Search Movie Subtitles results for french woman, the by relevance:
- 1935 - The Devil is a Woman - La femme et le pantin.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,327 --> 00:01:10,798
L'histoire se déroule durant une semaine
de carnaval dans le sud de l'Espagne,
2
00:01:10,887 --> 00:01:14,277
au début du siècle.
3
00:02:05,647 --> 00:02:09,560
Messieurs, je serai bref.
Le carnaval débute demain.
4
00:02:09,727 --> 00:02:12,685
Malheureusement, chaque escroc
à cent lieues à la ronde,
5
00:02:12,767 --> 00:02:16,646
chaque opposant et exilé, vont tenter
de tirer profit de cette mascarade.
6
00:02:16,887 --> 00:02:20,516
Si vous surprenez un voleur, tirez.
7
00:02:20,767 --> 00:02:22,200
Ãa évitera les problèmes.
8
00:02:22,2
- The French Lieutenant's Woman 1981 CD1.srt
- The French Lieutenant's Woman 1981 CD2.srt
2 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
*******************
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,548
OK. Eºti pregãtitã, Anna?
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,354
Toatã lumea, la locurile voastre.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,270
Scena 32, dubla 2.
5
00:00:39,520 --> 00:00:41,670
Motor.
6
00:00:49,359 --> 00:00:51,509
Urmãriþi-o.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
IUBITA LOCOTENENTULUI FRANCEZ
8
00:03:04,800 --> 00:03:05,756
Sam?
9
00:03:11,479 --> 00:03:13,835
Sam, pregãteºte trãsura.
10
00:03:14,879 --> 00:03:18,270
- Mergem la domniºoara Ernestina.
- Imediat, domnule.
11
00:03:39,599
- The French Lieutenant's Woman (ITA-ENG-FR).srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,725 --> 00:00:27,565
Ãîòîâà ëè ñè, ÃÃà ?
2
00:00:30,565 --> 00:00:32,925
Ãñè÷êè Ãà èçõîäÃè ïîçèöèè!
3
00:00:36,685 --> 00:00:38,845
ÃöåÃà 32, äóáúë 2.
4
00:00:40,085 --> 00:00:42,245
Ãåéñòâèå!
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,085
ÃîäâèæÃà êà ìåðà !
6
00:00:52,445 --> 00:00:55,645
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:58,085 --> 00:01:01,685
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:05,645 --> 00:01:09,645
âúâ ôèëìÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
9
00:01:24,845 --> 00:01:27,205
Ã÷à ñòâà ò îùå
- Masters Of Horror s01e02 Dreams In The Witch House Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e03 Dance Of The Dead Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e04 Jenifer Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e05 Chocolate Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e06 Homecoming Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e07 Deer Woman Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e12 Haeckel's Tale Proper Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e01 Incident On And Off A Mountain Road Proper Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e10 Sick Girl Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e11 Pick Me Up Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e08 Cigarette Burns Proper Dvdrip Xvid-Saints.srt
- Masters Of Horror s01e09 Fair Haired Child Ws Dvdrip Xvid-Saints.srt
12 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,047 --> 00:01:32,481
CHAMBRES A LOUER
2
00:01:44,567 --> 00:01:48,196
LE CAUCHEMAR
DE LA SORCIERE
3
00:02:29,847 --> 00:02:31,326
PAS DE DEMARCHEURS
4
00:03:07,047 --> 00:03:09,436
PAS DE VISITES
APRES 22 HEURES
5
00:03:40,727 --> 00:03:41,955
C'est pour quoi ?
6
00:03:42,167 --> 00:03:43,964
Pour une chambre.
7
00:03:46,407 --> 00:03:48,398
Pas d'animaux, pas de f?tes,
8
00:03:48,607 --> 00:03:50,086
pas de musique.
9
00:03:50,287 --> 00:03:51,402
C'est calme ici.
10
00:03:51,607 --> 00:03:55,122
Je suis ?tudiant,
je pr?pare ma th?se.
11
00:03:55,327 --> 00:0
- The.French.Lieutenant's.Wom an.1981.XviD.NiX.CD1.Srp.srt
- The.French.Lieutenant's.Wom an.1981.XviD.NiX.CD2.Srp.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
- The.French.Lieutenant's.Wom an.1981.XviD.NiX.CD1.Srp.srt
- The.French.Lieutenant's.Wom an.1981.XviD.NiX.CD2.Srp.srt
2 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
- The.Other.Woman.2009.BRRip.X viD.AC3-SANTi.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,088 --> 00:00:53,500
UN HIVER Ã CENTRAL PARK
2
00:02:07,166 --> 00:02:09,621
Il gèlera encore cette nuit,
3
00:02:09,877 --> 00:02:14,171
avec - 5° à Manhattan
et - 10° dans sa périphérie,
4
00:02:14,423 --> 00:02:15,621
alors couvrez-vous.
5
00:02:15,883 --> 00:02:18,374
La neige cause un ralentissement...
6
00:03:11,563 --> 00:03:14,600
C'est une bonne école,
vous ne trouvez pas ?
7
00:03:16,777 --> 00:03:18,319
Oui, elle est bien.
8
00:03:19,488 --> 00:03:21,397
Je m'appelle Jamie Brennan.
9
00:03:22,491 --> 00:03:25,492
Ma fille est en CM1.
On arrive de Los
- 314.The Woman King.English.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,002 --> 00:00:23,244
Previously, on Battlestar
Galactica...
2
00:00:23,245 --> 00:00:24,745
We all made sacrifices.
3
00:00:25,046 --> 00:00:28,546
- That so?
- Yes, that's right.
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,692
Then how come some Cylon-lover
is holding down my post?
5
00:00:31,727 --> 00:00:34,762
Hera's alive. I'm her mother,
and I'm going to get her.
6
00:00:34,763 --> 00:00:36,763
I'm begging you to do this.
7
00:00:39,173 --> 00:00:41,865
You've put the entire Fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
8
00:00:42,266 --> 00:00:45,254
I'm not a traitor. I did
what I t
- The.French.Lieutenants.Woma n.DVD.25FPS.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Ben je zover, Anna?
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
Iedereen z'n positie innemen.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam. Haal het rijtuig.
5
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We gaan naar Miss Ernestina.
- Ik kom eraan, sir.
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
Madam.
7
00:03:44,120 --> 00:03:46,998
Madam, kom vlug. Mr Charles is hier.
8
00:03:48,280 --> 00:03:49,793
Goedemorgen.
9
00:03:49,920 --> 00:03:53,151
Zeg tegen mevrouw dat ik er ben.
10
00:03:53,920 --> 00:03:57,310
- Charles. Wat ben jij vroeg op.
- Goedem
- Kitty Foyle.1940.Sam Wood.French.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:31,994
<i>L'histoire simple d'une femme</i>
2
00:01:22,960 --> 00:01:25,918
<i>Voici l'histoire</i>
<i>d'une femme active.</i>
3
00:01:26,120 --> 00:01:28,634
<i>Etant nouvelle</i>
<i>dans le paysage américain,</i>
4
00:01:28,840 --> 00:01:31,638
<i>nous la présentons brièvement</i>
5
00:01:31,840 --> 00:01:33,273
<i>telle qu'elle était en 1900.</i>
6
00:03:34,760 --> 00:03:36,398
<i>Bébé</i>
7
00:03:42,920 --> 00:03:45,309
<i>Mais ce n'était pas suffisant</i>
8
00:03:47,040 --> 00:03:48,996
<i>Pour le vote des femmes</i>
9
00:03:54,880 --> 00:03:57,
- The French Lieutenant's Woman 1981 CD1.srt
- The French Lieutenant's Woman 1981 CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
*******************
2
00:00:23,160 --> 00:00:25,548
OK. Eºti pregãtitã, Anna?
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,354
Toatã lumea, la locurile voastre.
4
00:00:36,119 --> 00:00:38,270
Scena 32, dubla 2.
5
00:00:39,520 --> 00:00:41,670
Motor.
6
00:00:49,359 --> 00:00:51,509
Urmãriþi-o.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
IUBITA LOCOTENENTULUI FRANCEZ
8
00:03:04,800 --> 00:03:05,756
Sam?
9
00:03:11,479 --> 00:03:13,835
Sam, pregãteºte trãsura.
10
00:03:14,879 --> 00:03:18,270
- Mergem la domniºoara Ernestina.
- Imediat, domnule.
11
00:03:39,599
- 314.The Woman King.Fran+?ais.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,493
LES CYLONS FURENT CR??S PAR L'HOMME
2
00:00:03,628 --> 00:00:06,323
ILS SE R?VOLT?RENT
3
00:00:07,057 --> 00:00:09,727
ILS ?VOLU?RENT
4
00:00:10,125 --> 00:00:13,165
IL Y A DE NOMBREUSES COPIES
5
00:00:16,119 --> 00:00:18,838
ET ILS ONT UN PLAN
6
00:00:20,457 --> 00:00:22,998
Pr?c?demment dans
Battlestar Galactica.
7
00:00:23,213 --> 00:00:24,786
Nous faisons tous des sacrifices.
8
00:00:24,821 --> 00:00:25,619
N'est-ce pas?
9
00:00:26,161 --> 00:00:27,009
Oui, c'est vrai.
10
00:00:27,812 --> 00:00:31,592
Comment se fait-il que
l'amant d'un Cyl
- The.French.Lieutenants.Woma n.DVD.25FPS.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Ben je zover, Anna?
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
Iedereen z'n positie innemen.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam. Haal het rijtuig.
5
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We gaan naar Miss Ernestina.
- Ik kom eraan, sir.
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
Madam.
7
00:03:44,120 --> 00:03:46,998
Madam, kom vlug. Mr Charles is hier.
8
00:03:48,280 --> 00:03:49,793
Goedemorgen.
9
00:03:49,920 --> 00:03:53,151
Zeg tegen mevrouw dat ik er ben.
10
00:03:53,920 --> 00:03:57,310
- Charles. Wat ben jij vroeg op.
- Goedem
- The.French.Lieutenants.Woma n.DVD.25FPS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:26,549
Ben je zover, Anna?
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
Iedereen z'n positie innemen.
3
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
4
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam. Haal het rijtuig.
5
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We gaan naar Miss Ernestina.
- Ik kom eraan, sir.
6
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
Madam.
7
00:03:44,120 --> 00:03:46,998
Madam, kom vlug. Mr Charles is hier.
8
00:03:48,280 --> 00:03:49,793
Goedemorgen.
9
00:03:49,920 --> 00:03:53,151
Zeg tegen mevrouw dat ik er ben.
10
00:03:53,920 --> 00:03:57,310
- Charles. Wat ben jij vroeg op.
- Goedem
- The Sarah Jane Adventures - 3x03 - The Mad Woman in the Attic (1).HDTV.BIA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,451 --> 00:00:03,501
<i>13 Bannerman Road, l'adresse
de Sarah Jane Smith.</i>
2
00:00:03,754 --> 00:00:06,244
<i>Le foyer de choses incroyables.</i>
3
00:00:07,161 --> 00:00:10,188
<i>Un super ordinateur
alien dans le mur,</i>
4
00:00:10,881 --> 00:00:13,720
<i>un garçon génétiquement
modifié dans le grenier.</i>
5
00:00:13,881 --> 00:00:16,520
<i>Une collégienne détective
juste en face</i>
6
00:00:17,758 --> 00:00:21,200
<i>et des tas d'aventures sur
le pas de la porte.</i>
7
00:00:26,165 --> 00:00:27,765
- Prêt ?
- Toujours !
8
00:01:01,291 --> 00:01:02,492
Y a
- The French Lieutenant's Woman CD2 TR 25.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,447 --> 00:01:25,527
Bayan Woodruff.
2
00:01:33,527 --> 00:01:37,367
Geceyi burada mý geçirdiniz?
3
00:01:40,025 --> 00:01:43,309
- Ãþüyor musunuz?
- Hayýr.
4
00:01:46,487 --> 00:01:48,287
Korkmayýn.
5
00:01:51,287 --> 00:01:53,927
Size yardým etmeye geldim.
6
00:01:58,567 --> 00:02:02,767
- Lütfen, kendinize hakim olun.
- Yapamam. Yapamam.
7
00:02:36,247 --> 00:02:39,887
- Burada ne iþiniz var?
- Yürüyorduk, Bay Charles.
8
00:02:39,927 --> 00:02:41,607
Bizi yalnýz býrak.
9
00:02:44,407 --> 00:02:48,527
Buraya hanýmefendiye yardým
etmek için geldim. O
- The French Lieutenant's Woman.srt
1 file(s), added on: 2011-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>32 take 2.</i>
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
7
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
8
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
9
00:03:15,880 --> 00:03:19,270
- We're going to Miss Ernestina's.
- At the double, sir.
10
00:03:40,600 --> 00:03:42,750
<i>Madam!</i>
11
00:03:44,120 --> 00:03:46,
- Futurama - 3x03 - The Cryonic Woman.HDTV.fr.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,009
Ne remplace pas
les Relations Humaines
2
00:00:07,573 --> 00:00:09,211
LA FEMME CRYONIQUE
3
00:00:37,333 --> 00:00:42,282
Robot spatial géant, ici le capitaine
Fry du vaisseau Planet Express.
4
00:00:42,533 --> 00:00:43,602
Nous venons en amis.
5
00:00:43,853 --> 00:00:45,366
Tant pis pour vous!
6
00:00:56,373 --> 00:00:59,285
Maintenant qu'on l'a cassé,
qu'est-ce qu'on fait?
7
00:01:00,093 --> 00:01:02,971
- Les clés du vrai vaisseau!
- Tu crois qu'on peut?
8
00:01:03,253 --> 00:01:05,209
Absolument.
9
00:01:09,973 --> 00:01:12,646
Sais-tu où
- French Lieutenant's Woman-sr.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{671}U redu. Jesi li spremna, Ana?
{746}{805}Spremite se, svi.
{899}{953}Scena 32-a|drugi put.
{984}{1038}I akcija.
{4541}{4590}Seme?
{4639}{4653}Seme?
{4783}{4842}Seme! Spremi koèiju.
{4868}{4952}Idemo kod gðice Ernestine.|- Odmah, gospodine.
{5486}{5540}Madam!
{5574}{5646}Madam, doðite brzo!|Stigao je g. Ãarls!
{5678}{5716}Dobro jutro.|- Dobro jutro, gospodine.
{5719}{5799}Molim vas recite gospoðici|da sam došao da je vidim.
{5819}{5903}Ãarlse, poranili ste.|- Dobro jutro, gðo Tranter.
{5907}{6006}Jutro je divno.|- Zaista jeste. Uðite.
{6013}{6072}Da li je Ernestina budna?
{6075}{6149}Meri, da li je moja neæaka ustala?
- The Sarah Jane Adventures - 3x04 - The Mad Woman in the Attic (2).HDTV.BIA.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:03,240
<i>13 Bannerman Road, l'adresse
de Sarah Jane Smith.</i>
2
00:00:03,651 --> 00:00:06,000
<i>Le foyer de choses incroyables.</i>
3
00:00:07,217 --> 00:00:10,183
<i>Un super ordinateur
alien dans le mur,</i>
4
00:00:10,626 --> 00:00:13,576
<i>un garçon génétiquement
modifié dans le grenier.</i>
5
00:00:14,127 --> 00:00:16,520
<i>Une collégienne détective
juste en face</i>
6
00:00:17,687 --> 00:00:20,840
<i>et des tas d'aventures sur
le pas de la porte.</i>
7
00:00:26,111 --> 00:00:27,711
- Prêt ?
- Toujours !
8
00:00:31,335 --> 00:00:32,888
<i>J
There are more subtitles available for French Woman, The
Click here to view them