?dku
{1082}{1155}Czytaj "Family Circus"...
{1330}{1400}O m?j Bo?e, m?j Bo?e, m?j Bo?e, m?j Bo?e. . . .
{1641}{1680}Otwarte, ch?opaki
{1740}
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: napisy, info, friends, 10, 2, tow, with, the, sonogram,
original filename: napisy_info_9628.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:To czego nie rozumiecie to to, |?e dla nas ca?owanie jest tak samo wa?ne jak wszystko inne.
00:00:14: Tak, jasne!.......
00:00:18:Powa?nie ???
00:00:20: Oh, tak!
00:00:22: Wszystko co musisz wiedzie? jest w pierwszym poca?unku.
00:00:25: Absolutnie.
00:00:26: Tak, my?l?, ?e dla nas, ca?owanie |jest czym? w rodzaju aktu otwarcia, wiecie ?
00:00:29:To tak jak trzeba siedzie? na pocz?tku |i s?ucha? jakiego? komika przed wyj?ciem Pink Floyd.
00:00:36: Tak, i to nie to, ?e komik nam si? nie podoba, chodzi o to, ?e...
00:00:42:nie po to kupili?my bilet.
00:00:46: Problem w tym, ?e chocia? koncert si? ju? sko?czy?,| nie wa?ne jak wspania?y by?,
00:00:50:wy dziewczyny zawsze chce
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 8x1, tow, monicas, boots, dvd, drdan91, www, the, realworld, de,
original filename: Id032667.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 318.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{131}{227}- Hey.|- Hey. So, what do you think?
{233}{370}New haircut? Necklace? Dress?|Boots? Boots!
{384}{521}Yes! They're a little more than|I usually spend on boots. Or rent.
{550}{649}Did you say you bought boots or boats?
{655}{755}- I know.|- I'll miss being able to afford food.
{761}{852}They just looked so good.|The saleswoman was like:
{858}{976}- "These are too expensive for you."|- She had a point.
{982}{1055}-
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 90, 5, the, one, with, phoebes, birthday, dinner,
original filename: Id010520.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Hej, s?uchajcie,nie mog?am zdoby? rezerwacji na moje urodziny, wi?c kolacj? zjemy w czwartek.
00:00:08:Czwartek? Ale to Halloween.
00:00:10:No i?
00:00:13:Nic,troch? strasznie i tyle.
00:00:16:Mike przychodzi na kolacj??
00:00:18:Nie!To moje pierwsze urodziny z ch?opakiem, a on musi pracowa?.Z?a jestem ale chyba za wcze?niej ?eby mu to pokaza?.
00:00:28:Phoebs, zr?b rezerwacj? na pi?? os?b, bo jedno z nas musi zosta? z Emm?.Kt?re z nas p?jdzie na kolacj??
00:00:33:O!Rachel!
00:00:37:W?a?ciwie to my?la?em,?e mo?emy p?j?? obydwoje.
00:00:40:Ooh,yey.
00:00:43:Dzi?ki,lepiej zastanowi? si? nad prezentem dla ciebie.
00:00:48:Dobra, czyli wszyscy mo?emy i??.Fajnie, nie byli?my w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{}Oh ! czuj? si? taaak ?wietnie !
{120}{}Ale mam szcz??cie !
{150}{}Kawa i erotyka na ?ywo.
{240}{}przepraszam ?co ?
{270}{}-Oh przepraszam !-W?a?nie czytam Emmie.
{360}{}Z "Cosmo..." ?
{450}{}Tak...
{539}{}Tak to porady jak mie? lepsz? sk?r?.
{689}{}Musz? i?? na zakupy dzisiaj,|a to nie jest moja ulubiona czynno??.
{779}{}Jestem s?aba w wybieraniu ciuch?w.
{839}{}Wi?c potrzebujesz kogo? kto zna si? na modzie.
{869}{}?eby oceni? je na tobie.
{959}{}Nie mnie ! Nie mnie ! Nie mnie !
{1019}{}Oh Rach' !
{1139}{}Mo?e ty by? mog?a zabra? Charlie|na zakupy.
{1169}{}No c??...
{1229}{}Jestem pewna ?e ma wa?niejsze rzeczy do roboty.
{1289
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 1x1, 5, tow, the, stoned, guy, sharereactor,
original filename: 20003831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:05.40,00:00:07.05
Capuccino...
00:00:07.05,00:00:08.59
Gracias!
00:00:08.59,00:00:11.33
Y una taza de té bien caliente para Mónica.
00:00:11.33,00:00:13.77
Oh, gracias. Rachel...
00:00:13.77,00:00:14.74
¿S�
00:00:14.74,00:00:18.37
¿Por qué la ramita de canela tiene goma de borrar?
00:00:19.09,00:00:24.37
Oh, oh... ja, ja! Lo siento!
00:00:26.90,00:00:29.86
Friends Capitulo 115
00:00:30.65,00:00:33.38
El del Muchacho de Piedra
00:00:34.43,00:00:36.97
Subtitulado por Elji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Hey! Ludzie! Nigdy w to nie uwierzycie! W?a?nie rozmawia?em z moj? agentk?...
00:00:07:Oh m?j Bo?e! Przepraszam, za wcze?nie. Ty m?w.
00:00:12:Dobra. Zosta?em nominowany za rol? w Days of Our Lives!
00:00:16:Joey!
00:00:17:Tak si? cieszymy!
00:00:19:Gratulacje! Wow! Nie wierz?, ?e zosta?e? nominowany do Emmy!
00:00:22:Nie, nie.
00:00:24:Oh nagroda Przegl?du Oper Mydlanych!
00:00:25:Nie! Mo?e dostan? Soapie!
00:00:28:Kochanie ??? Czy to nie jest co? co zn?w wymy?li?e? ???
00:00:31:Nie, nie, nie! To jest prawdziwe! |Rozdawana jest od 1998.
00:00:36:Hey Rach! Rach! Mo?e dostan? Soapie!
00:00:40:Oh m?j Bo?e! Oh m?j Bo?e!! |To chyba 3 z najbardziej presti?owych nagr?d dla ope
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{199}Hey Monica, czemu to ogl?dasz ???
{200}{299}Zobaczy?am, ?e na gie?dzie s? akcje, |kt?re nazywaj? si? tak jak moje inicja?y MG.
{300}{449}Czasem ogl?dam 2-3 godziny zanim o nich m?wi?, ale to bardzo podniecaj?ce.
{450}{549}Ok kochanie, ty naprawd? potrzebujesz pracy.
{550}{624}Mon, m?wi?c o tym, tata m?wi?, ?e zna kogo?,|do kogo mog?a by? zadzwoni? i um?wi? si? na przes?uchanie.
{625}{749}Ok, dobra, to ju? trzeci znak dzisiaj.
{750}{849}W imieniu nas wszystkich chcia?bym zapyta? co ???
{850}{974}Nie, powiedzia?e? tata i wszystko dzi? mi m?wi,| ?ebym posz?a zobaczy? si? z ojcem.
{975}{1099}Jak to sz?am i mija?am bar, w kt?rym by? bufe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{186}Janice has a question.|Who of the six of you...
{158}{270}...has slept with|who of the six of you?
{276}{362}Wow, it's like a dirty math problem.
{362}{446}I'm sorry, the answer there|would be none of us.
{446}{538}Over the years, none of you|ever got drunk and stupid?
{538}{621}Well, that's really|a different question.
{621}{737}I can't believe a group of people|who spends this much time together...
{737}{821}...has never bumped uglies.
{824}{917}There was that one time|Monica and Rachel got together.
{917}{955}What?
{955}{1015}Excuse me, there was no "time. "
{1015}{1085}Okay, but let's say there was.
{1085}{1151}How might that
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 695.4 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{158}{} Joey ??? Jeste? tam ???
{214}{} Oh Bo?e! To Rachel!
{249}{} Joey, musisz z ni? porozmawia?!
{270}{} Nie, nie, nie mog?! Nie! Nie po tamtym wieczorze...to zbyt dziwne, dobra ???
{372}{}Nie m?wcie jej, ?e tu jestem!
{458}{}Nie jedzcie tego!
{541}{} - Hey! | - Hey Rachel.
{574}{} Jest tu Joey ???
{613}{}- Ja go nie widz?. A ty go widzisz ??? | - Te? go nie widz?.
{670}{}Hey! Mo?e jest w cukierniczce! Joey ??? Nie!
{782}{} Przynajmniej nawzajem si? roz?mieszacie.
{860}{} Co jest ???
{876}{1001} Nie widzia?am si? z nim od tamteg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{248}Slow down! The paper won't be|sold out at 1 :00 in the morning.
{254}{315}I' m excited!|I've never been reviewed before!
{321}{405}You were so amazing as the king!|I' m really impressed.
{412}{442}But you know what?
{447}{506}You might wanna wear|underwear next time.
{520}{601}When you sat on the throne,|you could see your. . .
{607}{645}. . .royal subjects.
{674}{715}Here it is! Here it is!
{729}{815}"The only thing worse than|the mindless adolescent direction. . .
{820}{935}. . .was Joseph Tribbiani's disturbingly|unskilled portrayal of the king. "
{947}{1000}Okay, look.|That is one guy's opinion.
{1006}{1069}All right?|Pheebs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03: OH , Ross , Mon
00:00:04: czy mog?a bym przyprowadzi? kogo? ze sob? na przyj?cie rocznicowe waszych rodzic?w ???
00:00:07: Tak. Jasne. Tak.
00:00:08: Kim jest ten facet ???
00:00:09: Ma na imi? Parker a pozna?am go w pralni.
00:00:11: Oooh, doda? troch? krochmalu do bielizny ???
00:00:17: Kto to powiedzia? ???
00:00:20: Tak, jest naprawd? ?wietny. Posiada niesamowit? rado?? z ?ycia,
00:00:25: traktuje mnie jak kr?low?,
00:00:27: poza oczywi?cie noc? kiedy traktuje mnie jak niegrzeczn? dziewczynk?, kt?r? jestem.
00:00:32: Oh, przy okazji. Czy w tym roku ja mog?a bym wznie?? toast na cze?? mamy i taty ???
00:00:35: Uh, tak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[26][66]Ten jest krwisty, a ten ?rednio wypieczony.|Id? ju?, id?!
[68][116]- Jak obiad?!|- Obiad dobry! M?wi? cze?? i id?!
[156][181]Tego nie widzia?am w menu.
[182][210]Tim, to jest Phoebe,|Phoebe to Tim, m?j nowy sous szef.
[211][235]- Jeste? szefem Moniki?|- W?a?ciwie ona jest moim.
[237][282]- Sous to po francusku 'pod'.|- Sous-?apa?am.
[284][322]Tim, podaj mi kalmary i sa?atk? Cezara.|I jeszcze pesto.
[324][350]- Robisz pesto?|- Tak.
[351][385]Powiedzia?by?, ?e jest najlepciejsze?
[386][428]Nie wiem, ale na pewno|jest dobra?ne.
[441][464]Jeszcze kalmary i sa?atka.
[466][479]?adny naszyjnik.
[478][500]- Sama go zrobi?am.|- Masz talent.
[502][530]Tak, ale to nie pesto.
[531]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Weso?ego ?wi?ta Dzi?kczynienia.
00:00:04:???... - Nie, nie, nie
00:00:07:Co, w tym roku ?wi?to Dzi?kczynienia to tajemnica ?
00:00:10:Nie, gramy w gr?, kt?rej si? nauczy?em w pracy.
00:00:13:Muszisz wymieni? wszystkie stany w 6 minut.
00:00:16:Co ? To szalenie ?atwe
00:00:18:To o wiele trudniejsze ni? my?lisz. Zawsze zapomnisz jednego.
00:00:21:albo w niekt?rych przypadkach...14-nastu.
00:00:24:To g?upia gra i nie gra?am przeciwko nikomu, wi?c technicznie nie przegra?am.
00:00:29:Zapomnia?a? 14-nastu stan?w ?
00:00:31:Nikogo nie obchodz? Dakoty.
00:00:35:Ok ju? czas. - Mam 48. - Nie tak ?le. Pheebs ?
00:00:40:Ok zm?czy?o mnie wymienianie stan?w, wi?c postanowi?am wym
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{}Sze?? dolar?w.
{175}{}Sze??? Mia?am j? jeden dzie?. Trzy.
{250}{}Trzy by?o do 20:00.|A teraz jest 20:02.
{375}{}Masz chyba za du?o w?adzy.
{475}{}Musisz mi pom?c, bo mam tylko trzy.
{550}{}Ja mog? pom?c.
{625}{}O Bo?e, Richard?
{775}{}Warga ci wy?ysia?a.
{875}{}Dzi?ki.
{950}{}?wietnie wygl?dasz!
{1000}{}Jasne.
{1025}{}Naprawd?. Jeste?...
{1125}{}Co?
{1150}{}Masz majtki na spodniach.
{1300}{}Wyjmowa?am w?a?nie rzeczy|z suszarki. Elektryzuj? si?.
{1425}{}A mo?e wiedzia?am, ?e ci? spotkam,|i zobaczy?am w tym szans?.
{1550}{}Mi?o ci? widzie?.
{1575}{}Ciebie te?.
{1750}{}PRZYJACIELE
{1825}{}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 02x0, 5, napisy, ns, 20, the, one, with, five, steaks, and, an, eggplant,
original filename: Friends_02x05_(NAPiSY-73329).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Cz?owieku, t?skni? za Julie.
00:00:09:Hiszpa?skie kar?y.
00:00:12:Hiszpa?skie kar?y. Zapasy.
00:00:15:Julie. |Ok, tak, wszystko jasne.
00:00:23:Wiesz do czego to jest?
00:00:27:Pr?buj? now? metod?. |No wiesz, zawsze odbieram telefon...
00:00:29:...i wszyscy my?l?, ?e nie mam co robi?.
00:00:32:M?j Bo?e, Rodrigo nigdy nie by? powalony!
00:00:35:Po sygnale wiesz co robi?.
00:00:37:Cze??, szukam Bob'a. Tu Jade.
00:00:41:Nie wiem czy to jeszcze tw?j numer...
00:00:42:...ale w?a?nie my?la?am o nas|i o tym jak by?o cudownie...
00:00:45:...c??, wiem, ?e to ju? 3 lata, ale...
00:00:48:...mia?am nadziej?, ?e znowu b?dziemy razem, wiesz?
00:00:51:Z trudem zebra?am si? do tego te
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 08x1, 5, napisy, ns, s08e15, internal, ind,
original filename: Friends_08x15_(NAPiSY-70118).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[35][64]- Hej, Rach!|- Cze??! Szcz??liwych Walentynek!
[65][77]Tobie te?.
[78][99]Jak ci si?|mieszka razem z Rossem?
[100][109]Ca?kiem dobrze.
[110][154]Chocia? zmusza mnie do ogl?dania|Discovery Channel przez ca?y dzie?.
[155][214]Wiedzia?e?, ?e co? okropnie nudnego zdarzy?o|si? komu? okropnie brzydkiemu w ?redniowieczu?
[215][261]- Do zobaczenia p??niej.|- Cze??.
[279][314]Szcz??liwa kawa na wynos.
[319][349]Skarbie, chcia?abym,|?eby ci to ju? przesz?o.
[350][367]Nienawidz? patrze? na|ciebie w takim stanie.
[368][383]Czy jest co?,|co mog? dla ciebie zrobi??
[384][414]Chcesz popatrzy? na moje piersi?
[415][445]Dzi?ki.|Ale mo?e p??niej.
[446][468]Gunther, mog? dosta? bu?k??
[46
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 02x0, 5, napisy, ns, 20, the, one, with, five, steaks, and, an, eggplant,
original filename: Friends_02x05_(NAPiSY-73329).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Cz?owieku, t?skni? za Julie.
00:00:09:Hiszpa?skie kar?y.
00:00:12:Hiszpa?skie kar?y. Zapasy.
00:00:15:Julie. |Ok, tak, wszystko jasne.
00:00:23:Wiesz do czego to jest?
00:00:27:Pr?buj? now? metod?. |No wiesz, zawsze odbieram telefon...
00:00:29:...i wszyscy my?l?, ?e nie mam co robi?.
00:00:32:M?j Bo?e, Rodrigo nigdy nie by? powalony!
00:00:35:Po sygnale wiesz co robi?.
00:00:37:Cze??, szukam Bob'a. Tu Jade.
00:00:41:Nie wiem czy to jeszcze tw?j numer...
00:00:42:...ale w?a?nie my?la?am o nas|i o tym jak by?o cudownie...
00:00:45:...c??, wiem, ?e to ju? 3 lata, ale...
00:00:48:...mia?am nadziej?, ?e znowu b?dziemy razem, wiesz?
00:00:51:Z trudem zebra?am si? do tego te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{248}Co ci? tak ?mieszy?
{220}{304}Nic. ?wicz? udawany ?miech.
{440}{508}Co ci? tak ?mieszy?
{580}{642}O nie! Tu nie wolno pali?.
{642}{740}Chocia? pozw?l mi|doko?czy? tego.
{744}{816}Ale daj mi poci?gn??.
{997}{1123}O moja bogini,|znowu ss? tw?j dymi?cy cycuszek.
{1153}{1221}Zatrzymaj go sobie.
{1434}{1509}P?ki co, to najmniej zabawna gra.
{1509}{1584}Mam do?? twojego palenia,|wi?c przynios?am...
{1584}{1684}co? co ci pomo?e|rzuci? papierosy.
{1805}{1871}To niedobra ?atka.
{1946}{1990}To kaseta z hipnoz?.
{1990}{2112}Moja znajoma|po 2 tygodniach hipnozy rzuci?a.
{2155}{2194}Co? nie tak?
{2194}{2302}Nic. Hipnoza jest zwi?zana|z ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{183}{303}So what happened?|Did a forest tick you off?
{314}{432}We always say|we need a place for the mail.
{520}{670}I started building one. But then|I decided to take it to the next step.
{670}{751}You' re building a post office?
{751}{835}No, an entertainment unit,|with a built-in mail cubby.
{835}{913}It's a one-day job, max.
{935}{1013}My word, those are snug!
{1060}{1104}These are my old work pants.
{1104}{1164}Sergio Valente.
{1387}{1488}Power saw kind of got away|from me there.
{1488}{1562}The One With Frank Jr.
{1572}{1682}English Subtitles by|GELULA & CO., INC.
{2717}{2778}Hey, Pheebs.|Any sign of your brother?
{2778}{2832}No,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{131}Pocz?stuj si?.
{112}{180}Macie ochot? na domowe ciasteczka?
{180}{234}Ja poprosz?.
{266}{332}- Prosz?.|- Ja dzi?kuj?.
{332}{386}To z powodu mojego z?ba.
{386}{457}- Dobra.|- Zjem jedno.
{457}{524}Musisz i?? do dentysty.|Znam dobrego.
{524}{631}Dzi?ki. M?j te? jest dobry,|ale nie mog? do niego p?j??.
{631}{739}Tak jest z nieistniej?cymi|dentystami.
{742}{777}Czemu nie mo?esz?
{777}{895}Bo zawsze gdy id? do dentysty,|kto? umiera.
{926}{999}To g?upie. Zawsze u dentysty...
{999}{1089}patrz? na bluzk? piel?gniarki.
{1135}{1166}Co?
{1166}{1211}Najpierw, ciotka Mary.
{1211}{1274}Potem by? John, listonosz.
{1274}{1354}Potem kowboj, A
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 05x0, 6, napisy, ns, tow, the, yeti, jog,
original filename: Friends_05x06_(NAPiSY-53637).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x480 23.976fps 233,6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{170}{240}Nic z tych rzeczy.|Nie pod moim dachem.
{294}{390}Wiem o was, ale to nie znaczy,|?e lubi? na to patrze?.
{405}{460}Mia?e? mie? przes?uchanie.
{466}{535}Niestety nie jestem|podstarza?? Murzynk?.
{584}{679}I czasami chodz?|na nie to przes?uchanie co trzeba.
{742}{795}Je?li mam udawa?,|?e o was nie wiem...
{795}{865}wy udawajcie,|?e nie ma o czym.
{893}{924}Przepraszamy.
{1069}{1115}S?ysz? to.
{1159}{1195}Rachel jest w pracy.
{1330}{1380}Nadal was s?ysz?.
{1422}{1467}PRZYJACIELE
{1467}{1527}Polish Translation by|T?umaczenie: Iwona Iwa?ska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x464 23.976fps 160.0 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{138}- Pu?ci?a do mnie oko!|- Nieprawda.
{120}{200}Zawsze ci si? tak wydaje.
{495}{551}Przyjaciele
{600}{666}Napisy poprawione i uzupe?nione|przez|PADAMK
{737}{811}Wyst?puj?:
{1607}{1689}"Fantazja o Ksi??niczce Leia"
{1707}{1771}"Tupelo Honey" Van Morrisona.
{1776}{1811}Nieprawda!
{1811}{1884}Romantyczniejsze by?o|"The Way We Were".
{1879}{2039}Moim zdaniem piosenka Eltona Johna|dla faceta z Who's the Boss?
{2053}{2086}Co za piosenka?
{2086}{2176}Przytul mnie|M?ody Tony Danza
{2296}{2378}- Cze??, Monika.|- Cze??.
{2416}{2456}M?j Bo?e!
{2456
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 08x2, 1, napisy, ns, tow, the, cooking, class, dvd, drdan91,
original filename: Friends_08x21_(NAPiSY-53686).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{50}{95}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{97}{153}- Hey. I got some bad news.|- What?
{159}{288}That's no way to sell newspapers.|Try, "Extra! Extra! Read all about it!"
{294}{391}No. Monica's restaurant got a horrible|review in the "Post".
{397}{422}Oh, no!
{428}{548}I didn't want her to see it, so I ran|around and bought all the copies.
{554}{674}Two, four, six, one million.|Yep, you got them all.
{680}{752}This is bad.|And I've had bad reviews.
{758}{804}I remember my first good one:
{810}{881}"Everything else in 'Our Town'|was terrible."
{887}{996
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 10x1, 7, napisy, 1017, 1018, pdtv, lol,
original filename: Friends_10x17_(NAPiSY-50165).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{134}By?am zdenerwowana, podniecona,|niczego nie by?o wiadomo...
{138}{170}to mog?o by? czymkolwiek.
{174}{219}Mog?o si? sko?czy? jutro,|albo trwa? wiecznie.
{223}{326}To oczekiwanie by?o ekscytuj?ce.
{363}{438}Ten show by? bardzo urozmaicony,|porusza? si? w wielu kierunkach.
{442}{521}Bardzo mi si? spodoba? pomys?|po?lubienia kogo? z grupy.
{574}{604}Ogl?danie tego nie mog?o si? znudzi?...
{608}{651}poniewa? dzia?o si? tak wiele...
{655}{686}i pojawia?o si? wiele r??nych postaci.
{720}{786}Ekscytuj?ce by?o to,|?e ka?dy mia? swoj? przesz?o??
{790}{859}i to dla mnie by?o wspania?ym do?wiadczeniem.
{871}{931}Jestem optymist?,|i mam nadzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,346 --> 00:00:06,304 X1:133 X2:583 Y1:444 Y2:524
????? ??'??? ?? ?????? ????
? ????? ?? ?? ?????????.
2
00:00:06,546 --> 00:00:08,582 X1:196 X2:520 Y1:482 Y2:524
?? ?? ??????? ????.
3
00:00:10,186 --> 00:00:11,585 X1:290 X2:425 Y1:486 Y2:524
'? ????.
4
00:00:15,346 --> 00:00:17,576 X1:203 X2:514 Y1:444 Y2:524
???? ?? ??? ??????
??? ????.
5
00:00:18,666 --> 00:00:20,975 X1:220 X2:497 Y1:444 Y2:524
'????? ??? ?????
??? ?????...
6
00:00:21,226 --> 00:00:24,696 X1:137 X2:580 Y1:482 Y2:524
...????????????, ?????? ????.
7
00:00:24,906 --> 00:00:27,784 X1:192 X2:524 Y1:444 Y2:524
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, s01e2, 1, tow, the, fake, monica, uncut, saints, s01e21,
original filename: dbff6bd65012b2904ba63eb19ba4d1a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{133}Mami, lahko enkrat kosiva in ne|govoriva o tem, kaj imam obleèeno,
{135}{215}ali kakšno frizuro imam|ali kam pelje moja kariera.
{216}{282}Ali s kom se dobivam.
{286}{386}Pripravljeni na raèun?|-Bom jaz vzela. -Ne, dragica.
{388}{504}Rekla sem, da bom jaz.|Izvolite, vzemite. Pojdite. Tecite.
{539}{630}Zelo lepo. -In koliko|ti plaèajo... -Kariera.
{665}{753}Ni ti treba skrbeti zame.|V redu mi gre.
{755}{863}Bojim se, da je bila zavrnjena.|-Nemogoèe.
{865}{984}Je že v redu, dragica.|Izvolite.
{1004}{1094}P R I J A T E L J I|The One With the Fake Monica
{2166}{2217}Kako je lahko nekdo dobil|številko tvoje kreditne kartice?
{22
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 2x0, 5, tow, five, steaks, and, an, eggplant, cosmooo,
original filename: ab062fb644925453a234c1d99348630e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{245}Ãæóëè óæà ñÃî ìè ëèïñâà .
{246}{304}Ãñïà Ãñêè äæóäæåòà .
{305}{462}Ãå÷ ñúñ èñïà Ãñêè äæóäæåòà . Ãæóëè.|Ãà çáèðà ì êà ê ñè Ãà ïðà âèë âðúçêà òà .
{609}{678}Ãåùà ø ëè ñå çà êà êâî ñëóæè òîâà ?
{679}{722}Ãìà ì Ãîâà ñèñòåìà çà ïðåñÿâà ÃÃ¥.
{723}{824}Ãêî âèÃà ãè âäèãà ì òåëåôîÃà ,|õîðà òà ùå ñè ïîìèñëÿò, ֌ Ãÿìà ì ëè÷åà æèâîò.
{825}{890}Ãîñïîäè, Ãîäðèãî âèÃà ãè ñå èçìúêâà .
{891}{946}Ãëåä ñèãÃà ëà çÃà åòå êà êâî äà ïÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,776 --> 00:00:45,540
Dear Jamie,
when we're together,
2
00:00:45,612 --> 00:00:48,911
I feel like we're
not in high school,
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,179
but in our own little
Chris-andJamie world.
4
00:00:52,252 --> 00:00:54,584
Whether we're watching
"Party of Five"
5
00:00:54,654 --> 00:00:57,122
or practicing our cheers,
6
00:00:57,190 --> 00:01:00,318
I feel like I can
just be myself.
7
00:01:00,393 --> 00:01:04,659
Jamie, we've been friends
for a really long time,
8
00:01:04,731 --> 00:01:06,665
but I want to be
more than that.
9
00:01:06,733 --> 00:01:09,25
Subtitles for Friends, Romans, And Accountants
keywords: friends, 82, 3, 4, the, one, where, rachel, has, a, baby,
original filename: fd8146e8398f2fba3533e249481dbb47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{266}To! Od doma do|porodnišnice v sedmih minutah.
{268}{354}Ja, najtežji del je mimo.
{360}{433}Ampak zaèetek je pa dober, kajne?
{435}{529}Sem vedela, da sva bila hitra,|ampak to mora pa biti nekakšen rekord.
{531}{596}Prišla sta.
{616}{731}Kako ste naju prehiteli?|-S taksijem smo šli. Sta šla vidva peš?
{733}{829}Ne, midva sva šla tudi s taksijem.|Ampak sem štopal ...
{835}{890}Prišla sta.
{891}{996}Do te porodnišnice|vodi kak magièni tunel?
{998}{1094}Ross, ti bodi tukaj in klepetaj.|Jaz grem rodit.
{1096}{1219}Zdravo, to je Rachel Green.|Jaz sem Ross Geller. Klicala sva iz avta.
{1221}{1310}Pripravljeno imamo pol-zas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:07:Ok, wiem, ¿e kosztowa³y niesamowicie du¿o
0:00:10:i ¿e wyroÅnie z nich w 20 minut,| ale nie mog³am siê powstrzymaæ.
0:00:16:Oh, spójrzcie! Hey, Ben.
0:00:19:Nike - Just do it!.
0:00:24:Oh mój Bo¿e, oh, ok, |To chyba dla niego zbyt du¿y stres ?
0:00:32:Wiecie...
0:00:38:mam ochotê na snickersa. Zaraz wrócê.
0:00:40:Ja te¿ sobie wezmê.
0:00:45:Co wy robicie ???
0:00:47:Spêdzamy czas z ³y¿kami.
0:00:51:Chochelkê ???
0:00:53:DoroÅnijcie wreszcie? |To najpiêkniejsza i najbardziej naturalna rzecz na Åwiecie.
0:00:56:Tak, wiemy, ale teraz ssie j¹ dziecko.
0:01:02:To mój syn je teraz 2 Åniadanie, ok?
0:01:04:Tak bêdzie czêÅciej wiêc lepiej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:07: Hey Eddie. Daahh!!
0:00:11:Co tu robisz ???
0:00:13: Nic kolego...tylko patrzê jak Åpisz.
0:00:15: Dlaczego ???
0:00:17: To mnie uspokaja, heh-heh.
0:00:20: Teraz nie mogê spaæ.
0:00:22: Mam ci poÅpiewaæ ???
0:00:25: Nie, s³uchaj, to koniec, |masz siê wynieÅæ z tego mieszkania, teraz.
0:00:29: Czekaj, czekaj, o czym ty mówisz ???
0:00:31: Hannibal Lecter...
0:00:35:...lepszy wspó³lokator ni¿ ty.
0:00:37: Nie s¹dzê, ¿eby to by³o sprawiedliwe. |Tylko raz mnie zobaczy³eÅ i ju¿ siê przestraszy³eÅ,
0:00:40:I a co z innymi nocami, o których nie wiedzia³eÅ?
0:00:44:Ostatniej nocy, jak poszed³eŠpo szklankê wody| ja by³em na tyle uprzejmy, ¿eb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,139 --> 00:00:07,069
- Hey.
- Hey. Y, ¿qué tal?
2
00:00:07,692 --> 00:00:12,181
¿Nuevo corte de pelo?
¿Collar? ¿Vestido?
3
00:00:12,819 --> 00:00:15,212
¿Botas? ¡Botas!
4
00:00:16,661 --> 00:00:19,705
Son un poco más caras que lo que
usualmente gasto en botas o ... renta.
5
00:00:22,179 --> 00:00:26,659
Dijiste Botas o Barcos?
Lo se!
6
00:00:27,676 --> 00:00:32,454
- Extrañaré poder comprar comida.
- Lo siento, se veÃan tan lindas.
7
00:00:32,944 --> 00:00:33,888
La vendedora era como:
8
00:00:34,139 --> 00:00:37,252
- "Estas valen lo justo para usted".
- Dio