Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Freedom Writers Axxo
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, spanish, es, cam, rustlers,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 6d84da80b5e7e366b101d2f18cd7b8b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,947 --> 00:00:41,950
Escritores de Libertad
2
00:01:00,299 --> 00:01:04,461
mas de 120 asesinatos en Long Beach en los
meses que siguieron a los disturbios
de Rodney King
3
00:01:05,747 --> 00:01:09,906
Violencia de bandas
que asustaron a la poblaci?n
4
00:01:11,439 --> 00:01:16,319
de los diarios de los estudiantes
del aula 203 de Woodrow Wilson HS
5
00:01:24,068 --> 00:01:25,687
en Am?rica...
6
00:01:25,688 --> 00:01:27,971
una chica puede ser princesa
7
00:01:29,277 --> 00:01:32,324
por su belleza y su gracia
8
00:01:35,880 --> 00:01:38,679
pero algunas princesas
son e
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 37314-Freedom_Writers_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,831
Traducerea ºi adaptarea :
anatem - anatem@gmail.com
2
00:00:33,332 --> 00:00:34,732
<i>S-au tras focuri.</i>
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Tulburãri sociale au loc
în toatã zona Los Angeles.</i>
4
00:00:36,936 --> 00:00:38,167
<i>Zeci de poliþiºti
patruleazã pe strãzi.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Fumul domnea asupra întregului oraº.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Avertizãm pe toatã lumea
care se aflã în zona South Central..</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>Avem 38 de morþi ºi mai mult de..</i>
8
00:00:44,377
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,947 --> 00:00:41,950
Escritores de Libertad
2
00:01:00,299 --> 00:01:04,461
mas de 120 asesinatos en Long Beach en los
meses siguiendo los ritos del rey Rodney
3
00:01:05,747 --> 00:01:09,906
Violencia de bandas entre otros mas
son los que asustan mas a la poblacion
4
00:01:11,439 --> 00:01:16,319
de los diarios de los estudiantes
del 203 Woodrow Wilson HS
5
00:01:24,068 --> 00:01:25,687
en America...
6
00:01:25,688 --> 00:01:27,971
una chica puede ser princesa
7
00:01:29,277 --> 00:01:32,324
por su belleza y su gracia
8
00:01:35,880 --> 00:01:38,679
pero algunas princesas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
<i>Pucnjava...</i>
1
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
<i>Diljem Los Angelesa gradski nemiri.</i>
2
00:00:38,296 --> 00:00:41,129
<i>Svima u središtu u Južnome središtu...</i>
3
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
<i>38 mrtvih.</i>
4
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
<i>Hitna ne može priæi.</i>
5
00:00:44,376 --> 00:00:47,209
PISCI SLOBODE
6
00:00:49,816 --> 00:00:51,044
BEZ PRAVDE NEMA MIRA
7
00:00:52,976 --> 00:00:54,409
<i>Ratna zona.</i>
8
00:00:54,536 --> 00:00:56,049
<i>Oko Parker centra okupila se svjetina.</i>
9
00:00:56,176 --> 00:00:59,088
<i>Pljaèkaši napadaju obrte.</i>
10
00:00:59,216 --> 00:01:01,571
<
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ef0756e9ea73a20d64faa373f9925e21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Er is meerdere keren geschoten.
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Totale burgerlijke ongehoorzaamheid
heerst door de straten van L.A.
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,047
Tientallen politieagenten
lopen door de straten.
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Er hangt rook over de hele stad.
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
We informeren iedereen
die in de benedenstad is..
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Er zijn 38 doden en meer dan......
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Het medische team heeft de handen vol om...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...op de plaats waar vr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
<i>Pad³y strza³y.</i>
1
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
<i>Ca³e Los Angeles ogarnê³y zamieszki.</i>
2
00:00:38,296 --> 00:00:41,129
<i>Ktokolwiek jest w centrum,</i>
<i>w South Central...</i>
3
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
<i>Jest 38 zabitych.</i>
4
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
<i>Pogotowie nie mo¿e dojechaæ.</i>
5
00:00:44,376 --> 00:00:47,209
PISARZE WOLNOÅCI
6
00:00:49,816 --> 00:00:51,044
ZERO SPRAWIEDLIWOÅCI!
ZERO POKOJU!
7
00:00:51,176 --> 00:00:52,848
LOS ANGELES, 1992 ROK
8
00:00:52,976 --> 00:00:54,409
<i>Miasto przypomina pole bitwy.</i>
9
00:00:54,536 --> 00:00:56,049
<i>T³umy przed siedzibÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{804}{835}Bilo je pucnjeva.
{838}{886}Potpuni graðanski nemiri se dogaðaju|uzduž Los Angelesa.
{888}{912}Deseci policajaca jure po ulicama.
{922}{949}Dim se diže iznad grada.
{952}{1024}Govorimo svima koji su|u South Centralu...
{1027}{1063}Ima 38 mrtvih i više od...
{1067}{1118}Hitna pomoæ ima|problema s ulaskom...
{1186}{1268}...gde je vozaè Reginald Denny|bio izvuèen iz svog vozila...
{1313}{1355}Grad slièi na ratnu zonu.
{1358}{1397}Publika se skuplja u Parker Centru.
{1400}{1471}...ovde u Hollywoodu, gde su|lutalice pogodile mnoge poslove.
{1474}{1533}Bilo je 3600 strukturnih požara.
{1551}{1594}Crni dim se di
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, italian, it, ita, axxo,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Italian - it - dab5b9794aa3b985fa810bfda50680d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Sono stati sparati dei colpi
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Un grande malcontento si ?
diffuso a Los Angeles
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,167
Molti poliziotti corrono
per le strade
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
Tutta la citt? invasa dal fumo
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
A tutti quelli che sono a
downtown South Central...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Ci sono 38 vittime e inoltre...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
L'EMT ha grossi problemi a entrare...
8
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
...dove il camionista Reginald Denny
era stato tirato fuori dal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
Ha habido disparos
de armas de fuego...
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
Toda el área de Los Angeles fue
invadida por un desorden civil...
3
00:00:37,155 --> 00:00:38,281
Docenas de policÃas están
recorriendo las calles...
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
El humo cubre la ciudad entera...
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
Estamos pidiendo a quien esté
en el centro de South Central...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
Hay 38 muertos y más que...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
Los Equipos de Rescate están teniendo
un duro trabajo para entrar...
8
00:00:
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Freedom Writers (2007) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ateþ edildi.</i>
3
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Los Angeles bölgesinde sivil
ayaklanma sürüyor.</i>
4
00:00:36,936 --> 00:00:37,900
<i>Sokaklarda düzinelerce polis var.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Bütün þehir duman altý oldu.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>South Central þehir merkezindeki
herkese söylüyoruz...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 ölü ve pek çok...</i>
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
<i>Acil yardým ekipleri zor durumd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,300
Kaduilla ammuskellaan.
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Los Angeles on kaaoksessa.
3
00:00:37,600 --> 00:00:38,100
Kymmeniä poliiseja on kaduilla.
4
00:00:38,100 --> 00:00:38,800
Kymmeniä poliiseja on kaduilla.
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,100
Savu peitti kaupunkia.
6
00:00:40,300 --> 00:00:43,100
Kaikki, jotka ovat South Centralissa...
7
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
38 kuollutta ja yli...
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Ambulanssit eivät pääse...
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
...rekkakuski vedettiin autostaan...
10
00:00:52,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ezek fegyverlövések voltak.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Totális civil békétlenség
söpör végig a Los Angelesi területen.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Rendõrök tucatjai
futnak lefelé az utcán.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Rendõrök tucatjai
futnak lefelé az utcán.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Füst gomolyog a teljes város felett.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Beszélünk valakivel, aki a déli
városrészben, a Déli Központban van...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 halott, és
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ezek fegyverl?v?sek voltak.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Tot?lis civil b?k?tlens?g
s?p?r v?gig a Los Angelesi ter?leten.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Rend?r?k tucatjai
futnak lefel? az utc?n.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Rend?r?k tucatjai
futnak lefel? az utc?n.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>F?st gomolyog a teljes v?ros felett.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Besz?l?nk valakivel, aki a d?li
v?rosr?szben, a D?li K?zpontban van...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 halott, ?s t?bb mint...</i>
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,368 --> 00:00:30,648
Made By Asker!!!
1
00:00:33,368 --> 00:00:34,648
Der er affyret skud.
2
00:00:34,786 --> 00:00:36,743
Omfattende uroligheder
i hele Los Angeles.
3
00:00:36,872 --> 00:00:37,372
Betjente løber ned ad gaderne.
4
00:00:37,372 --> 00:00:38,154
Betjente løber ned ad gaderne.
5
00:00:38,290 --> 00:00:39,404
Røg dominerede hele byen.
6
00:00:39,541 --> 00:00:42,495
Vi råder alle, der befinder sig
inde i byen i South Central...
7
00:00:42,627 --> 00:00:44,169
Der er 38 døde og flere end...
8
00:00:44,296 --> 00:00:45,754
Redningsfolk kan ikke få adgang...
9
00:00:49,259 --> 00:00:51,417
...de hev chauffør Reginal
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Freedom Writers (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
Birkaç el ateþ edildi.
2
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
Los Angeles'ýn her yerinde
toplumsal huzursuzluk var.
3
00:00:38,296 --> 00:00:41,129
Ãehir merkezinin güneyindeki herkese...
4
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
38 ölü var.
5
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
Saðlýk ekipleri bölgeye giremiyor.
6
00:00:44,376 --> 00:00:47,209
ÃZGÃRLÃK YAZARLARI
7
00:00:49,816 --> 00:00:51,044
ADALET YOKSA BARIÃ DA YOK!
8
00:00:52,976 --> 00:00:54,409
Savaþ bölgesi gibi.
9
00:00:54,536 --> 00:00:56,049
Parker Karakolunun önü kalabalýk.
10
00:00:56,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, danish, da,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Danish - da - a62f596f7c13e288476c1afdcb172d60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,368 --> 00:00:30,648
Made By Asker!!!
1
00:00:33,368 --> 00:00:34,648
Der er affyret skud.
2
00:00:34,786 --> 00:00:36,743
Omfattende uroligheder
i hele Los Angeles.
3
00:00:36,872 --> 00:00:37,372
Betjente l?ber ned ad gaderne.
4
00:00:37,372 --> 00:00:38,154
Betjente l?ber ned ad gaderne.
5
00:00:38,290 --> 00:00:39,404
R?g dominerede hele byen.
6
00:00:39,541 --> 00:00:42,495
Vi r?der alle, der befinder sig
inde i byen i South Central...
7
00:00:42,627 --> 00:00:44,169
Der er 38 d?de og flere end...
8
00:00:44,296 --> 00:00:45,754
Redningsfolk kan ikke f? adgang...
9
00:00:49,259 --> 00:00:51,417
...de hev chauff?r Reginald Denny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,877 --> 00:00:34,780
<i>Hubo disparos.</i>
2
00:00:35,017 --> 00:00:36,844
<i>Toda el ?rea de Los ?ngeles fue
tomada por una rebeli?n civil.</i>
3
00:00:36,845 --> 00:00:38,252
<i>Decenas de polic?as corren
por las calles.</i>
4
00:00:38,253 --> 00:00:39,253
<i>El humo cubri? todas las ciudades.</i>
5
00:00:39,405 --> 00:00:42,015
<i>Estamos pidiendo a qui?n est?
en medio de South Central...</i>
6
00:00:42,016 --> 00:00:44,352
<i>Hay 38 muertos y m?s de...</i>
7
00:00:44,353 --> 00:00:47,637
<i>- Los equipos de rescate tienen...
- Llevaron franco-tiradores.</i>
8
00:00:47,6
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, english, en, alli, 2,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - English - en - ee40be573d88b2f65f49db8c280d7fb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,080
I can't get involved
in inner school policy.
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,360
My principal only listens
to my department head,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,480
And she's not very supportive.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,320
You'll have to find a way to deal with it.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,200
No, I'd rather just deal directly
with someone in power.
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,440
Ms. Gruwell, there's a system in place
7
00:00:15,560 --> 00:00:18,360
Based on years of running
an educational facility.
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,640
- You have to follo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,947 --> 00:00:41,950
Escritores de Libertad
2
00:01:00,299 --> 00:01:04,461
mas de 120 asesinatos en Long Beach en los
meses que siguieron a los disturbios
de Rodney King
3
00:01:05,747 --> 00:01:09,906
Violencia de bandas
que asustaron a la población
4
00:01:11,439 --> 00:01:16,319
de los diarios de los estudiantes
del aula 203 de Woodrow Wilson HS
5
00:01:24,068 --> 00:01:25,687
en América...
6
00:01:25,688 --> 00:01:27,971
una chica puede ser princesa
7
00:01:29,277 --> 00:01:32,324
por su belleza y su gracia
8
00:01:35,880 --> 00:01:38,679
pero algunas princesas
son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
<i>Prišlo je do streljanja.</i>
1
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
<i>Po vsem Los Angelesu</i>
<i>so izbruhnili izgredi.</i>
2
00:00:35,736 --> 00:00:36,216
<i>Na ducate policistov teka po ulicah.</i>
3
00:00:36,216 --> 00:00:36,966
<i>Na ducate policistov teka po ulicah.</i>
4
00:00:37,096 --> 00:00:38,165
<i>Dim je preplavil mesto.</i>
5
00:00:38,296 --> 00:00:41,129
<i>Vsem, ki se nahajajo</i>
<i>v središèu ali South Centralu...</i>
6
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
<i>38 ljudi je umrlo, veè kot...</i>
7
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
<i>Reševalci se s težavo prebijajo...</i>
8
00:00:47,616 --> 00:00:49,686
<i>...
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - English - en - aa70ac0813576996c905ebf6620a8780.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4a3c92c8a05c554caa737d65deb92e84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,451 --> 00:00:33,451
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com</i>
2
00:00:33,451 --> 00:00:34,851
<i>?????? ????????????.</i>
3
00:00:34,851 --> 00:00:37,851
<i>??????? ????????? ?????????
?'??? ?? ??????? ??? ??? ????????.</i>
4
00:00:37,851 --> 00:00:39,551
<i>?????? ?????????
???? ??'??? ?? ????.</i>
5
00:00:39,551 --> 00:00:42,551
<i>???????????? ?????
?????????? ??? ??????...</i>
6
00:00:42,551 --> 00:00:44,751
<i>???????? 38 ??????
??? ???????????? ???...</i>
7
00:00:44,751 --> 00:00:48,351
<i>?? ??????????
????????????? ?? ???????...</i>
8
00:00:50,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,376 --> 00:00:33,604
<i>Skotum hefur veri? Hleypt af.</i>
1
00:00:33,736 --> 00:00:35,613
<i>? A? Eru óeir? Ir um alla Los Angeles.</i>
2
00:00:35,736 --> 00:00:36,216
<i>Tugir lögreglumanna á götunum.</i>
3
00:00:36,216 --> 00:00:36,966
<i>Tugir lögreglumanna á götunum.</i>
4
00:00:37,096 --> 00:00:38,165
<i>Reykur yfir allri borginni.</i>
5
00:00:38,296 --> 00:00:41,129
<i>Vi? Látum alla sem eru</i>
<i>Ã su? Urbanum vita...</i>
6
00:00:41,256 --> 00:00:42,735
<i>? A? Eru 38 látnir og fleiri en...</i>
7
00:00:42,856 --> 00:00:44,255
<i>Sjúkraflutningamenn komast ekki...</i>
8
00:00:47,616 --> 00:00:49,686
<i>... Reginald Denny
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 8fa8c93a87e3ed691536ce82fc3c07ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>Ezek fegyverl?v?sek voltak.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Tot?lis civil b?k?tlens?g
s?p?r v?gig a Los Angelesi ter?leten.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Rend?r?k tucatjai
futnak lefel? az utc?n.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Rend?r?k tucatjai
futnak lefel? az utc?n.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>F?st gomolyog a teljes v?ros felett.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>Besz?l?nk valakivel, aki a d?li
v?rosr?szben, a D?li K?zpontban van...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>38 halott, ?s t?bb mint...</i>
8
00:00
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, finnish, fi, axxo,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Finnish - fi - f29a13b203451451ed7d94f8a05c95e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,300
Kaduilla ammuskellaan.
2
00:00:35,500 --> 00:00:37,400
Los Angeles on kaaoksessa.
3
00:00:37,600 --> 00:00:38,100
Kymmeni? poliiseja on kaduilla.
4
00:00:38,100 --> 00:00:38,800
Kymmeni? poliiseja on kaduilla.
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,100
Savu peitti kaupunkia.
6
00:00:40,300 --> 00:00:43,100
Kaikki, jotka ovat South Centralissa...
7
00:00:43,300 --> 00:00:44,800
38 kuollutta ja yli...
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Ambulanssit eiv?t p??se...
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
...rekkakuski vedettiin autostaan...
10
00:00:52,300 --> 00:00:53,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
<i>There have been shots fired.</i>
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
<i>Total civil unrest is happening
throughout the Los Angeles area.</i>
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
<i>Dozens of police
are running down the streets.</i>
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
<i>Smoke reigned over the entire city.</i>
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
<i>We're telling anybody
who's in downtown South Central...</i>
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
<i>There are 38 dead and more than...</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,430 --> 00:00:34,864
<i>Han habido disparos.</i>
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,966
<i>Un malestar civil total está teniendo
lugar en toda la zona de Los Ãngeles.</i>
3
00:00:36,967 --> 00:00:38,367
<i>Hay docenas de policÃas
recorriendo las calles.</i>
4
00:00:38,368 --> 00:00:39,635
<i>El humo reina por toda la ciudad.</i>
5
00:00:39,636 --> 00:00:42,738
<i>Le avisamos a cualquiera
que esté en centro sur...</i>
6
00:00:42,739 --> 00:00:44,407
<i>Hay 38 muertos y más de...</i>
7
00:00:44,408 --> 00:00:47,235
<i>Los paramédicos están teniendo
un duro trabajo tratando...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{831}<i>Ãóâà ò ñå èçñòðåëè.</i>
{834}{882}<i>ÃáñîëþòÃî ãðà æäà Ãñêî Ãåïîä÷èÃÃ¥Ãèå Ã¥|îáõâà Ãà ëî öåëèÿ ðà éîà Ãà Ãîñ ÃÃäæåëèñ.</i>
{884}{899}<i>Ãðóïè îò ïîëèöà è áÿãà ò |ïî óëèöèòå.</i>
{901}{915}<i>Ãðóïè îò ïîëèöà è áÿãà ò |ïî óëèöèòå.</i>
{918}{944}<i>Ãáëà ê îò äèì ñå Ãîñè Ãà ä öåëèÿ ãðà ä.</i>
{949}{1018}<i>Ãåêà âñè÷êè êîèòî ñà â ðà éîÃà |Ãà Ãà óò ÃÃ¥Ãòðà ë...</i>
{1023}{1059}<i>Ãìà 38 ìúðòâè è ïîâå÷å îò...|Ãúðçà ïîìîù òðóäÃî
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 676fa1945d9db86a38e2f4860e764574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,731
????? ??? ????? ?????
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,825
????? ???? ???? ????
?? ???? ????? ( ??? ?????? )0
3
00:00:36,936 --> 00:00:37,567
????? ?? ?????? ???? ??? ???????
4
00:00:37,602 --> 00:00:38,199
????? ?? ?????? ???? ??? ???????
5
00:00:38,338 --> 00:00:39,464
??? ?????? ???? ???????
6
00:00:39,606 --> 00:00:42,575
??? ???? ?? ??? ?? ??
???????? ?? ???? ??? ??????? ???????
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,233
????? 38 ????? ????? ?? ???
8
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
/???? EMT/
????? ?????? ????? ?????? ?????
9
00:00:49,349 --> 00:00:52,785
??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,451 --> 00:00:33,451
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM-www.apsubs.com</i>
2
00:00:33,451 --> 00:00:34,851
<i>?????? ????????????.</i>
3
00:00:34,851 --> 00:00:37,851
<i>??????? ????????? ?????????
?'??? ?? ??????? ??? ??? ????????.</i>
4
00:00:37,851 --> 00:00:39,551
<i>?????? ?????????
???? ??'??? ?? ????.</i>
5
00:00:39,551 --> 00:00:42,551
<i>???????????? ?????
?????????? ??? ??????...</i>
6
00:00:42,551 --> 00:00:44,751
<i>???????? 38 ??????
??? ???????????? ???...</i>
7
00:00:44,751 --> 00:00:48,351
<i>?? ??????????
????????????? ?? ???????...</i>
8
00:00:50,35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,604 --> 00:00:34,935
<i>Tiros foram disparados.</i>
2
00:00:35,038 --> 00:00:37,006
<i>Uma revolta civil ocorre
em toda Los Angeles.</i>
3
00:00:37,107 --> 00:00:38,404
<i>Policiais percorrem as ruas.</i>
4
00:00:38,509 --> 00:00:39,669
<i>A fuma?a cobriu a cidade.</i>
5
00:00:39,776 --> 00:00:42,768
<i>Avisamos a quem estiver
em South Central...</i>
6
00:00:42,880 --> 00:00:44,438
<i>S?o 38 mortos e mais de...</i>
7
00:00:44,548 --> 00:00:46,015
<i>Est? dif?cil fazer o resgate...</i>
8
00:00:46,116 --> 00:00:49,085
Escritores da Liberdade
9
00:00:49,520 --> 00:00:51,681
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: 1754, freedom, writers, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17540-Freedom Writers ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,947 --> 00:00:41,950
Escritores de Libertad
2
00:01:00,299 --> 00:01:04,461
mas de 120 asesinatos en Long Beach en los
meses siguiendo los ritos del rey Rodney
3
00:01:05,747 --> 00:01:09,906
Violencia de bandas entre otros mas
son los que asustan mas a la poblacion
4
00:01:11,439 --> 00:01:16,319
de los diarios de los estudiantes
del 203 Woodrow Wilson HS
5
00:01:24,068 --> 00:01:25,687
en America...
6
00:01:25,688 --> 00:01:27,971
una chica puede ser princesa
7
00:01:29,277 --> 00:01:32,324
por su belleza y su gracia
8
00:01:35,880 --> 00:01:38,679
pero algunas prince
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!µ0s
§Ãt â¬AIâº-câà K&â65! alli-freedom.writers.xvid.cd2.srt§0ÃÃü6Ãú§Ã®cÃ`ÃVGYÃй`½ÂâÂ<üâ¦Ãöà ±éè¡xU¬jÂW Ãâ¦uÚ®*o>âX&Ãâ°Â°0ô{.Â¥AI1æôâéÃcõü¡¢Ã[Ë?l8âÃóðµEÃZÿÃâ
Ãg7¾%ÃUMìd÷c»)IÂQo}s®½<úÅâ¹Ã«Â»ÂáêwÆGòâ°Ã¡ânh±Â²tï-ªÂ¶ÿaÅ¡ââÃ9{â2G¢ÃNª`ÃjL·áàâ¤<Sªâûâ®3}fÃDðÿ`2ùG)ª¢vjÃî!£ÃvsL^Ã2£dâ¡{pNebbJ9Â#ìU;üQ¸^¼2èâ¬â uÃû§Ã1*Ov±ÂvÃ-]Ž´¯ÃÃâ¹Ã¨Ã¼ÂµÃ¨*(2ìâºÂ£âŨ§ó¤ÃóîÃÃÃË6~à Ã9LZý¾âèª{ެ.ôýAâ¡i{aâ bhZ¸ñH&V÷
±Š¹4xR8BRâ ^â¹`ÃÃŽ!}®
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,103
Ne mogu se miješati
u školsku politiku.
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,316
Moj ravnatelj sluša samo
voditeljicu odjela,
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,425
a ona me ne podržava.
4
00:00:08,526 --> 00:00:10,255
Morat æete pronaæi
naèin da to riješite.
5
00:00:10,361 --> 00:00:13,159
Ne, radije æu nešto
riješiti s ljudima na vlasti.
6
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
Gðo. Gruwell, postoji sustav
7
00:00:15,500 --> 00:00:18,333
baziran na godinama voðenja
edukacijske zgrade.
8
00:00:18,503 --> 00:00:21,597
Morate pratiti taj sustav.
-Ne. Neæu.
9
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, 2007, 1, cd, serbian, sr, www, razbgd, com, subtitles, 2,
original filename: Freedom Writers - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 91965a4c5ad2a2817591ef1a4daf040b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,103
Ne mogu se mije?ati
u ?kolsku politiku.
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,316
Moj ravnatelj slu?a samo
voditeljicu odjela,
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,425
a ona me ne podr?ava.
4
00:00:08,526 --> 00:00:10,255
Morat ?ete prona?i
na?in da to rije?ite.
5
00:00:10,361 --> 00:00:13,159
Ne, radije ?u ne?to
rije?iti s ljudima na vlasti.
6
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
G?o. Gruwell, postoji sustav
7
00:00:15,500 --> 00:00:18,333
baziran na godinama vo?enja
edukacijske zgrade.
8
00:00:18,503 --> 00:00:21,597
Morate pratiti taj sustav.
-Ne. Ne?u.
9
00:00:22,640
Subtitles for Freedom Writers Axxo
keywords: freedom, writers, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2007, cd, alliance, 1,
original filename: Freedom Writers - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,874 --> 00:00:05,990
Rehtorini kuuntelee
vain osaston johtajaa -
2
00:00:06,210 --> 00:00:08,087
joka ei ole kovin kannustava.
3
00:00:08,295 --> 00:00:09,933
Teidän on keksittävä jokin keino.
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,769
Hoitaisin asian mieluummin
suoraan johdon kanssa.
5
00:00:13,008 --> 00:00:15,044
Nti Gruwell, järjestelmä -
6
00:00:15,260 --> 00:00:18,013
perustuu vuosien kokemukseen.
7
00:00:18,263 --> 00:00:21,221
-Teidän on noudatettava sääntöjä.
-En suostu.
8
00:00:22,434 --> 00:00:25,267
Yritän vain tehdä työni.
9
00:00:25,521 --> 00:00:28,274
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,103
Ne mogu se miješati
u školsku politiku.
2
00:00:04,121 --> 00:00:06,316
Moj ravnatelj sluša samo
voditeljicu odjela,
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,425
a ona me ne podržava.
4
00:00:08,526 --> 00:00:10,255
Morat æete pronaæi
naèin da to riješite.
5
00:00:10,361 --> 00:00:13,159
Ne, radije æu nešto
riješiti s ljudima na vlasti.
6
00:00:13,264 --> 00:00:15,391
Gðo. Gruwell, postoji sustav
7
00:00:15,500 --> 00:00:18,333
baziran na godinama voðenja
edukacijske zgrade.
8
00:00:18,503 --> 00:00:21,597
Morate pratiti taj sustav.
-Ne. Neæu.