Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Frenzy by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,607 --> 00:02:12,598
(Man) When I was a lad,
2
00:02:12,767 --> 00:02:17,841
a journey on the rivers of England
was a truly blithe experience.
3
00:02:18,007 --> 00:02:21,443
"Bliss was it in that dawn to be alive,"
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
as Wordsworth has it.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Brook lime and flag iris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
plantain and marsh marigolds
rioted on the banks.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
And kingfishers swooped and darted about,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
their shadows racing over the brown trout.
9
00:02:37,487 --> 00:02:40,047
<i>Well</i>, <i>ladies and gentlemen</i>,
10
00:02:40,207 --> 00:02:41,560
<i>I'm h
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32750-Frenzy_(1972)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3265}{3315}Pe vremea cand eram flacau,
{3319}{3446}o plimbare pe raurile Angliei | era placere fara urma de griji.
{3450}{3536}Era o placere in zorii acelor zile sa simti ca traiesti,
{3540}{3586}pe malul Wordsworth.
{3590}{3648}Tei pe malul apei si stanjenei,
{3652}{3754}patlagina si galbenele de balta | cresteau libere pe maluri.
{3758}{3863}Si pescarii iscusiti isi aruncau harpoanele,
{3867}{3933}dupa pastravii cafenii.
{3937}{4001}Ei bine, doamnelor si domnilor,
{4005}{4039}Ma bucur ca pot sa va aduc la cunostinta
{4043}{4093}ca aceste privelisti incantatoare
{4097}{4164}vor fi din nou posibile | in viitorul apropiat,
{
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1972,
original filename: Frenzy - Eng - 23,976fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,607 --> 00:02:12,598
(Man) When I was a lad,
2
00:02:12,767 --> 00:02:17,841
a journey on the rivers of England
was a truly blithe experience.
3
00:02:18,007 --> 00:02:21,443
"Bliss was it in that dawn to be alive,"
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
as Wordsworth has it.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Brook lime and flag iris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
plantain and marsh marigolds
rioted on the banks.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
And kingfishers swooped and darted about,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
their shadows racing over the brown trout.
9
00:02:37,487 -->
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44316-Frenzy_(1972)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,320 --> 00:02:12,320
Pe vremea cand eram flacau,
2
00:02:12,480 --> 00:02:17,561
o plimbare pe raurile Angliei
era placere fara urma de griji.
3
00:02:17,722 --> 00:02:21,162
Era o placere in zorii acelor zile sa simti ca traiesti,
4
00:02:21,322 --> 00:02:23,163
pe malul Wordsworth.
5
00:02:23,323 --> 00:02:25,643
Tei pe malul apei si stanjenei,
6
00:02:25,803 --> 00:02:29,884
patlagina si galbenele de balta
cresteau libere pe maluri.
7
00:02:30,044 --> 00:02:34,245
Si pescarii iscusiti isi aruncau harpoanele,
8
00:02:34,405 --> 00:02:37,045
dupa pastravii cafenii.
9
00
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, na, fps,
original filename: 5043-Frenzy_(1972)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:10.60,00:02:12.59
When I was a lad,
00:02:12.76,00:02:17.84
a journey on the rivers of England[br]was a truly blithe experience.
00:02:18.00,00:02:21.44
Bliss was it in that dawn to be alive,
00:02:21.60,00:02:23.43
as Wordsworth has it.
00:02:23.60,00:02:25.91
Brook lime and flag iris,
00:02:26.08,00:02:30.16
plantain and marsh marigolds[br]rioted on the banks.
00:02:30.32,00:02:34.52
And kingfishers swooped and darted about,
00:02:34.68,00:02:37.32
their shadows racing over the brown trout.
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fb,
original filename: Frenzy (1972) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,320 --> 00:02:12,311
When I was a lad,
2
00:02:12,480 --> 00:02:17,554
a journey on the rivers of England
was a truly blithe experience.
3
00:02:17,720 --> 00:02:21,156
"Bliss was it in that dawn to be alive,"
4
00:02:21,320 --> 00:02:23,151
as Wordsworth has it.
5
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Brook lime and flag iris,
6
00:02:25,800 --> 00:02:29,873
plantain and marsh marigolds
rioted on the banks.
7
00:02:30,040 --> 00:02:34,238
And kingfishers swooped and darted about,
8
00:02:34,400 --> 00:02:37,039
their shadows racing over the brown trout.
9
00:02:37,200 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3265}{3315}Pe vremea cand eram flacau,
{3319}{3446}o plimbare pe raurile Angliei | era placere fara urma de griji.
{3450}{3536}Era o placere in zorii acelor zile sa simti ca traiesti,
{3540}{3586}pe malul Wordsworth.
{3590}{3648}Tei pe malul apei si stanjenei,
{3652}{3754}patlagina si galbenele de balta | cresteau libere pe maluri.
{3758}{3863}Si pescarii iscusiti isi aruncau harpoanele,
{3867}{3933}dupa pastravii cafenii.
{3937}{4001}Ei bine, doamnelor si domnilor,
{4005}{4039}Ma bucur ca pot sa va aduc la cunostinta
{4043}{4093}ca aceste privelisti incantatoare
{4097}{4164}vor fi din nou posibile | in viitorul apropiat,
{
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, subrip, id70, 3, vostfr, hitchkock,
original filename: Frenzy_1972_1cd_Subrip_ID703vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,887 --> 00:02:15,277
Quand j'étais jeune, une promenade
sur les rivières anglaises...
2
00:02:15,527 --> 00:02:18,087
était un enchantement.
3
00:02:18,567 --> 00:02:21,559
L'enchantement de vivre...
4
00:02:21,847 --> 00:02:23,280
... disait Wordsworth.
5
00:02:23,767 --> 00:02:26,076
Les roseaux et les iris...
6
00:02:26,247 --> 00:02:30,240
les plantains et les soucis
couvraient les berges.
7
00:02:30,487 --> 00:02:34,241
Les martins-pêcheurs s'élançaient...
8
00:02:34,447 --> 00:02:37,405
et luttaient de vitesse
avec les truites mordorées.
9
00:02:37,927 -->
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 3, 97, 6, fps,
original filename: 25110-Frenzy_(1972)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3287}{3333}When I was a lad,
{3336}{3459}a journey on the rivers of Englandwas a truly blithe experience.
{3471}{3552}Bliss was it in that dawn to be alive,
{3559}{3603}as Wordsworth has it.
{3610}{3665}Brook lime and flag iris,
{3670}{3768}plantain and marsh marigoldsrioted on the banks.
{3778}{3878}And kingfishers swooped and darted about,
{3885}{3950}their shadows racing over the brown trout.
{3955}{4017}Well, ladies and gentlemen,
{4024}{4056}l'm happy to be able to tell you
{4063}{4111}that these ravishing sights
{4116}{4180}will be restored to us againin the near future,
{4188}{4235}thanks to the diligent effortsof your government
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, spanish, es, fb, spa,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Spanish - es - 9269f8c08bed113875267ab4d19f153e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,758
Frenes?
2
00:02:11,360 --> 00:02:12,839
Cuando era ni?o,
3
00:02:13,000 --> 00:02:17,994
viajar por los r?os de Inglaterra
era un experiencia maravillosa.
4
00:02:18,160 --> 00:02:21,152
?Qu? felicidad,
vivir en ese amanecer!
5
00:02:21,320 --> 00:02:23,151
Como dijo Wordsworth.
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Tilos y lirios,
7
00:02:25,800 --> 00:02:29,873
llant?n y botones de oro,
amotinados en las orillas.
8
00:02:30,040 --> 00:02:33,589
Y martines pescadores
saltando y zambull?ndose,
9
00:02:33,680 --> 00:02:37,036
mientras sus sombras
compet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3258}{3308}(Man) When I was a lad,
{3312}{3439}a journey on the rivers of England|was a truly blithe experience.
{3443}{3529}"Bliss was it in that dawn to be alive,"
{3533}{3579}as Wordsworth has it.
{3583}{3641}Brook lime and flag iris,
{3645}{3747}plantain and marsh marigolds|rioted on the banks.
{3751}{3856}And kingfishers swooped and darted about,
{3860}{3926}their shadows racing over the brown trout.
{3930}{3994}Well, ladies and gentlemen,
{3998}{4032}l'm happy to be able to tell you
{4036}{4086}that these ravishing sights
{4090}{4157}will be restored to us again|in the near future,
{4161}{4211}thanks to the diligent efforts|of your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,887 --> 00:02:15,277
Quand j'étais jeune, une promenade
sur les rivières anglaises...
2
00:02:15,527 --> 00:02:18,087
était un enchantement.
3
00:02:18,567 --> 00:02:21,559
''L'enchantement de vivre''...
4
00:02:21,847 --> 00:02:23,280
... disait Wordsworth.
5
00:02:23,767 --> 00:02:26,076
Les roseaux et les iris...
6
00:02:26,247 --> 00:02:30,240
les plantains et les soucis
couvraient les berges.
7
00:02:30,487 --> 00:02:34,241
Les martins-pêcheurs s'élançaient...
8
00:02:34,447 --> 00:02:37,405
et luttaient de vitesse
avec les truites mordorées.
9
00:02:37,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3265}{3314}Kad sam bio mlad,
{3319}{3445}putovanja po rekama Engleske|je bilo pravo zadovoljstvo.
{3449}{3534}Blaženstvo je u svitanje se buditi,
{3538}{3583}kao što Vordsvort kaže.
{3588}{3645}Potoèno kamenje i perunike,
{3650}{3750}bokvica and moèvarni mulj|naneti na sprudove.
{3809}{3901}I prepadnuti gnjurci...
{3906}{3972}Njihove senke kako se|nadvijaju nad smeðe pastrmke.
{3990}{4027}Dame i gospodo,
{4037}{4127}sreæan sam da mogu da vam|kažem da æe ovi èarobni prizori
{4133}{4207}biti obnovljeni u bliskoj buduænosti.
{4215}{4307}Zahvaljujuæi udruženim naporima|vaše vlade i lokalnih vlasti.
{4319}{4375}Sva voda, od ove
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,647 --> 00:02:13,126
Quando era rapaz,
2
00:02:13,287 --> 00:02:18,281
uma viagem pelos rios de Inglaterra
era uma experiência jubilosa.
3
00:02:18,447 --> 00:02:21,439
Era uma bênção
estar vivo naquela madrugada,
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
como disse Wordsworth.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Visco e Ãris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
tanchagem e malmequeres
do brejo nas margens.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
E martins-pescadores
que cruzavam o ar,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
estendendo a sua sombra
sobre as trutas.
9
00:02:38,047 --> 00:02:40,038
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,607 --> 00:02:12,598
(Man) When I was a lad,
2
00:02:12,767 --> 00:02:17,841
a journey on the rivers of England
was a truly blithe experience.
3
00:02:18,007 --> 00:02:21,443
"Bliss was it in that dawn to be alive,"
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
as Wordsworth has it.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Brook lime and flag iris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
plantain and marsh marigolds
rioted on the banks.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
And kingfishers swooped and darted about,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
their shadows racing over the brown trout.
9
00:02:37,487 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,607 --> 00:02:12,598
(Man) When I was a lad,
2
00:02:12,767 --> 00:02:17,841
a journey on the rivers of England
was a truly blithe experience.
3
00:02:18,007 --> 00:02:21,443
Bliss was it in that dawn to be alive,
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
as Wordsworth has it.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Brook lime and flag iris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
plantain and marsh marigolds
rioted on the banks.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
And kingfishers swooped and darted about,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
their shadows racing over the brown trout.
9
00:02:37,487 --> 0
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Czech - cz - dc97efa26bd6fadcd344c563ed091884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,810 --> 00:00:09,846
LOND?NSK? ClTY
2
00:00:18,402 --> 00:00:24,153
B?SN?N?
3
00:02:18,555 --> 00:02:24,756
Za m?ho ml?d? bylo putov?n?
po ?ek?ch Anglie p??jemn?m z??itkem.
4
00:02:24,933 --> 00:02:30,601
"Bla?en? bylo ??t v tom ?svitu",
jak prohl?sil Wordsworth.
5
00:02:30,770 --> 00:02:33,177
L?py a kosatce,
6
00:02:33,355 --> 00:02:37,600
jitrocel a blatouchy bujely na b?ez?ch.
7
00:02:37,774 --> 00:02:41,853
A led???ci se vrhali st?emhlav,
poletovali sem tam
8
00:02:42,027 --> 00:02:45,062
a jejich st?ny se honily
o z?vod s pstruhy.
9
00:02:45,237 --> 00:02:49,482
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, hungarian, hu, alfred, hitchcock,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - ae52533bc06ed0f5a66ffbdefdc490ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,320 --> 00:02:12,311
(Man) Mikor fiatal voltam,
2
00:02:12,480 --> 00:02:17,554
az utaz?s Anglia foly?in
t?nyleg nagyon dr?ga volt.
3
00:02:17,720 --> 00:02:21,156
Boldogs?g volt akkor ?lni,
4
00:02:21,320 --> 00:02:23,151
Wordsworth sz?m?ra is.
5
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Citromfolyam ?s ?riszz?szl?,
6
00:02:25,800 --> 00:02:29,873
?tif? ?s mocs?ri g?lyah?r
vir?tott a foly?parton.
7
00:02:30,040 --> 00:02:34,238
?s j?gmadarak csaptak le
?s lend?ltek neki ?jra,
8
00:02:34,400 --> 00:02:37,039
az ?rny?kuk versengett a pisztr?nggal.
9
00:02:37,200 --> 00:02:39,760
<i
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e66adf3cdfac4bc5c530416ef4e5a74f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,647 --> 00:02:13,126
Quando era rapaz,
2
00:02:13,287 --> 00:02:18,281
uma viagem pelos rios de Inglaterra
era uma experi?ncia jubilosa.
3
00:02:18,447 --> 00:02:21,439
Era uma b?n??o
estar vivo naquela madrugada,
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
como disse Wordsworth.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Visco e ?ris,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
tanchagem e malmequeres
do brejo nas margens.
7
00:02:30,327 --> 00:02:34,525
E martins-pescadores
que cruzavam o ar,
8
00:02:34,687 --> 00:02:37,326
estendendo a sua sombra
sobre as trutas.
9
00:02:38,047 --> 00:02:40,038
Bem
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, swedish, sv, fb, swe,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Swedish - sv - a74ac72b0ce80c9667c739cf7c8f367a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,760 --> 00:02:18,108
N?r jag var liten var f?rder p?
Englands floder stora upplevelser.
2
00:02:18,280 --> 00:02:23,434
Lycksaligt var det att leva
i gryningen, som Wordsworth s?ger.
3
00:02:23,600 --> 00:02:29,914
Veronica, sv?rdslilja
och kabbeleka fyllde flodb?ddarna.
4
00:02:30,080 --> 00:02:37,156
Kungsfiskare st?rtd?k och
kastade skuggor ?ver b?ck?ringen.
5
00:02:37,320 --> 00:02:41,279
Mina damer och herrar,
det gl?der mig att f? ber?tta-
6
00:02:41,440 --> 00:02:46,309
- att vi ?ter f?r uppleva dessa
h?nf?rande syner mycket snart-
7
00:02:46,480 --> 00:02:50,678
- tac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:12:Quand j'étais jeune, une promenade|sur les rivières anglaises...
00:02:16:était un enchantement.
00:02:19:L'enchantement de vivre...
00:02:22:... disait Wordsworth.
00:02:24:Les roseaux et les iris...
00:02:26:les plantains et les soucis|couvraient les berges.
00:02:30:Les martins-pêcheurs s'élançaient...
00:02:34:et luttaient de vitesse|avec les truites mordorées.
00:02:38:Je suis heureux|de pouvoir vous annoncer...
00:02:42:que vous reverrez|ce charmant spectacle...
00:02:45:dans un proche avenir...
00:02:47:grâce aux efforts du Gouvernement|et des autorités locales.
00:02:51:Bientôt l'eau sera claire...
00:02:56:et débarrassée|des émanations industrielle
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, tvrip, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Frenzy (1972) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
ESE 4 .2 .1 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripler: Burak ÃAHÃN Elle Düzeltme: Burak ÃAHÃN
http ://ese .penguen.net
1
00:02:12,320 --> 00:02:15,080
Delikanlý çaðlarýmda, Ãngiltere'nin
nehirleri boyunca yapýlan...
2
00:02:15,880 --> 00:02:19,840
...gezintiler insanlara büyük haz
verirdi. Ãnsaný mutlu eden þey...
3
00:02:20,400 --> 00:02:22,680
...Wordsworth gibi yaþadýðýný
hissetmekti.
4
00:02:23,520 --> 00:02:28,480
Nehir kenarlarý; ýhlamur aðaçlarý,
süsenler, muz aðaçlarý ve bataklýk...
5
00:02:29,120 --> 00:02:32,920
...kadifeleriyle kaplýydý.
Ve yalý çapkýnlarý, suya ok gibi...
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, dutch, nl, fb, net,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Dutch - nl - e6b94c81d7014cec073567b84b3e4351.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,520 --> 00:02:17,834
In mijn jeugd was een tochtje over
de rivier een heuglijke ervaring.
2
00:02:18,000 --> 00:02:23,358
Verrukkelijk was het te leven in die
morgenstond, zoals de dichter zegt.
3
00:02:23,520 --> 00:02:29,834
Beekpunge, weegbree en gouds-
bloemen overwoekerden de oever.
4
00:02:30,000 --> 00:02:33,356
IJsvogels doken en dartelden rond...
5
00:02:33,520 --> 00:02:37,354
...zodat hun schaduwen
over de forellen flitsten.
6
00:02:37,520 --> 00:02:41,035
Het doet me genoegen u
te kunnen mededelen...
7
00:02:41,200 --> 00:02:46,035
...dat we dat verrukkelijke
scho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,807 --> 00:02:18,121
In mijn jeugd was een tochtje over
de rivier een heuglijke ervaring.
2
00:02:18,287 --> 00:02:23,645
Verrukkelijk was het te leven in die
morgenstond, zoals de dichter zegt.
3
00:02:23,807 --> 00:02:30,121
Beekpunge, weegbree en gouds-
bloemen overwoekerden de oever.
4
00:02:30,287 --> 00:02:33,643
IJsvogels doken en dartelden rond...
5
00:02:33,807 --> 00:02:37,641
... zodat hun schaduwen
over de forellen flitsten.
6
00:02:37,807 --> 00:02:41,322
Het doet me genoegen u
te kunnen mededelen...
7
00:02:41,487 --> 00:02:46,322
... dat we dat verrukkelijke
sc
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, norwegian, no, fb, nor,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Norwegian - no - cb1ec21bb37ffa51e78b9e8e7287c959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,760 --> 00:02:18,108
Da jeg var gutt, var turen ned
Englands elver en munter opplevelse.
2
00:02:18,280 --> 00:02:23,434
En lykksalighet var det ? v?re i live
ved daggry, som Wordsworth sier.
3
00:02:23,600 --> 00:02:29,914
Bekkeveronikaer, sverdliljer og
soleihover florerte p? elvebredden.
4
00:02:30,080 --> 00:02:37,156
Og isfugler styrtdykket og
kastet skygger over ?rretene.
5
00:02:37,320 --> 00:02:41,279
Mine damer og herrer.
Det gleder meg ? kunne fortelle -
6
00:02:41,440 --> 00:02:46,309
- at vi vil f? tilbake disse
henrivende syn i en n?r fremtid, -
7
00:02:46,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,887 --> 00:02:15,277
Quand j'étais jeune, une promenade
sur les rivières anglaises...
2
00:02:15,527 --> 00:02:18,087
était un enchantement.
3
00:02:18,567 --> 00:02:21,559
"L'enchantement de vivre"...
4
00:02:21,847 --> 00:02:23,280
...disait Wordsworth.
5
00:02:23,767 --> 00:02:26,076
Les roseaux et les iris...
6
00:02:26,247 --> 00:02:30,240
les plantains et les soucis
couvraient les berges.
7
00:02:30,487 --> 00:02:34,241
Les martins-pêcheurs s'élançaient...
8
00:02:34,447 --> 00:02:37,405
et luttaient de vitesse
avec les truites mordorées.
9
00:02:37,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3258}{3308}Kiedy?,
{3312}{3439}wycieczki nad angielskie rzeki|by?y radosnymi przygodami
{3443}{3529}"Jaka? to rado?? ?y? tego poranka,"
{3533}{3579}pisa? Wordsworth.
{3583}{3641}Brzegi kipia?y lipami,
{3645}{3747}irytami, platanami, kacze?cami.
{3751}{3856}Zimorodki kr??y?y nad wod?,
{3860}{3926}wypatruj?c cieni pstr?g?w.
{3930}{3994}Panie i panowie!
{3998}{4032}Pragn? o?wiadczy?,
{4036}{4086}?e ju? wkr?tce,
{4090}{4157}znowu b?dziemy podziwia? te wspania?e widoki,
{4161}{4211}a to dzi?ki wysi?kom rz?du
{4215}{4265}i w?adz lokalnych.
{4269}{4385}Rzeka powy?ej tego punktu|b?dzie wolna od zanieczyszcze?,
{4444}{4490}od detergent?w,
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:11,647 --> 00:02:13,205
In meiner Jugend
2
00:02:13,287 --> 00:02:18,361
waren Reisen auf den Flüssen Englands
ein wahres Vergnügen.
3
00:02:18,447 --> 00:02:21,519
'Welch eine Wonne,
diese Dämmerung zu erleben,"
4
00:02:21,607 --> 00:02:23,518
wie Wordsworth sagte.
5
00:02:23,607 --> 00:02:25,996
Bachbungen und Schwertlilien,
6
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
Wegerich und Ringelblumen
wucherten an den Ufern.
7
00:02:30,327 --> 00:02:33,637
Eisvögel sausten
pfeilschnell durch die Luft,
8
00:02:33,727 --> 00:02:37,322
ihre Schatten jagten
über den braunen Forellen hinweg.
9
00:02:37,487 --> 00:02:41,560
Meine Damen und Herren,
ich freue mich, Ihnen sagen zu
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - d0e11c11ee9ac105cb68aa09431035ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,607 --> 00:02:12,611
(Man) Mikor fiatal voltam,
2
00:02:12,778 --> 00:02:17,859
az utaz?s Anglia foly?in
t?nyleg nagyon dr?ga volt.
3
00:02:18,026 --> 00:02:21,468
Boldogs?g volt akkor ?lni,
4
00:02:21,635 --> 00:02:23,472
Wordsworth sz?m?ra is.
5
00:02:23,639 --> 00:02:25,945
Citromfolyam ?s ?riszz?szl?,
6
00:02:26,112 --> 00:02:30,188
utif? ?s mocs?ri g?lyah?r
vir?tott a foly?parton.
7
00:02:30,355 --> 00:02:34,566
?s j?gmadarak csaptak le ?s lend?ltek neki ?jra,
8
00:02:34,732 --> 00:02:37,373
az ?rny?kuk versengett a pisztr?nggal.
9
00:02:37,540 --> 00:02:40,079
<i>
Subtitles for Frenzy
keywords: alfred, hitchcock, frenzy,
original filename: 8f5af1308494c68130b5aa4bfc080588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:11,647 --> 00:02:13,126
Quand'ero ragazzo...
1
00:02:13,287 --> 00:02:18,281
discendere un fiume in Inghilterra era
un'esperienza davvero indimenticabile.
2
00:02:18,447 --> 00:02:21,439
"Beati d'essere vivi in quell'alba"...
3
00:02:21,607 --> 00:02:23,438
per dirla con il poeta Wordsworth.
4
00:02:23,607 --> 00:02:25,916
Veronica e piantaggine...
5
00:02:26,087 --> 00:02:30,160
iris, fiordalisi e calendule
facevano festa sulle rive.
6
00:02:30,327 --> 00:02:34,115
Il martin pescatore si tuffava e
schizzava di nuovo fuori dall'acqua...
7
00:02:34,287 --> 00:02:37,324
e la sua ombra era una saetta
che trafiggeva la trota bruna.
8
00:02:38,
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, czech, cs, divx, jaffa,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Czech - cs - 755d5564b95752801669028d30c86d2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{211}M?STO LOND?N
{410}{540}B?SN?N?
{3298}{3447}Za m?ho ml?d? bylo putov?n?|po ?ek?ch Anglie p??jemn?m z??itkem.
{3451}{3587}"Bla?en? bylo ??t v tom ?svitu",|jak prohl?sil Wordsworth.
{3591}{3649}L?py a kosatce,
{3653}{3755}jitrocel a blatouchy|bujely na b?ez?ch.
{3759}{3857}A led???ci se vrhali st?emhlav,|poletovali sem tam
{3861}{3934}a jejich st?ny se honily|o z?vod s pstruhy.
{3938}{4040}Mil? d?my a p?nov?,|s pot??en?m v?m mohu ozn?mit,
{4044}{4165}?e v bl?zk? budoucnosti se n?m|tyto ?chvatn? obrazy znovu navr?t?.
{4169}{4273}D?ky neutuchaj?c?mu ?sil?|va?? vl?dy a m?stn?ch ??ad?
{4277}{4385}bude ve?ker? voda od tohoto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{2975}Ãà ìáî 13|ïðåäñòà âÿ
{3297}{3382}Ãà òî ìëà ä, åäÃà ðà çõîäêà |ïî à Ããëèéñêèòå ïîòîöè...
{3388}{3452}áåøå ðà äîñò.
{3464}{3539}Ãà äîñòòà îò æèâîòà ...
{3546}{3582}... êà êòî êà çâà øå Ãúðäñóðä.
{3594}{3652}Ãðúñòèêè è èðèñè...
{3656}{3756}æèâîâëåê è ÃåâåÃè|ïîêðèâà õà áðåãîâåòå.
{3762}{3856}Ãêîðöèòå ñêà ÷à õà ñòðåìãëà âî...
{3861}{3935}è ñå áèåõà ñúñ çëà òèñòèòå|ïúñòúðâè.
{3948}{4039}Ãà ñòëèâ ñúì|äà âè ñúîáùÿ...
{4045}{4133
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, danish, da, fb, dan,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Danish - da - 18e17442d0a62546d0657d83d4a8f5c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,760 --> 00:02:18,108
Da jeg var dreng, var turen ned ad Englands
floder en munter oplevelse.
2
00:02:18,280 --> 00:02:23,434
En lyksalighed var det at v?re i live
ved daggry, som Wordsworth siger.
3
00:02:23,600 --> 00:02:29,914
?renpris, sv?rdlilje og engkabbeleje
vrimlede p? flodbredden.
4
00:02:30,080 --> 00:02:37,156
Og isfugle styrtdykkede og kastede
skygger over b?k?rrederne.
5
00:02:37,320 --> 00:02:41,279
Mine damer og herrer.
Det gl?der mig at kunne fort?lle -
6
00:02:41,440 --> 00:02:46,309
- at disse henrykkende syn vil
blive givet os tilbage i n?r fremtid -
7
00:02
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Czech - cz - 3cc10e1065b1064432a2e6b00596e356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,327 --> 00:00:07,118
LONDÃNSKÃ CITY
2
00:00:15,327 --> 00:00:20,845
B?SN?NÃ
3
00:02:10,607 --> 00:02:16,557
Za mého mládà bylo putovánÃ
po ?ekách Anglie p?Ãjemným zážitkem.
4
00:02:16,727 --> 00:02:22,165
"Blažené bylo žÃt v tom úsvitu",
jak prohlásil Wordsworth.
5
00:02:22,327 --> 00:02:24,636
LÃpy a kosatce,
6
00:02:24,807 --> 00:02:28,880
jitrocel a blatouchy bujely na b?ezÃch.
7
00:02:29,047 --> 00:02:32,960
A led?á?ci se vrhali st?emhlav,
poletovali sem tam
8
00:02:33,127 --> 00:02:36,039
a jejich stÃny se honily
o závod s pstruhy.
9
00:02:36,207 --> 00:02:40,280
Milé dámy a pánové,
s pot?Å¡enÃm vám mohu oznámit,
10
00:02:40,447 --> 00
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, 1, cd, czech, cz, divx, jaffa,
original filename: Frenzy - 1972 - 1CD - Czech - cz - 755d5564b95752801669028d30c86d2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{66}{211}M?STO LOND?N
{410}{540}B?SN?N?
{3298}{3447}Za m?ho ml?d? bylo putov?n?|po ?ek?ch Anglie p??jemn?m z??itkem.
{3451}{3587}"Bla?en? bylo ??t v tom ?svitu",|jak prohl?sil Wordsworth.
{3591}{3649}L?py a kosatce,
{3653}{3755}jitrocel a blatouchy|bujely na b?ez?ch.
{3759}{3857}A led???ci se vrhali st?emhlav,|poletovali sem tam
{3861}{3934}a jejich st?ny se honily|o z?vod s pstruhy.
{3938}{4040}Mil? d?my a p?nov?,|s pot??en?m v?m mohu ozn?mit,
{4044}{4165}?e v bl?zk? budoucnosti se n?m|tyto ?chvatn? obrazy znovu navr?t?.
{4169}{4273}D?ky neutuchaj?c?mu ?sil?|va?? vl?dy a m?stn?ch ??ad?
{4277}{4385}bude ve?ker? voda od tohoto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,327 --> 00:00:07,118
LONDÃÂNSKÃÂ CITY
2
00:00:15,327 --> 00:00:20,845
BÃÅ¡SNÃÅ¡NÃÂ
3
00:02:10,607 --> 00:02:16,557
Za mého mládàbylo putovánÃÂ
po Ãâ¢ekách Anglie pÃâ¢ÃÂjemným záþitkem.
4
00:02:16,727 --> 00:02:22,165
"Blaþené bylo þÃÂt v tom úsvitu",
jak prohlásil Wordsworth.
5
00:02:22,327 --> 00:02:24,636
LÃÂpy a kosatce,
6
00:02:24,807 --> 00:02:28,880
jitrocel a blatouchy bujely na bÃâ¢ezÃÂch.
7
00:02:29,047 --> 00:02:32,960
A ledÃËáÃÂci se vrhali stÃâ¢emhlav,
poletovali sem tam
8
00:02:33,127 --> 00:02:36,039
a jejich stÃÂny se honily
o závod s pstruhy.
9
00:02:36,207 --> 00:02:40,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:12:Quand j'?tais jeune, une promenade|sur les rivi?res anglaises...
00:02:16:?tait un enchantement.
00:02:19:L'enchantement de vivre...
00:02:22:... disait Wordsworth.
00:02:24:Les roseaux et les iris...
00:02:26:les plantains et les soucis|couvraient les berges.
00:02:30:Les martins-p?cheurs s'?lan?aient...
00:02:34:et luttaient de vitesse|avec les truites mordor?es.
00:02:38:Je suis heureux|de pouvoir vous annoncer...
00:02:42:que vous reverrez|ce charmant spectacle...
00:02:45:dans un proche avenir...
00:02:47:gr?ce aux efforts du Gouvernement|et des autorit?s locales.
00:02:51:Bient?t l'eau sera claire...
00:02:56:et d?barrass?e|des ?manations industrielles...
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,887 --> 00:02:15,277
Quand j'étais jeune, une promenade
sur les rivières anglaises...
2
00:02:15,527 --> 00:02:18,087
était un enchantement.
3
00:02:18,567 --> 00:02:21,559
L'enchantement de vivre...
4
00:02:21,847 --> 00:02:23,280
... disait Wordsworth.
5
00:02:23,767 --> 00:02:26,076
Les roseaux et les iris...
6
00:02:26,247 --> 00:02:30,240
les plantains et les soucis
couvraient les berges.
7
00:02:30,487 --> 00:02:34,241
Les martins-pêcheurs s'élançaient...
8
00:02:34,447 --> 00:02:37,405
et luttaient de vitesse
avec les truites mordorées.
9
00:02:37,927 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,807 --> 00:02:18,121
In mijn jeugd was een tochtje over
de rivier een heuglijke ervaring.
2
00:02:18,287 --> 00:02:23,645
Verrukkelijk was het te leven in die
morgenstond, zoals de dichter zegt.
3
00:02:23,807 --> 00:02:30,121
Beekpunge, weegbree en gouds-
bloemen overwoekerden de oever.
4
00:02:30,287 --> 00:02:33,643
IJsvogels doken en dartelden rond...
5
00:02:33,807 --> 00:02:37,641
... zodat hun schaduwen
over de forellen flitsten.
6
00:02:37,807 --> 00:02:41,322
Het doet me genoegen u
te kunnen mededelen...
7
00:02:41,487 --> 00:02:46,322
... dat we dat verrukkelijke
sc
Subtitles for Frenzy
keywords: frenzy, 1972, int, turkiso, cd, 1,
original filename: Frenzy.1972.DVDRip.XviD.iNT-TURKiSO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:09,188
Zie je me al die vrouwen vermoorden
met stropdassen? Belachelijk.
2
00:00:09,360 --> 00:00:12,193
Ik heb maar twee dassen.
3
00:00:12,360 --> 00:00:16,194
Het is waar dat dat jasje nogal stonk.
4
00:00:16,360 --> 00:00:20,672
En als je het wist van dat geld,
had je daar niet geslapen.
5
00:00:20,840 --> 00:00:22,671
Dus je gelooft me?
6
00:00:22,840 --> 00:00:25,195
Een ander zou het niet doen.
7
00:00:28,840 --> 00:00:33,675
Ik laat me zomaar door een wurger
omhelzen.
8
00:00:33,840 --> 00:00:37,196
Omdat je me vertrouwt.
- Dat zal wel.
9
00:00:40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,320 --> 00:02:12,311
When I was a lad,
2
00:02:12,480 --> 00:02:17,554
a journey on the rivers of England
was a truly blithe experience.
3
00:02:17,720 --> 00:02:21,156
"Bliss was it in that dawn to be alive,"
4
00:02:21,320 --> 00:02:23,151
as Wordsworth has it.
5
00:02:23,320 --> 00:02:25,629
Brook lime and flag iris,
6
00:02:25,800 --> 00:02:29,873
plantain and marsh marigolds
rioted on the banks.
7
00:02:30,040 --> 00:02:34,238
And kingfishers swooped and darted about,
8
00:02:34,400 --> 00:02:37,039
their shadows racing over the brown trout.
9
00:02:37,200 --> 00:02
Subtitles for Frenzy
keywords: hitchcock, 1972, frenzy, en, alfred, cd, 1,
original filename: hitchcock.1972.frenzy.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:43,923
Enjoying that, are you, sir?
2
00:00:44,097 --> 00:00:47,472
Sergeant, my wife is
currently taking a course
3
00:00:47,646 --> 00:00:50,011
at the Continental School
of Gourmet Cooking.
4
00:00:50,185 --> 00:00:52,865
Apparently they don't know the principle:
To eat well in this country,
5
00:00:53,038 --> 00:00:55,404
one must have breakfast
three times a day.
6
00:00:55,578 --> 00:00:58,710
And an English breakfast at that.
I don't mean your <i>café complet.</i>
7
00:00:58,884 --> 00:01:01,946
- Beg pardon, sir?
- A cup of coffee half an inch deep,