Search Movie Subtitles results for French Connection 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,261 --> 00:01:03,024
[Bell Tolls]
2
00:02:17,303 --> 00:02:22,400
[Speaking French]
[Dogs Barking]
3
00:02:26,579 --> 00:02:28,740
[Speaking French]
4
00:02:35,388 --> 00:02:38,653
[Baby Crying]
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,541
Merry Christmas!
6
00:03:39,819 --> 00:03:40,444
What's your name, little boy?
7
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
Eric.
8
00:03:42,155 --> 00:03:44,919
What do you want for Christmas, Eric?
9
00:03:45,191 --> 00:03:48,354
- Jetty Lane 500.
- Mm-hmm.
10
00:03:48,628 --> 00:03:51,927
You been a good little boy?
11
00:03:52,198 --> 00:03:53,358
Subtitles for french connection 2
french, connection, ii, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,053 --> 00:04:34,248
Taking your number, fella. I got it.
2
00:04:35,933 --> 00:04:37,924
That's in case you screwed me.
3
00:05:17,853 --> 00:05:19,332
- Bartlemy!
- Pardon?
4
00:05:19,413 --> 00:05:21,210
Bart...
5
00:05:22,773 --> 00:05:24,764
Bartlemy.
6
00:05:43,453 --> 00:05:45,603
- Bartlemy.
- Hm?
7
00:05:45,693 --> 00:05:47,888
- Bartlemy.
- Barthélémy?
8
00:05:47,973 --> 00:05:49,964
Bartlemy. Yeah.
9
00:05:51,053 --> 00:05:53,044
Which one?
10
00:05:54,533 --> 00:05:56,330
Barthélémy.
11
00:06:14,533 --> 00:06:16,125
Bartlemy?
12
00:06:16,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,227
<i>Précédemmentâ¦</i>
2
00:00:02,402 --> 00:00:04,267
Ne demande pas Summer en mariage
si tu ne veux pas te marier.
3
00:00:04,437 --> 00:00:05,870
Je ne peux demander puis me dédire.
4
00:00:06,039 --> 00:00:08,564
Il veut rompre les fiançailles ?
Je vais lui en faire voir.
5
00:00:08,742 --> 00:00:12,508
On ne peut pas se marier
sans demander à ton père.
6
00:00:12,679 --> 00:00:16,046
Je suis différent. Je ne joue pas
au water-polo. Je ne t'écoute pas.
7
00:00:16,216 --> 00:00:19,413
Et s'il découvre qu'il a investi
dans une maison close ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6801}{6856}J'ai noté le numéro de votre licence.
{6898}{6948}Au cas où vous m'auriez arnaqué.
{7946}{8003}Bartlemy. Bart...
{8776}{8826}Lequel?
{9535}{9585}Je suis Doyle.
{9692}{9755}On vous attendait.
{9757}{9815}- On arrondit ses fins de mois?|- Stupéfiants.
{9841}{9887}- Dans les poissons?|- Eh oui!
{9889}{9974}Malheureusement,|c'est le tuyau qu'on nous a donné.
{10153}{10288}Excusez-moi.|Inspecteurs Diron et Miletto.
{10375}{10426}- On va travailler ensemble.|- Super.
{11239}{11289}Qu'est-ce qui se passe?
{11315}{11370}- Pardon?|- Excusez-moi.
{11392}{11443}C'est un poisson d'avril.
{11445}{11505}Vous savez? Nou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,218 --> 00:00:27,812
CONTACTO EN FRANCIA
2
00:00:57,884 --> 00:01:00,250
" Marsella"
3
00:03:38,707 --> 00:03:40,766
- ¿Cómo te llamas, niñito?
- Eric.
4
00:03:40,843 --> 00:03:43,437
Eric. ¿Qué quieres
para Navidad, Eric?
5
00:03:45,114 --> 00:03:47,309
Un auto de carrera de juguete.
6
00:03:47,383 --> 00:03:48,941
¿Te has portado bien?
7
00:03:49,018 --> 00:03:52,078
- SÃ.
- ¿S� Bien. ¿Te gusta Papá Noel?
8
00:03:54,657 --> 00:03:56,716
Te gusta Papá Noel, ¿verdad?
9
00:04:02,865 --> 00:04:05,129
Cantemos una canción.
"Alegre Cascabel".
10
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,293 --> 00:03:29,249
Joyeux Noel.
2
00:03:29,333 --> 00:03:32,052
- Comment tu t'appelles, petit?
- Eric.
3
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
Qu'est-ce que tu as demande au pere Noel?
4
00:03:35,533 --> 00:03:37,649
Une Johnny Lightning en modele réduit.
5
00:03:38,213 --> 00:03:40,647
- Tu as ete sage?
- Oui.
6
00:03:40,733 --> 00:03:43,122
Vous aimez bien le pere Noel?
7
00:03:44,693 --> 00:03:46,684
Vous l'aimez vraiment bien?
8
00:03:52,813 --> 00:03:54,804
On va chanter ensemble ''Vive le vent''.
9
00:04:18,773 --> 00:04:19,922
Debout.
10
00:04:20,013 --> 00:04:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,261 --> 00:01:03,024
[Bell Tolls]
2
00:02:17,303 --> 00:02:22,400
[Speaking French]
[Dogs Barking]
3
00:02:26,579 --> 00:02:28,740
[Speaking French]
4
00:02:35,388 --> 00:02:38,653
[Baby Crying]
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,541
Merry Christmas!
6
00:03:39,819 --> 00:03:40,444
What's your name, little boy?
7
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
Eric.
8
00:03:42,155 --> 00:03:44,919
What do you want for Christmas, Eric?
9
00:03:45,191 --> 00:03:48,354
- Jetty Lane 500.
- Mm-hmm.
10
00:03:48,628 --> 00:03:51,927
You been a good little boy?
11
00:03:52,198 --> 00:03:53,358
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,413 --> 00:03:31,927
- Hoe heet jij, knul ?
- Eric.
2
00:03:32,013 --> 00:03:35,562
Wat wil je graag hebben
van de kerstman, Eric ?
3
00:03:35,653 --> 00:03:38,042
Een mooie auto.
4
00:03:38,133 --> 00:03:41,091
Ben je braaf geweest ?
5
00:03:41,173 --> 00:03:43,926
Mag je de kerstman graag ?
6
00:03:44,013 --> 00:03:46,686
Dus je mag de kerstman wel ?
7
00:03:52,733 --> 00:03:56,806
Oké, we gaan een liedje zingen. Jingle Bells.
8
00:04:18,773 --> 00:04:21,207
Opstaan, jij.
9
00:04:35,333 --> 00:04:38,962
- Blijf staan.
- Kijk uit, hij heeft 'n mes.
10
00:05:22,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,350 --> 00:01:33,560
It is.It's too much.
2
00:01:33,590 --> 00:01:35,890
No,no,no,no.Not...
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,280
What is it?
4
00:01:39,170 --> 00:01:40,740
New bookstore opened.
5
00:01:40,760 --> 00:01:42,620
It looks like a good bookstore.
6
00:01:44,080 --> 00:01:45,550
All right,well,look,I should get back to work.
7
00:01:45,580 --> 00:01:47,030
Oh,yeah,okay.
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,930
But thank you.This was really great.
9
00:01:49,970 --> 00:01:52,230
Good,I'm glad you liked it.Bye.
10
00:01:52,370 --> 00:01:54,090
I'll call you later.
Okay.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:36:Merry Christmas!
00:03:38:- What?s your name, little boy?|- Eric.
00:03:41:What do you want for Christmas, Eric? Hm?
00:03:44:A Johnny Lightning 500.
00:03:47:- You been good, little boy?|- Yeah.
00:03:50:Good. You like Santa Claus? Huh?
00:03:54:Now, you like Santa Claus, right?
00:03:56:(*jukeboxmusic)
00:04:02:Let?s sing a little song. ??Jingle Bells??.
00:04:04:* Jingle bells, jingle bells
00:04:07:* Jingle all the way
00:04:10:* Oh, what fun it is...
00:04:29:Get up.
00:04:31:Get up! And hold ?em up.
00:04:46:- Hold it!|- Freeze!
00:04:47:Jimmy, watch it. He?s got a knife.
00:05:27:- Hold it, you son of a bitch!|- No, no!
00:05:35:That?s enough. Don?t kill him.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,907 --> 00:00:27,501
CONTACTO EN FRANCIA
2
00:00:57,573 --> 00:00:59,939
" Marsella"
3
00:03:38,396 --> 00:03:40,455
- ¿Cómo te llamas, niñito?
- Eric.
4
00:03:40,532 --> 00:03:43,126
Eric. ¿Qué quieres
para Navidad, Eric?
5
00:03:44,803 --> 00:03:46,998
Un auto de carrera de juguete.
6
00:03:47,072 --> 00:03:48,630
¿Te has portado bien?
7
00:03:48,707 --> 00:03:51,767
- SÃ.
- ¿S� Bien. ¿Te gusta Papá Noel?
8
00:03:54,346 --> 00:03:56,405
Te gusta Papá Noel, ¿verdad?
9
00:04:02,554 --> 00:04:04,818
Cantemos una canción.
"Alegre Cascabel".
10
00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3500}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6768}{6814}Ãþi iau numãrul, amice.
{6816}{6861}L-am luat.
{6864}{6934}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7931}{7965}Barthelemy.
{7967}{8001}Bart--
{8059}{8097}Barthelemy.
{8574}{8599}Barthelemy.
{8626}{8647}Barthelemy.
{8648}{8683}Barthelemy!
{8684}{8719}Barthelemy, da.
{8764}{8796}Care anume?
{8848}{8887}Barthelemy.
{9345}{9379}Barthelemy?
{9381}{9415}Barthelemy.
{9507}{9553}Eu sunt Doyle.
{9589}{9633}Ah, Doyle!
{9635}{9673}Henri Barthelemy.
{9675}{9729}Te aºteptam.
{9731}{9777}Puþinã muncã-n timpul liber?
{9779}{9801}Narcotice.
{9803}{9849}In peºte?
{9851}{9897}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,838 --> 00:00:03,946
No puedes pedirle a Summer que se
case contigo si no quieres casarte.
3
00:00:03,981 --> 00:00:05,550
No puedo pedÃrselo
y después echarme atrás.
4
00:00:05,585 --> 00:00:07,824
Quiere que termine con el compromiso.
Voy a patearle el trasero.
5
00:00:07,859 --> 00:00:12,152
Sólo que no me parece correcto casarnos,
sabes, sin preguntarle a tu padre.
6
00:00:12,187 --> 00:00:13,718
No soy como los otros
tipos de este colegio.
7
00:00:13,753 --> 00:00:15,617
No juego al waterpolo,
y realmen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,923 --> 00:04:46,331
Ik heb je nummer, maat.
2
00:04:47,927 --> 00:04:50,335
Voor het geval je me belazerd hebt.
3
00:05:31,763 --> 00:05:33,389
Barthelemy?
4
00:06:37,872 --> 00:06:39,616
Ik ben Doyle.
5
00:06:42,586 --> 00:06:47,294
Henri Barthelemy. We hadden u al verwacht.
6
00:06:47,382 --> 00:06:49,789
Bijbaantje?
- Narcotica.
7
00:06:50,802 --> 00:06:56,223
In die vis?
- Precies. Helaas was dat de tip.
8
00:07:05,442 --> 00:07:09,143
Inspecteur Diron en Miletto.
Monsieur Doyle de New York.
9
00:07:13,117 --> 00:07:14,908
We gaan samenwerken.
10
00:07:49,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,989 --> 00:01:31,459
????????
2
00:02:44,749 --> 00:02:46,740
?????????-????? ?????
3
00:04:58,909 --> 00:05:01,104
?????? ??? ?????? ???, ????. ??? ????.
4
00:05:02,789 --> 00:05:04,780
?? ????????? ??? ?? ?????????.
5
00:05:44,709 --> 00:05:46,984
????????. ?????...
6
00:05:49,629 --> 00:05:51,620
????????.
7
00:06:10,309 --> 00:06:12,140
????????.
8
00:06:14,829 --> 00:06:16,342
????????. ???.
9
00:06:17,909 --> 00:06:19,308
?????;
10
00:06:41,389 --> 00:06:42,981
????????;
11
00:06:48,269 --> 00:06:50,260
????? ? ?????.
12
00:06:52,749 --> 00:06:54,467
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5182}{5231}Merry Christmas!
{5233}{5301}- What's your name, little boy?|- Eric.
{5303}{5368}What do you want for Christmas, Eric? Hm?
{5388}{5441}A Johnny Lightning 500.
{5455}{5516}- You been good, little boy?|- Yeah.
{5518}{5585}Good. You like Santa Claus? Huh?
{5617}{5667}Now, you like Santa Claus, right?
{5820}{5870}Let's sing a little song. "Jingle Bells".
{6469}{6498}Get up.
{6500}{6550}Get up! And hold 'em up.
{6866}{6899}- Hold it!|- Freeze!
{6901}{6969}Jimmy, watch it. He's got a knife.
{7844}{7904}- Hold it, you son of a bitch!|- No, no!
{8050}{8114}That's enough. Don't kill him. That's enough!
{8233}{8293}- Get up!|- Come on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{660}FRANCUSKI ??CZNIK
{1377}{1437}MARSYLIA
{5143}{5180}BROOKLYN
{5182}{5231}Weso?ych ?wi?t.
{5233}{5301}- Jak ci na imi?, ch?opczyku?|- Eryk.
{5303}{5368}Co by? chcia? dosta? pod choink?, Eryku?
{5388}{5441}Wy?cig?wk?, "Johnny Lightning 500".
{5455}{5516}- A grzeczny by?e??|- Tak.
{5518}{5578}Dobrze. Lubisz ?w. Miko?aja?
{5617}{5667}Wi?c lubisz Miko?aja, tak?
{5820}{5870}To za?piewajmy piosenk?.
{6469}{6498}Wstawaj.
{6500}{6550}Wstawaj! Do g?ry!
{6866}{6899}- Trzymaj go!|- St?j!
{6901}{6969}Jimmy, uwa?aj. Ma n??.
{7844}{7904}- St?j, sukinsynu!|- Nie, nie!
{8050}{8114}Do??. Nie zabij go. Do?? tego!
{8233}{8293}- Wstawaj!|- Czeka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4803}Vesel? V?noce.
{4805}{4873}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Erik.
{4875}{4940}Co bys cht?l pod strome?ek, Eriku?
{4960}{5013}Z?vodni?ku.
{5027}{5088}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{5090}{5149}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{5189}{5238}Santa Clause m?? r?d, jo?
{5392}{5442}Zazp?v?me si p?sni?ku. "Rolni?ky".
{6041}{6069}Vsta?.
{6072}{6122}Vsta?! A ruce nahoru.
{6438}{6471}- Po?kej!|- St?j!
{6473}{6541}Jimmy, pozor. M? n??.
{7416}{7475}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{7622}{7686}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{7805}{7864}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{7932}{8007}- Nic jsem neud?lal.|- To v??, ?e jo.
{8037}{8084}- No tak.|- V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,293 --> 00:03:29,249
Merry Christmas!
2
00:03:29,333 --> 00:03:32,052
- What?s your name, little boy?
- Eric.
3
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
What do you want for Christmas, Eric? Hm?
4
00:03:35,533 --> 00:03:37,649
A Johnny Lightning 500.
5
00:03:38,213 --> 00:03:40,647
- You been good, little boy?
- Yeah.
6
00:03:40,733 --> 00:03:43,406
Good. You like Santa Claus? Huh?
7
00:03:44,693 --> 00:03:46,684
Now, you like Santa Claus, right?
8
00:03:46,773 --> 00:03:49,162
(*jukeboxmusic)
9
00:03:52,813 --> 00:03:54,804
Let?s sing a little song. ??Jingle Bells??.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
<i>Anteriormente en The O.C.</i>
2
00:00:01,838 --> 00:00:03,946
No puedes pedirle a Summer que se
case contigo si tu no quieres.
3
00:00:03,981 --> 00:00:05,550
No puedo pedÃrselo
y después echarme atrás.
4
00:00:05,585 --> 00:00:07,824
Quiere que termine con el compromiso.
Voy a patearle el trasero.
5
00:00:07,859 --> 00:00:12,152
Sólo que no me parece correcto casarnos,
sabes, sin preguntarle a tu padre.
6
00:00:12,187 --> 00:00:13,718
No soy como los otros
muchachos de este colegio.
7
00:00:13,753 --> 00:00:15,617
No juego al waterpolo,
y realment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,053 --> 00:04:34,362
Ik heb je nummer, maat.
2
00:04:35,893 --> 00:04:38,202
Voor het geval je me belazerd hebt.
3
00:05:17,933 --> 00:05:19,491
Barthelemy ?
4
00:06:21,333 --> 00:06:23,005
Ik ben Doyle.
5
00:06:25,853 --> 00:06:30,369
Henri Barthelemy. We hadden u al verwacht.
6
00:06:30,453 --> 00:06:32,762
- Bijbaantje ?
- Narcotica.
7
00:06:33,733 --> 00:06:38,932
- In die vis ?
- Precies. Helaas was dat de tip.
8
00:06:47,773 --> 00:06:51,322
Inspecteur Diron en Miletto.
Monsieur Doyle de New York.
9
00:06:55,133 --> 00:06:56,851
We gaan samenwerken.
10
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,261 --> 00:01:03,024
[Bell Tolls]
2
00:02:17,303 --> 00:02:22,400
[Speaking French]
[Dogs Barking]
3
00:02:26,579 --> 00:02:28,740
[Speaking French]
4
00:02:35,388 --> 00:02:38,653
[Baby Crying]
5
00:03:37,016 --> 00:03:39,541
Merry Christmas!
6
00:03:39,819 --> 00:03:40,444
What's your name, little boy?
7
00:03:40,720 --> 00:03:41,880
Eric.
8
00:03:42,155 --> 00:03:44,919
What do you want for Christmas, Eric?
9
00:03:45,191 --> 00:03:48,354
- Jetty Lane 500.
- Mm-hmm.
10
00:03:48,628 --> 00:03:51,927
You been a good little boy?
11
00:03:52,198 --> 00:03:53,358
Subtitles for french connection 2
french, connection, ii, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, cst,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,704 --> 00:04:49,790
Kazýk attýnsa hesabýný sorarým.
2
00:05:31,415 --> 00:05:33,792
Bartlemy. Bart...
3
00:05:36,545 --> 00:05:38,630
Bartlemy.
4
00:05:58,108 --> 00:06:00,027
Bartlemy.
5
00:06:02,821 --> 00:06:04,406
Bartlemy. Evet.
6
00:06:06,033 --> 00:06:07,492
Hangisi?
7
00:06:30,516 --> 00:06:32,184
Bartlemy?
8
00:06:37,689 --> 00:06:39,775
Ben Doyle.
9
00:06:42,361 --> 00:06:44,154
Henri Barthélémy.
10
00:06:44,238 --> 00:06:46,865
- Bartlemy.
- Sizi bekliyorduk.
11
00:06:46,949 --> 00:06:49,368
- Boþ vakit geçirmek için mi?
- Narkotik.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6797}{6854}M?m tvoje ??slo, kamar?de. M?m ho.
{6897}{6946}Kdybys m? n?hodou vzal na h?l.
{7942}{8002}Bartlemy. Bart...
{8068}{8117}Bartlemy.
{8585}{8631}Bartlemy.
{8698}{8736}Bartlemy. Jo.
{8775}{8810}Kterej?
{9362}{9402}Bartlemy?
{9534}{9584}J? jsem Doyle.
{9646}{9689}Henri Barth?l?my.
{9691}{9754}- Bartlemy.|- ?ekali jsme v?s.
{9756}{9814}- P?ivyd?l?v?te si?|- Narkotika.
{9840}{9886}- V ryb?ch?|- V ryb?ch.
{9888}{9973}Takov? m?me bohu?el informace,|Monsieur Doyle.
{10152}{10287}Promi?te. Inspekto?i Diron a Miletto.|Monsieur Doyle de New York.
{10374}{10425}- Budeme pracovat spole?n?.|- Skv?le.
{10427}{10455}Henri!
{11238}{11288}Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,093 --> 00:00:57,482
????????
2
00:03:25,733 --> 00:03:27,212
?????????
3
00:03:27,293 --> 00:03:29,249
???? ????????????.
4
00:03:29,333 --> 00:03:32,052
- ??? ?? ????, ????????;
-`????.
5
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
?? ?????? ??? ?? ????????????, `????;
6
00:03:35,533 --> 00:03:37,649
`??? ?????????? J?hnny Lightning 500.
7
00:03:38,213 --> 00:03:40,647
-`????? ???? ?????;
- ???.
8
00:03:40,733 --> 00:03:43,122
?????. ??? ?????? ? ??-???????;
9
00:03:44,693 --> 00:03:46,684
??? ?????? ? ??-???????, ?????;
10
00:03:52,813 --> 00:03:54,804
?? ????? ?? ``???????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,093 --> 00:00:50,481
Rip : " itidal ®"
2
00:00:55,093 --> 00:00:57,481
MARSÃLYA
3
00:03:27,293 --> 00:03:29,248
Mutlu Noeller.
4
00:03:29,332 --> 00:03:32,051
- Senin adýn ne küçük adam?
- Eric. Eric.
5
00:03:32,133 --> 00:03:34,727
Noel'de ne istiyorsun, Eric?
6
00:03:35,532 --> 00:03:37,649
Oyuncak yarýþ arabasý.
7
00:03:38,212 --> 00:03:40,646
- Uslu, cici bir çocuksun deðil mi?
- Evet.
8
00:03:40,733 --> 00:03:43,122
Ãyi. Noel Baba'yý sever misin?
9
00:03:44,693 --> 00:03:46,683
Noel Baba'yý seversin, deðil mi?
10
00:03:52,812 --> 00:03:54,804
Ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,413 --> 00:03:31,927
- Hoe heet jij, knul ?
- Eric.
2
00:03:32,013 --> 00:03:35,562
Wat wil je graag hebben
van de kerstman, Eric ?
3
00:03:35,653 --> 00:03:38,042
Een mooie auto.
4
00:03:38,133 --> 00:03:41,091
Ben je braaf geweest ?
5
00:03:41,173 --> 00:03:43,926
Mag je de kerstman graag ?
6
00:03:44,013 --> 00:03:46,686
Dus je mag de kerstman wel ?
7
00:03:52,733 --> 00:03:56,806
Ok?, we gaan een liedje zingen. Jingle Bells.
8
00:04:18,773 --> 00:04:21,207
Opstaan, jij.
9
00:04:35,333 --> 00:04:38,962
- Blijf staan.
- Kijk uit, hij heeft 'n mes.
10
00:05:22,133
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,053 --> 00:04:34,362
Ik heb je nummer, maat.
2
00:04:35,893 --> 00:04:38,202
Voor het geval je me belazerd hebt.
3
00:05:17,933 --> 00:05:19,491
Barthelemy ?
4
00:06:21,333 --> 00:06:23,005
Ik ben Doyle.
5
00:06:25,853 --> 00:06:30,369
Henri Barthelemy. We hadden u al verwacht.
6
00:06:30,453 --> 00:06:32,762
- Bijbaantje ?
- Narcotica.
7
00:06:33,733 --> 00:06:38,932
- In die vis ?
- Precies. Helaas was dat de tip.
8
00:06:47,773 --> 00:06:51,322
Inspecteur Diron en Miletto.
Monsieur Doyle de New York.
9
00:06:55,133 --> 00:06:56,851
We gaan samenwerken.
10
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{580}www.titulky.com
{600}{660}F R A N C O U Z S K ?|S P O J K A
{5192}{5241}Vesel? V?noce.
{5243}{5311}- Jak se jmenuje?, chlape?ku?|- Erik.
{5313}{5378}Co bys cht?l pod strome?ek, Eriku?
{5398}{5451}Z?vodni?ku.
{5465}{5526}- Byl jsi hodnej, chlape?ku?|- Ano.
{5528}{5587}Dob?e. M?? r?d Santa Clause?
{5627}{5676}Santa Clause m?? r?d, jo?
{5830}{5880}Zazp?v?me si p?sni?ku. "Rolni?ky".
{6479}{6507}Vsta?.
{6510}{6560}Vsta?! A ruce nahoru.
{6876}{6909}- Po?kej!|- St?j!
{6911}{6979}Jimmy, pozor. M? n??.
{7854}{7913}- St?j, ty svin?!|- Ne, ne!
{8060}{8124}To sta??. A? ho nezabije?. To sta??!
{8243}{8302}- Vsta?!|- Dejte mi pokoj.
{837
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{705}www.titulky.com
{725}{805}F R A N C O U Z S K ?|S P O J K A I I
{6801}{6856}M?m tvoje ??slo, kamar?de. M?m ho.
{6898}{6948}Kdybys m? n?hodou vzal na h?l.
{7946}{8003}Bartlemy. Bart...
{8069}{8118}Bartlemy.
{8586}{8632}Bartlemy.
{8699}{8737}Bartlemy. Jo.
{8776}{8811}Kterej?
{9363}{9403}Bartlemy?
{9535}{9584}J? jsem Doyle.
{9647}{9690}Henri Barth?l?my.
{9692}{9755}- Bartlemy.|- ?ekali jsme v?s.
{9757}{9814}- P?ivyd?l?v?te si?|- Narkotika.
{9841}{9886}- V ryb?ch?|- V ryb?ch.
{9889}{9973}Takov? m?me bohu?el informace,|Monsieur Doyle.
{10153}{10288}Promi?te. lnspekto?i Diron a Miletto.|Monsieur Doyle de New York.
{10375}{10426
Subtitles for french connection 2
french, connection, the, 1971, 2, 5, fps, pal, romanian, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,576 --> 00:00:26,256
THE FRENCH CONNECTION
2
00:00:54,656 --> 00:00:57,296
MARSILIA
3
00:03:25,656 --> 00:03:27,296
BROOKLYN
4
00:03:27,336 --> 00:03:29,336
Crãciun Fericit!
5
00:03:29,416 --> 00:03:32,216
- Cum te numeºti, bãiete?
- Eric.
6
00:03:32,296 --> 00:03:34,896
Ce vrei de Crãciun, Eric?
7
00:03:35,696 --> 00:03:37,816
Un Johnny Lightning 500.
8
00:03:38,376 --> 00:03:40,816
- Ai fost un bãieþel cuminte?
- Da.
9
00:03:40,896 --> 00:03:43,576
Bine... Ãþi place Moº-Crãciun?
10
00:03:44,856 --> 00:03:46,856
Ãþi place Moº-Crãciun, nu?
11
00:0
Subtitles for french connection 2
deltaforce, 2, cd, delta, the, columbian, connection, 1990, 1, dvf, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,992
Montre-moi ce qu'il y a
sur les caméras une et quatre.
2
00:01:35,680 --> 00:01:38,035
Allez, je sais que t'es là quelque part.
3
00:01:38,160 --> 00:01:41,118
Ãa fait 3 ans que j'attends
l'occasion de te faire la peau.
4
00:01:43,560 --> 00:01:45,710
On a peut-être quelque chose là .
5
00:01:46,360 --> 00:01:48,316
Connecte-moi, s'il te plaît.
6
00:01:55,800 --> 00:01:58,553
Ãa, c'est son garde du corps.
Il ne le quitte pas d'une semelle.
7
00:01:58,680 --> 00:02:00,910
Et voilà Cota.
8
00:02:04,520 --> 00:02:11,153
Bienvenue à notre petite fê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3262}{3377}[Hablan Frances]|[Ladridos]
{3482}{3535}[Hablan Frances]
{3695}{3772}[Niño Llorando]
{5172}{5234}Feliz Navidad!
{5238}{5260}Cual es tu nombre, pequeño?
{5260}{5296}Eric.
{5296}{5361}Que quieres que te traiga, Eric?
{5368}{5444}- Jetty Lane 500.|- Mm-hmm.
{5449}{5528}Has sido un buen chico?
{5536}{5581}Si.|Bien. Quieres a Santa Claus?|Uh-huh.
{5627}{5691}Quieres a Santa Claus, verdad?
{5699}{5744}[Suena musica de rock]
{5845}{5871}Cantemos un villacinco-- Jingle Bells.
{5871}{5953}.Jingle bells, Jingle bells.
{5960}{5994}.Jingle all the way.
{5994}{6025}.Oh, what fun it is to ride.
{6025}{6130}.On a one-horse open sleigh.
Subtitles for french connection 2
the, french, connection, 1971, internal, dvdiso, romanian, motechnet, com, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{600}{663}FILIERA FRANCEZÃ
{1385}{1440}{Y:i}Marsilia
{5154}{5234}{Y:i}Brooklyn
{5191}{5225}Crãciun Fericit!
{5227}{5282}Cum te cheamã, bãiete?
{5284}{5309}Erik.
{5311}{5381}Ce-þi doreºti sa primeºti de Crãciun, Erik?
{5383}{5456}Un Johnny Lightning 500.
{5458}{5516}Ai fost cuminte?
{5518}{5543}Da.
{5545}{5592}Bine. Ãl iubeºti pe Moº Crãciun?
{5629}{5683}Ãl iubiþi pe Moº Crãciun, da?
{5829}{5886}Hai sa cântãm un cantecel!|" Jingle Bells "
{6456}{6514}Ridicã-te.
{6516}{6565}Ridicã-te!
{6629}{6661}Sa nu te miºti!
{6869}{6896}Stai!
{6898}{6960}Jimmy, ai grija!|Are un cuþit.
{6961}{6984}Te-am prins.
{
Subtitles for french connection 2
french, connection, ii, 1975, internal, ils, english, motechnet, com, frconn, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,543
That's bitter.
2
00:00:12,793 --> 00:00:14,836
It's bitter.
3
00:00:18,715 --> 00:00:22,260
I need a doctor. I need an American doctor.
4
00:00:22,583 --> 00:00:25,471
Doctors keep records, papers.
5
00:00:27,099 --> 00:00:29,143
- You want that?
6
00:00:29,268 --> 00:00:31,728
Junkie cop?
7
00:00:31,853 --> 00:00:34,646
They'll throw you off the police force.
8
00:00:34,771 --> 00:00:36,817
Drink.
9
00:00:38,358 --> 00:00:41,320
- Miletto!
10
00:01:35,831 --> 00:01:37,833
It's cold.
11
00:01:44,673 --> 00:01:48,010
- Yeah, that oughta help
Subtitles for french connection 2
the, french, connection, 1971, internal, dvdiso, english, motechnet, com, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,992 --> 00:01:00,857
[Bell Tolls]
2
00:02:17,036 --> 00:02:19,971
[Speaking French]
3
00:02:20,039 --> 00:02:21,802
[Dogs Barking]
4
00:02:25,411 --> 00:02:28,175
[Speaking French]
5
00:02:33,653 --> 00:02:36,747
[Baby Crying]
6
00:03:36,249 --> 00:03:37,716
Merry Christmas!
7
00:03:37,784 --> 00:03:40,082
What's your name, little boy?
8
00:03:40,153 --> 00:03:41,211
Eric.
9
00:03:41,287 --> 00:03:44,222
What do you want
for Christmas, Eric?
10
00:03:44,290 --> 00:03:47,350
-Jetty Lane 500.
- Mm-hmm.
11
00:03:47,427 --> 00:03:49,827
You been a good little boy?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{872}{918}E rece.
{1096}{1165}Da, ajutã mult.
{1353}{1433}Mã simt de parcã am lins o masã|de biliard timp de o sãptãmãnã.
{1435}{1498}Au fost trei sãptãmîni.
{1548}{1594}Voi unde aþi fost?
{1596}{1631}Am cãutat.
{1633}{1704}Unde dracu' aþi fost?
{1707}{1773}52 de oameni te-au|cãutat fãrã oprire.
{1775}{1901}In New York, cu 52 de oameni,|ar fi durat trei ore.
{1903}{1961}Marsilia nu este New York.
{1963}{2063}Poþi sã fi sigur cã nu e New York.
{2064}{2147}Mi-ar place sã demolez oraºul|cãrãmidã cu cãrãmida
{2148}{2231}ºi sã þi-l pun în cap.
{2232}{2296}Liniºtºte-te.
{2620}{2663}Mmm. La dracu!
{2664}{2759}
Subtitles for french connection 2
french, connection, the, 1971, 2, 5, fps, ws, cd, axial,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:53,200
THE FRENCH CONNECTION
2
00:01:21,600 --> 00:01:24,200
MARSILIA
3
00:03:52,600 --> 00:03:54,200
BROOKLYN
4
00:03:54,300 --> 00:03:56,300
Crãciun Fericit!
5
00:03:56,400 --> 00:03:59,200
- Cum te numeºti, bãiete?
- Eric.
6
00:03:59,200 --> 00:04:01,800
Ce vrei de Crãciun, Eric?
7
00:04:02,600 --> 00:04:04,800
Un Johnny Lightning 500.
8
00:04:05,300 --> 00:04:07,800
- Ai fost un bãieþel cuminte?
- Da.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,500
Bine... Ãþi place Moº-Crãciun?
10
00:04:11,800 --> 00:04:13,800
Ãþi place Moº-Crãciun, nu?
11
00:0
Subtitles for french connection 2
french, connection, ii, 1975, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2711}{2992}{C:FF00}{Y:b} Aceasta subtitrare a fost sincronizata de {C:$FF0000} Icelemon | {s:22}{Y:b}{C:$FF9966} folosind programul Time Adjuster
{3014}{3514}Traducere si adaptare|Romi-romelica@xnet.ro
{6784}{6830}Ãþi iau numãrul, amice.
{6832}{6877}L-am luat.
{6880}{6950}Asta-n cazul cã m-ai pãcãlit.
{7947}{7981}Barthelemy.
{7983}{8017}Bart--
{8075}{8113}Barthelemy.
{8590}{8615}Barthelemy.
{8642}{8663}Barthelemy.
{8664}{8699}Barthelemy!
{8700}{8735}Barthelemy, da.
{8780}{8812}Care anume?
{8864}{8903}Barthelemy.
{9361}{9395}Barthelemy?
{9397}{9431}Barthelemy.
{9523}{9569}Eu sunt Doyle.
{9605}{9649}Ah, Doyle!
{9651}{9689}He
Subtitles for french connection 2
french, connection, ii, 1975, internal, ils, swedish, motechnet, com, frconn, 2, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:12,576
Det är bittert.
2
00:00:12,794 --> 00:00:14,870
Det är bittert.
3
00:00:18,716 --> 00:00:22,299
Jag behöver en läkare.
Jag behöver en amerikansk läkare.
4
00:00:22,387 --> 00:00:25,506
Läkarna håller journaler, papper.
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,176
Vill du det?
6
00:00:29,269 --> 00:00:31,760
Knarkarsnut?
7
00:00:31,855 --> 00:00:34,689
De kommer att kasta ut dig från polisen.
8
00:00:34,774 --> 00:00:36,850
Drick.
9
00:00:39,112 --> 00:00:41,188
Miletto!
10
00:01:35,835 --> 00:01:37,875
Det är kallt.
11
00:01:46,711 --> 00:01:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 608x320 25.0fps 684.0 MB|/SubEdit b.3849 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1175}{1275}RIPPED BY| #R@Z#
{2052}{2112}MARSYLIA
{5818}{5855}BROOKLIN
{5857}{5906}Weso?ych ?wi?t.
{5908}{5976}- Jak ci na imi?, ch?opczyku?| - Eryk.
{5978}{6043}Co by? chcia? dosta? pod choink?, Eryku?
{6063}{6116}Wy?cig?wk?? Johnny Lightning 500".
{6130}{6191}- A grzeczny by?e??| - Tak.
{6193}{6253}Dobrze. Lubisz ?w. Miko?aja?
{6292}{6342}Wi?c lubisz Miko?aja, tak?
{6495}{6545}To za?piewajmy piosenk?.
{7144}{7173}Wstawaj.
{7175}{7225}Wstawaj! Do g?ry!
{7541}{7574}- Trzymaj go!| - St?j!
{7576}{7644}Jimmy, uwa?aj. Ma n??.
{8519}{8579}