Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for French-kiss by relevance:
Subtitles for French-kiss
keywords: 1523, french, kiss, 1995, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15232-French_Kiss_(1995)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1259}{1357}Bine ati venit la Air Canada,|service nonstop Toronto - Paris.
{1359}{1456}Timpul de zbor estimativ de astazi|este de 7 ore, douazeci de minute.
{1464}{1586}Verificati ca centurile de siguranta sa fie |inchise si scaunele in pozitie orizontala.
{1588}{1648}Vom decola in scurt timp.
{1675}{1725}Kate...
{1775}{1803}Da?
{1805}{1878}Esti pregatita|sa ai un zbor placut?
{1880}{1917}Da.
{1919}{1996}Spune-mi, Kate.|La ce te gandesti?
{2042}{2095}Otel contorsionat.
{2097}{2176}O minge de foc. Un bebelus gol|zbierand dupa mama lui.
{2178}{2260}Kate. Ce s-a intamplat|cu casuta ta de piatra?
{2262}{2312}Imagineaza-ti-o.
{2
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1995,
original filename: French Kiss - Eng - 23,976fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,975 --> 00:00:31,888
Welcome to Air Canada,
nonstop service Toronto to Paris.
2
00:00:31,975 --> 00:00:35,854
Our flying time today is an estimated
seven hours, twenty minutes.
3
00:00:36,175 --> 00:00:41,044
Check that your seat belt is fastened and
your chair back is in the upright position.
4
00:00:41,135 --> 00:00:43,524
We will be taking off shortly.
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,606
Kate...
6
00:00:48,615 --> 00:00:49,730
Yes?
7
00:00:49,815 --> 00:00:52,727
Are you prepared
to have a pleasant flight?
8
00:00:52,815 --> 00:00:54,294
Yes.
9
00:00:54,375 --> 00:00:57
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1259}{1357}Bine ati venit la Air Canada,|service nonstop Toronto - Paris.
{1359}{1456}Timpul de zbor estimativ de astazi|este de 7 ore, douazeci de minute.
{1464}{1586}Verificati ca centurile de siguranta sa fie inchise si|scaunele in pozitie orizontala.
{1588}{1648}Vom decola in scurt timp.
{1675}{1725}Kate...
{1775}{1803}Da?
{1805}{1878}Esti pregatita|sa ai un zbor placut?
{1880}{1917}Da.
{1919}{1996}Spune-mi, Kate.|La ce te gandesti?
{2042}{2095}Otel contorsionat.
{2097}{2176}O minge de foc. Un bebelus gol|zbierand dupa mama lui.
{2178}{2260}Kate. Ce s-a intamplat|cu casuta ta de piatra?
{2262}{2312}Imagineaza-ti-o.
{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:01:00,850
And those they were the news, but
before leaving we wanted to congratulate.
2
00:01:00,885 --> 00:01:05,500
To our friend Evan Baxter who
it has just been chosen for the congress.
3
00:01:06,400 --> 00:01:08,600
And now we have a surprise for the one.
4
00:01:08,635 --> 00:01:10,800
- Not it is certain.
- If, it is it.
5
00:01:10,835 --> 00:01:12,900
He/she didn't wait for it.
6
00:01:13,000 --> 00:01:17,265
A recount of their bell.
7
00:01:17,300 --> 00:01:20,600
- That we will make?
- To change the world
8
00:01:20,635 --> 00:01:25,600
They are right
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{556}{661}FRANCUSKI POCA£UNEK
{681}{778}Witamy na pok³adzie samolotu|Air Canada do Pary¿a.
{784}{827}Lot bêdzie trwa³
{832}{883}7 godz. 20 min.
{889}{975}Proszê zapi¹æ pasy i podnieÅæ
{980}{1076}oparcie fotela.|Za chwilê startujemy.
{1101}{1138}Kate?
{1198}{1292}- Tak?|- JesteÅ gotowa do lotu?
{1308}{1413}- Tak.|- Powiedz, o czym myÅlisz.
{1467}{1611}O poskrêcanym metalu, ogniu,|dziecku wzywaj¹cym matkê...
{1623}{1726}Co z kamiennym domkiem?|WyobraŸ go sobie.
{1738}{1777}Dobrze.
{1838}{1887}O, Bo¿e
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: French Kiss (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,071 --> 00:00:56,158
Welcome to Air Canada,
nonstop service Toronto to Paris.
2
00:00:56,242 --> 00:01:00,329
Our flying time today is an estimated
seven hours, twenty minutes.
3
00:01:00,621 --> 00:01:05,751
Check that your seat belt is fastened and
your chair back is in the upright position.
4
00:01:05,835 --> 00:01:08,337
We will be taking off shortly.
5
00:01:09,505 --> 00:01:11,465
Kate...
6
00:01:13,676 --> 00:01:14,802
Yes?
7
00:01:14,927 --> 00:01:17,930
Are you prepared
to have a pleasant flight?
8
00:01:18,055 --> 00:01:19,515
Yes.
9
00:01:19,598 --> 00:01:22
Subtitles for French-kiss
keywords: the, last, kiss, 2006, 1, cd, french, fr, diamond,
original filename: The Last Kiss - 2006 - 1CD - French - fr - 89d9dc074b711bddb2d81947cbd7f48a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
What are you thinking about?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
I was just thinking how convenient
it is for me that it's considered hip
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
to drive a ,000 hybrid.
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Dork.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
And how lucky I am that you love me.
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
I love you, too, babe.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>I'm 29 years old. I'll be 30 next month.</i>
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>When I was a kid, I used to close</i>
<i>my eyes and try to picture myself at 30,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,374 --> 00:00:10,374
Subtitled by
NaPalM
2
00:00:10,374 --> 00:00:26,275
Any suggestions or critics:
NapalmGuy@HotMail.com
NapalmGuy_2kx@Yahoo.com
3
00:00:29,475 --> 00:00:33,388
¡"ãÃÃÃà ÃÃã Ãì "ÃÃÃÃä ÃäÃÃ
."ÃÃãà áà ÃÃæÃà ãä "ÃæÃäÃæ" Ãáì "ÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,475 --> 00:00:37,354
ÃÃáÃäà ÃáÃæã ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
.æÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ
5
00:00:37,675 --> 00:00:42,544
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä Ãä ÃÃÃã ÃáÃãÃä ãÃÃæÃ
.æÃä Ãåà ÃáãÃÃà ãÃÃÃá
6
00:00:42,635 --> 00:00:45,024
.ÃÃõÃá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,267 --> 00:00:26,280
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:27,967 --> 00:00:31,880
Ãîáðå äîøëè â "Ãúð Ãà Ãà äà ",
ÃåïðåêúñÃà òè ïîëåòè îò ÃîðîÃòî äî Ãà ðèæ.
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,846
ÃÃåøÃèÿò ïîëåò ùå Ã¥ ñ ïðîäúëæèòåëÃîñò
7 ÷à ñà è 20 ìèÃóòè.
4
00:00:36,167 --> 00:00:41,036
Ãîëÿ çà òåãÃåòå êîëà Ãèòå è
âäèãÃåòå îáëåãà ëêèòå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:43,516
ÃÃ¥ èçëåòèì ñëåä ìà ëêî.
6
00:00:44,607 --> 00:00:46,598
Ãåéò...
7
00:00:4
Subtitles for French-kiss
keywords: 2, 6, french, kiss, unida, por, jp, pt, br,
original filename: 26_French_Kiss_Unida_por _JP_pt_Br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{706}{804}Benvindos à Air Canada,|serviço sem escalas de Toronto a Paris.
{806}{902}Nosso tempo de vôo hoje é estimado|em sete horas, vinte minutos
{910}{1032}Cheque se seu cinto está apertado e|sua poltrona na posição vertical
{1034}{1094}Estaremos decolando brevemente.
{1122}{1172}Kate...
{1222}{1250}Sim?
{1252}{1324}Você está preparada para|ter um vôo agradável?
{1326}{1364}Sim.
{1366}{1442}Diga-me, Kate.|Sobre o que está pensando?
{1488}{1542}Aço retorcido.
{1544}{1622}Uma bola de fogo. Um bebê pelado|gritando pela mãe.
{1625}{1706}Kate. O que aconteceu|com sua casinha de pedra?
{1708}{1758}Imagine-a agora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,950 --> 00:00:51,182
BESO FRANCES
2
00:00:52,756 --> 00:00:53,688
Bienvenidos a Air Canadá,
3
00:00:53,757 --> 00:00:56,282
vuelo directo
desde Toronto a ParÃs.
4
00:00:56,359 --> 00:00:58,003
Nuestro tiempo
de vuelo...
5
00:00:58,137 --> 00:01:00,628
será aproximadamente
de 7 horas y 20 minutos.
6
00:01:00,706 --> 00:01:03,334
Por favor abroche
su cinturón...
7
00:01:03,409 --> 00:01:06,742
y enderece el respaldo
de su asiento.
8
00:01:06,812 --> 00:01:09,576
Despegaremos dentro de poco.
9
00:01:09,648 --> 00:01:10,910
¿Kate?
10
00:01:13,152 --> 00:01:14,91
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: French Kiss (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,967 --> 00:00:31,880
Kanada havayollarý Toronto Paris,
direkt seferine hoþ geldiniz.
2
00:00:31,967 --> 00:00:35,846
Bugünkü uçuþ süremiz yaklaþýk
yedi saat, yirmi dakikadýr.
3
00:00:36,167 --> 00:00:41,036
Emniyet kemerlerinizi baðlayýn ve
Koltuðunuzu dik konuma getirin.
4
00:00:41,127 --> 00:00:43,516
Biraz sonra kalkýþa geçeceðiz.
5
00:00:44,607 --> 00:00:46,598
Kate...
6
00:00:48,607 --> 00:00:49,722
Evet?
7
00:00:49,807 --> 00:00:52,719
Güzel bir uçuþ için hazýr mýsýn?
8
00:00:52,807 --> 00:00:54,286
Evet.
9
00:00:54,367 --> 00:00:57,439
SÃ
Subtitles for French-kiss
keywords: kiss, bang, 2005, 1, cd, french, fr,
original filename: Kiss Kiss Bang Bang - 2005 - 1CD - French - fr - 2722473a096756c215d15a42a3d94ab9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,374
? trois !
2
00:00:42,635 --> 00:00:45,286
Un... deux, trois !
3
00:00:51,143 --> 00:00:53,315
Et voil?, un gagnant !
4
00:00:53,814 --> 00:00:56,880
Et maintenant, mon final renversant !
5
00:00:57,517 --> 00:00:59,786
Pas pour les d?licats.
6
00:01:00,053 --> 00:01:02,803
Pas pour les mous du c?ur !
7
00:01:04,092 --> 00:01:07,572
J'appelle mon tour...
"Les Dents de la Mort" !
8
00:01:10,366 --> 00:01:12,406
Maintenant ! Dis-le !
9
00:01:12,968 --> 00:01:16,448
Harold, avec tes super pouvoirs,
sors-moi de ce traquenard !
10
00:01:16,772 --> 00:01:19,161
Tu ne risques rien. Alakazam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,513
<i>Bienvenue à bord du vol sans escale</i>
<i>Toronto-Paris d'Air Canada.</i>
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,479
<i>La durée du voyage sera</i>
<i>d'environ sept heures et vingt minutes.</i>
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,669
<i>Veuillez attacher votre ceinture</i>
<i>et redresser votre siège.</i>
4
00:00:40,760 --> 00:00:43,149
<i>Le décollage est imminent.</i>
5
00:00:44,240 --> 00:00:46,231
<i>Kate...</i>
6
00:00:48,240 --> 00:00:49,355
Oui?
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,352
<i>Ãtes-vous prête</i>
<i>à faire un agréable voyage?</i>
8
00:00:52,440 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1126}{1226}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1268}{1366}Ãîáðå äîøëè â "Ãúð Ãà Ãà äà ",|ÃåïðåêúñÃà òè ïîëåòè îò ÃîðîÃòî äî Ãà ðèæ.
{1368}{1465}ÃÃåøÃèÿò ïîëåò ùå Ã¥ ñ ïðîäúëæèòåëÃîñò|7 ÷à ñà è 20 ìèÃóòè.
{1473}{1595}Ãîëÿ çà òåãÃåòå êîëà Ãèòå è|âäèãÃåòå îáëåãà ëêèòå.
{1597}{1657}ÃÃ¥ èçëåòèì ñëåä ìà ëêî.
{1684}{1734}Ãåéò...
{1784}{1812}ÃÃ ?
{1814}{1887}Ãîòîâà ëè ñè çà ïðèÿòåà ïîëåò?
{1889}{1926}ÃÃ .
{1928}{2005}Ãà æè ìè, Ãåéò.|Ãà êà êâî ìèñëèø?
{2051}{210
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1130}{1210}FRANCUSKI POLJUBAC
{1252}{1315}Dobro došli na let AIR Kanade
{1316}{1349}iz Toronta za Pariz.
{1351}{1390}Oèekivano vreme leta je
{1393}{1453}7 sati i 20 minuta.
{1455}{1518}Molimo vas da proverite da li su vam vezani pojasevi,|i da Vam se sedište nalazi u uspravljenoj poziciji.
{1601}{1668}Uskoro poleæemo.
{1669}{1696}Kejt?
{1765}{1796}Da?
{1797}{1872}Da li ste spremni za prijatan let?
{1873}{1908}Da.
{1909}{1980}Recite mi Kejt, o èemu razmišljate?
{2033}{2088}Uvrnutom èeliku.
{2089}{2120}Vatrenoj lopti.
{2121}{2190}O goloj bebi koja vrišteæi|traži svoju majku.
{2192}{2256}Kejt, šta je bilo sa|vaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:31,513
<i>Bienvenidos a Air Canada,
servicio sin escala Toronto a ParÃs.</i>
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,479
<i>La duración de nuestro vuelo hoy
será de siete horas y veinte minutos.</i>
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,669
<i>Abróchense el cinturón de seguridad
y pongan su asiento en posición vertical.</i>
4
00:00:40,760 --> 00:00:43,149
<i>Despegaremos en breve.</i>
5
00:00:44,240 --> 00:00:46,231
<i>Kate...</i>
6
00:00:48,240 --> 00:00:49,355
¿Qué?
7
00:00:49,440 --> 00:00:52,352
<i>¿Estás dispuesta a disfrutar del vuelo?</i>
8
00:00:52,440 --> 00:00:53
Subtitles for French-kiss
keywords: 1943, french, kiss, 1995, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1943-French_Kiss_(1995)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,950 --> 00:00:51,182
BESO FRANCES
2
00:00:52,756 --> 00:00:53,688
Bienvenidos a Air Canadá,
3
00:00:53,757 --> 00:00:56,282
vuelo directo
desde Toronto a ParÃs.
4
00:00:56,359 --> 00:00:58,003
Nuestro tiempo
de vuelo...
5
00:00:58,137 --> 00:01:00,628
será aproximadamente
de 7 horas y 20 minutos.
6
00:01:00,706 --> 00:01:03,334
Por favor abroche
su cinturón...
7
00:01:03,409 --> 00:01:06,742
y enderece el respaldo
de su asiento.
8
00:01:06,812 --> 00:01:09,576
Despegaremos dentro de poco.
9
00:01:09,648 --> 00:01:10,910
¿Kate?
10
00:01:13,152 --> 00:01:14,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:24.20,00:00:27.40
FRANCUSKI POLJUBAC
00:00:29.08,00:00:31.60
Dobro došli na let tvrtke AIR Canada
00:00:31.64,00:00:32.96
iz Toronta za Pariz.
00:00:33.04,00:00:34.60
Oèekivano vrijeme leta je
00:00:34.72,00:00:37.12
7 sati i 20 minuta.
00:00:37.20,00:00:39.72
Molimo Vas da provjerite jesu li[br]vam vezani sigurnosni pojasevi,
00:00:39.80,00:00:43.00
i da Vam se sjedište[br]nalazi u uspravnom položaju.
00:00:43.04,00:00:45.72
Uskoro polijeæemo.
00:00:45.76,00:00:46.84
Kate?
00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,975 --> 00:00:31,888
Welkom bij de vlucht
van Air Canada van Toronto naar Parijs.
2
00:00:31,975 --> 00:00:35,854
De vliegtijd is zeven uur
en twintig minuten.
3
00:00:36,175 --> 00:00:41,044
Maak uw veiligheidsriem vast
en zet uw stoel rechtop.
4
00:00:41,135 --> 00:00:43,524
We gaan zo vertrekken.
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,606
Kate... ?
6
00:00:48,615 --> 00:00:49,730
Ja ?
7
00:00:49,815 --> 00:00:52,727
Ben je klaar voor 'n prettige vlucht ?
8
00:00:52,815 --> 00:00:54,294
Ja.
9
00:00:54,375 --> 00:00:57,447
Zeg 's, Kate. Waar denk je aan ?
10
00:00:59,295 -->
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, 1995, 1, cd, czech, cz, francouzsk,
original filename: French Kiss - 1995 - 1CD - Czech - cz - 522dab773521ac82f307d6689e05e7f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1220}Francouzsk? polibek
{1260}{1340}V?t?me v?s na p??m? lince spole?nosti Air Canada, Toronto - Pa???.
{1361}{1458}V?? let bude trvat p?ibli?n? 7 hodin 20 minut.
{1459}{1573}Pros?m, zkontrolujte si bezpe?nostn? p?s a upravte si sedadlo do vzp??men? polohy.
{1578}{1650}Za chv?li vzl?t?me.
{1663}{1727}Kate...
{1777}{1805}Ano?
{1807}{1880}Jste p?ipraven? na p??jemn? let?
{1882}{1919}Ano.
{1921}{1998}?ekn?te, Kate.|Na co pr?v? te? mysl?te?
{2044}{2097}Zkroucen? ocel.
{2099}{2178}Plameny. Bezbrann? d?t? vol? svou matku.
{2180}{2262}Kate. Co se stalo s va??m kamenn?m dome?kem?
{2264}{2314}Zkuste si ho p?edstavit...
{2316}{2366}OK.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,161
Ãòîìà õúò ìè Ã¥ ìÃîãî ÷óâñòâèòåëåÃ.
Ãñè÷êèÿò ìè ñòðåñ îòèâà òà ì.
2
00:00:10,527 --> 00:00:13,837
Ãðåêðà ñÃî. ÃåëèêîëåïÃî.
Ãèõ èñêà ëà äà ñè ïðè ìåÃ.
3
00:00:15,167 --> 00:00:18,364
- Ãîëêî âðåìå ìèÃà îòêà êòî ñè çà ìèÃà ë.
- Ãåñò ãîäèÃè.
4
00:00:18,447 --> 00:00:23,805
- Ãåñò ãîäèÃè? Ãåìåéñòâîòî òè äà ÃÃ¥ Ã¥ êîøìà ð?
- Ãà èñòèÃà ÃÃ¥ èñêà ì äà ãîâîðÿ çà òîâà .
5
00:00:23,887 --> 00:00:27,038
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,967 --> 00:00:31,880
Kanada havayollarý Toronto Paris,
direkt seferine hoþ geldiniz.
2
00:00:31,967 --> 00:00:35,846
Bugünkü uçuþ süremiz yaklaþýk
yedi saat, yirmi dakikadýr.
3
00:00:36,167 --> 00:00:41,036
Emniyet kemerlerinizi baðlayýn ve
Koltuðunuzu dik konuma getirin.
4
00:00:41,127 --> 00:00:43,516
Biraz sonra kalkýþa geçeceðiz.
5
00:00:44,607 --> 00:00:46,598
Kate...
6
00:00:48,607 --> 00:00:49,722
Evet?
7
00:00:49,807 --> 00:00:52,719
Güzel bir uçuþ için hazýr mýsýn?
8
00:00:52,807 --> 00:00:54,286
Evet.
9
00:00:54,367 --> 00:00:57,439
SÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,374 --> 00:00:10,374
Subtitled by
NaPalM
2
00:00:10,374 --> 00:00:26,275
Any suggestions or critics:
NapalmGuy@HotMail.com
NapalmGuy_2kx@Yahoo.com
3
00:00:29,475 --> 00:00:33,388
¡"ãÃÃÃà ÃÃã Ãì "ÃÃÃÃä ÃäÃÃ
."ÃÃãà áà ÃÃæÃà ãä "ÃæÃäÃæ" Ãáì "ÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,475 --> 00:00:37,354
ÃÃáÃäà ÃáÃæã ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
.æÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ
5
00:00:37,675 --> 00:00:42,544
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä Ãä ÃÃÃã ÃáÃãÃä ãÃÃæÃ
.æÃä Ãåà ÃáãÃÃà ãÃÃÃá
6
00:00:42,635 --> 00:00:45,024
.ÃÃõÃá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,975 --> 00:00:31,888
Welkom bij de vlucht
van Air Canada van Toronto naar Parijs.
2
00:00:31,975 --> 00:00:35,854
De vliegtijd is zeven uur
en twintig minuten.
3
00:00:36,175 --> 00:00:41,044
Maak uw veiligheidsriem vast
en zet uw stoel rechtop.
4
00:00:41,135 --> 00:00:43,524
We gaan zo vertrekken.
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,606
Kate... ?
6
00:00:48,615 --> 00:00:49,730
Ja ?
7
00:00:49,815 --> 00:00:52,727
Ben je klaar voor 'n prettige vlucht ?
8
00:00:52,815 --> 00:00:54,294
Ja.
9
00:00:54,375 --> 00:00:57,447
Zeg 's, Kate. Waar denk je aan ?
10
00:00:59,295 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{697}{795}Kanada havayollarý Toronto Paris,|direkt seferine hoþ geldiniz.
{797}{895}Bugünkü uçuþ süremiz yaklaþýk|yedi saat, yirmi dakikadýr.
{902}{1025}Emniyet kemerlerinizi baðlayýn ve|Koltuðunuzu dik konuma getirin.
{1027}{1087}Biraz sonra kalkýþa geçeceðiz.
{1115}{1162}Kate...
{1215}{1242}Evet?
{1245}{1317}Güzel bir uçuþ için hazýr mýsýn?
{1320}{1355}Evet.
{1357}{1435}Söylesene, Kate. Ne düþünüyorsun?
{1480}{1535}Bükülmüþ çelik.
{1535}{1615}Bir ateþ topu.|Annesi için haykýran çýplak bir bebek.
{1617}{1700}Kate. Küçük taþ kulübene ne oldu?
{1700}{1750}Ãimdi onu canlandýr.
{1752}{1802}Tamam
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, 1995, 1, cd, czech, cz, francouzsk,
original filename: French Kiss - 1995 - 1CD - Czech - cz - 0b223c051f809670d8a65d528e06b069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1220}Francouzsk? polibek
{1260}{1340}V?t?me v?s na p??m? lince spole?nosti Air Canada, Toronto - Pa???.
{1361}{1458}V?? let bude trvat p?ibli?n? 7 hodin 20 minut.
{1459}{1573}Pros?m, zkontrolujte si bezpe?nostn? p?s a upravte si sedadlo do vzp??men? polohy.
{1578}{1650}Za chv?li vzl?t?me.
{1663}{1727}Kate...
{1777}{1805}Ano?
{1807}{1880}Jste p?ipraven? na p??jemn? let?
{1882}{1919}Ano.
{1921}{1998}?ekn?te, Kate.|Na co pr?v? te? mysl?te?
{2044}{2097}Zkroucen? ocel.
{2099}{2178}Plameny. Bezbrann? d?t? vol? svou matku.
{2180}{2262}Kate. Co se stalo s va??m kamenn?m dome?kem?
{2264}{2314}Zkuste si ho p?edstavit...
{2316}{2366}OK.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{556}{661}FRANCUSKI POCA?UNEK
{681}{778}Witamy na pok?adzie samolotu|Air Canada do Pary?a.
{784}{827}Lot b?dzie trwa?
{832}{883}7 godz. 20 min.
{889}{975}Prosz? zapi?? pasy i podnie??
{980}{1076}oparcie fotela.|Za chwil? startujemy.
{1101}{1138}Kate?
{1198}{1292}- Tak?|- Jeste? gotowa do lotu?
{1308}{1413}- Tak.|- Powiedz, o czym my?lisz.
{1467}{1611}O poskr?canym metalu, ogniu,|dziecku wzywaj?cym matk?...
{1623}{1726}Co z kamiennym domkiem?|Wyobra? go sobie.
{1738}{1777}Dobrze.
{1838}{1887}O, Bo?e!
{1892}{1974}Nie zapomnij o mantrze startowej.
{1979}{2088}- Co mia?a? nuci??|- Spadamy, spadamy...
{2093}{2126}Kate...
{217
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, arabic, subtitle,
original filename: 8728-French Kiss ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,374 --> 00:00:10,374
Subtitled by
NaPalM
2
00:00:10,374 --> 00:00:26,275
Any suggestions or critics:
NapalmGuy@HotMail.com
NapalmGuy_2kx@Yahoo.com
3
00:00:29,475 --> 00:00:33,388
¡"ãÃÃÃà ÃÃã Ãì "ÃÃÃÃä ÃäÃÃ
."ÃÃãà áà ÃÃæÃà ãä "ÃæÃäÃæ" Ãáì "ÃÃÃÃÃ
4
00:00:33,475 --> 00:00:37,354
ÃÃáÃäà ÃáÃæã ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃ
.æÃÃÃæä ÃÃÃÃÃ
5
00:00:37,675 --> 00:00:42,544
ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃà ãä Ãä ÃÃÃã ÃáÃãÃä ãÃÃæÃ
.æÃä Ãåà ÃáãÃÃà ãÃÃÃá
6
00:00:42,635 --> 00:00:45,024
.ÃÃõ
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: French Kiss - 1995 - 1CD - Czech - cz - 2b8e40693108af5a33b4b28307f4752c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{412}www.titulky.com
{432}{551}P?elo?il: ?tefan
{791}{890}F R A N C O U Z S K ? P O L I B E K
{918}{1016}V?tejte na palub? spole?nosti Air Canada,|nonstop letu z Toronta do Pa???e.
{1018}{1115}P?ibli?n? doba dne?n?ho letu bude p?ibli?n?|sedm hodin a dvacet minut.
{1123}{1245}Zkontrolujte si, zda m?te zapnut? bezpe?nostn? p?sy|a zda m?te zvednutou op?rku va?eho sedadla.
{1247}{1307}Za chv?li budeme startovat.
{1334}{1384}Kate...
{1434}{1462}Ano?
{1464}{1537}Jsi p?ipravena na p??jemn? let?
{1539}{1576}Ano.
{1578}{1655}?ekni mi, Kate.|Na co te? mysl???
{1701}{1754}Pokroucen? plechy.
{1756}{1835}V?echno v jednom ohni. Nah? d???tko vola
Subtitles for French-kiss
keywords: the, long, kiss, goodnight, 1996, 1, cd, french, fr, renny, harlin, 2, 5, fps,
original filename: The Long Kiss Goodnight - 1996 - 1CD - French - fr - c66bd62d9f6b8e205c8a9db677877b5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:53,031
AU REVOIR
A JAMAIS
2
00:03:16,920 --> 00:03:18,478
Sexy, la M?re No?I!
3
00:03:22,200 --> 00:03:23,599
Je m'appelle Samantha Caine.
4
00:03:24,160 --> 00:03:25,559
Du moins, je le crois.
5
00:03:26,000 --> 00:03:29,117
?a peut para?tre insens?,
mais je suis n?e il y a huit ans
6
00:03:29,320 --> 00:03:31,038
sur une plage du New Jersey.
7
00:03:31,240 --> 00:03:35,438
Je suis n?e adulte,
avec des v?tements d'emprunt
8
00:03:36,000 --> 00:03:39,151
et une cl? sans r?f?rences,
anonyme.
9
00:03:39,640 --> 00:03:43,030
M?taphore de circonstance
mais
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:25.000
00:00:47:FRANCUSKI POCA?UNEK
00:00:52:Witamy na pok?adzie samolotu|Air Canada do Pary?a.
00:00:56:Lot b?dzie trwa?
00:00:58:7 godz. 20 min.
00:01:01:Prosz? zapi?? pasy i podnie??
00:01:04:oparcie fotela.|Za chwil? startujemy.
00:01:09:Kate?
00:01:13:- Tak?|- Jeste? gotowa do lotu?
00:01:18:- Tak.|- Powiedz, o czym my?lisz.
00:01:25:O poskr?canym metalu, ogniu,|dziecku wzywaj?cym matk?...
00:01:31:Co z kamiennym domkiem?|Wyobra? go sobie.
00:01:36:Dobrze.
00:01:40:O, Bo?e!
00:01:42:Nie zapomnij o mantrze startowej.
00:01:46:- Co mia?a? nuci??|- Spadamy, spadamy...
00:01:51:Kate...
00:01:54:Dobrze.
00:02:05:Kocham Pary? na wiosn?...
00:02:10:Kocham...
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{556}{661}FRANCUSKI POCA£UNEK
{681}{778}Witamy na pok³adzie samolotu|Air Canada do Pary¿a.
{784}{827}Lot bêdzie trwa³
{832}{883}7 godz. 20 min.
{889}{975}Proszê zapi¹æ pasy i podnieÅæ
{980}{1076}oparcie fotela.|Za chwilê startujemy.
{1101}{1138}Kate?
{1198}{1292}- Tak?|- JesteÅ gotowa do lotu?
{1308}{1413}- Tak.|- Powiedz, o czym myÅlisz.
{1467}{1611}O poskrêcanym metalu, ogniu,|dziecku wzywaj¹cym matkê...
{1623}{1726}Co z kamiennym domkiem?|WyobraŸ go sobie.
{1738}{1777}Dobrze.
{1838}{1887}O, Bo¿e!
{1892}{1974}Nie zapomnij o mantrze startowej.
{1979}{2088}- Co mia³aŠnuciæ?|- Spadamy, spadamy...
{209
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,150 --> 00:00:31,984
Velkommen ombord p?
Air Canadas fly Toronto-Paris.
2
00:00:32,150 --> 00:00:35,779
Flyvetiden er7 timer og 20 minutter.
3
00:00:36,030 --> 00:00:42,469
Sp?nd venligst sikkerhedsb?ltet
Og ret s?det op.
4
00:00:44,830 --> 00:00:46,786
Kate ...
5
00:00:48,870 --> 00:00:52,340
- Ja?
- Er du klar til en behagelig tur?
6
00:00:53,030 --> 00:00:54,543
Ja!
7
00:00:54,750 --> 00:00:57,947
Hvad t?nker du p?, Kate?
8
00:00:59,510 --> 00:01:04,789
Forvredet st?l, en ildkugle, en n?gen
baby, der skriger efter sin mor!
9
00:01:04,950 --> 00:01:10,024
Kate, hvor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}Created in SubMaker Studio
{0}{18}O quê?
{36}{79}Eu nasci aqui.
{138}{168}Sério?
{200}{265}Isso é tão bonito, tão charmoso...
{267}{364}Oh, sim era bonito demais para mim,|tive que ir embora.
{366}{389}
{595}{645}Oh, Deus.
{686}{724}O Que?
{726}{797}- Eu Vou Morrer.|- Que? O que, o queijo?
{799}{887}Não diga isso. Pare esse balanço.
{889}{967}- Pare o balanço.|- Não posso fazer isso. é o Trem.
{991}{1075}Está aqui. O muco está aqui.
{1077}{1197}- O muco?|- O muco que cobre a parede intestinal.
{1212}{1262}Espasmo! Espasmo!
{1274}{1357}Não. Olhe para o cenário.|Que bonito. As Vacas...
{1364}{1420}- Por favor, as vac
Subtitles for French-kiss
keywords: kissmedeadly, 1955, french, my, super, ex, girlfriend, kiss, me, vh, prod,
original filename: KissMeDeadly1955-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for French-kiss
keywords: kissofdeath, 1947, french, kiss, of, mdx, my, super, ex, girlfriend,
original filename: KissofDeath1947-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,235 --> 00:00:28,703
LE CARREFOUR DE LA MORT
2
00:01:14,395 --> 00:01:18,752
<i>Toutes les scènes d'extérieur
et d'intérieur de ce film</i>
3
00:01:18,955 --> 00:01:22,391
<i>ont été tournées
dans l'Etat de New York</i>
4
00:01:22,595 --> 00:01:26,110
<i>Ã l'endroit exact
où se déroule l'histoire.</i>
5
00:01:33,626 --> 00:01:35,583
<i>Le soir de Noël à New York.</i>
6
00:01:35,844 --> 00:01:38,931
<i>Un jour de bonheur...
quand on a de la chance.</i>
7
00:01:39,366 --> 00:01:41,932
<i>Les achats de dernière minute,
les cadeaux,</i>
8
00:01:42,281 --> 00:01:45,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{645}Oh, Doamne.
{686}{724}Ce?
{726}{797}- Voi muri.|- Ce? Ce, brânza?
{799}{887}N-o spune. Opreºte legãnatul.
{889}{967}- Opreºte legãnatul.|- Nu-l pot opri. Este trenul.
{991}{1075}Este aici. Mucusul e aici.
{1077}{1197}- Mucusul?|- Mucusul care înveleºte pereþii intestinali.
{1212}{1262}Spasm! Spasm!
{1274}{1357}Nu. Priveºte peisajul.|Ce frumos. Vacile...
{1364}{1420}- Te rog, nu vacile.|- Nu vacile?
{1422}{1472}Nu, abia ce am mâncat vaca aia.
{1489}{1568}Aici este. Haide.
{1580}{1661}Lactose intolerance!
{1895}{1948}Jacques Taranne?
{1997}{2049}Te cunosc.
{2051}{2135}Phillipe Cazal?
{2181}{2222}Michel Desbordes?
{2
Subtitles for French-kiss
keywords: french, kiss, 1995, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 7497-French_Kiss_(1995)-NA_FPS.zip