Search Movie Subtitles results for Freddy Vs Jason by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{725}{782}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{785}{953}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{960}{1080}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1641}{1730}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{1732}{1845}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{1917}{2032}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2140}{2250}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2291}{2389}{y:i}Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,671
As minhas crianças...
2
00:00:32,460 --> 00:00:38,635
Desde o começo, eram as crianças
que me davam o poder...
3
00:00:39,004 --> 00:00:44,086
"O Carniceiro de Springwood"...
era assim que me chamavam.
4
00:01:08,382 --> 00:01:11,681
O meu reino de terror era lendário
5
00:01:12,153 --> 00:01:15,855
Dezenas de crianças morreram
nas minhas navalhas
6
00:01:20,072 --> 00:01:23,174
Depois os pais de Springwood
vieram atrás de mim
7
00:01:29,144 --> 00:01:32,385
E fizeram justiça com
as próprias mãos
8
00:01:35,506 --> 00:01:39,134
Quando eu esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,293 --> 00:00:46,090
My children...
2
00:00:46,129 --> 00:00:48,256
from the very beginning...
3
00:00:48,297 --> 00:00:52,825
it was the children
who gave me my power.
4
00:00:52,869 --> 00:00:55,929
The Springwood Slasher...
5
00:00:55,972 --> 00:00:57,963
that's what they called me.
6
00:01:21,864 --> 00:01:25,391
My reign of terror
was legendary.
7
00:01:25,434 --> 00:01:29,598
Dozens of children
would fall by my blades.
8
00:01:33,042 --> 00:01:37,035
Then the parents of Springwood
came for me...
9
00:01:42,718 --> 00:01:47,052
taking justice
into their own hand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1055}{1112}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{1115}{1283}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{1290}{1410}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1971}{2060}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{2062}{2175}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{2247}{2362}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2470}{2580}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2621}{2719}{y:i}ÃîãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{264}{341}T?umaczenie: asperos
{384}{485}Poprawia? i t?umaczy? braki: -Misiek-
{503}{676}Synchro i delikatne poprawki Dragon Lord|do releasu Freddy.Vs.Jason.DVDRip.XviD-DiAMOND
{743}{867}Od samego pocz?tku...|...to dzieci dawa?y mi moj? moc
{911}{1016}Springwood Slasher|...tak mnie nazywali.
{1630}{1725}M?j deszcz terroru... by? legendarny.
{1726}{1827}Tuziny dzieci gin??y od moich ostrzy.
{1894}{1995}... wtedy rodzice przyszli po mnie...
{2110}{2269}[MORDERCA DZIECI WYCHODZI NA WOLNO??]|... bior?c sprawiedliwo?? w swoje r?ce.
{2278}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,002 --> 00:00:46,463
Mijn kinderen...
2
00:00:46,588 --> 00:00:52,509
Van begin af aan waren het de
kinderen die mij mijn kracht gaven.
3
00:00:53,804 --> 00:00:58,809
'De Springwoodslachter'
zo noemden ze mij.
4
00:01:22,291 --> 00:01:25,919
Mijn schrikbewind was legendarisch.
5
00:01:26,003 --> 00:01:30,799
Talloze kinderen vielen
ten prooi aan mijn messen.
6
00:01:33,719 --> 00:01:38,515
Toen kwamen de ouders
van Springwood langs.
7
00:01:43,020 --> 00:01:47,691
Zij namen het recht in eigen hand.
8
00:01:49,318 --> 00:01:53,310
Toen ik nog leefde, mocht ik nog
wel eens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,434 --> 00:00:51,738
Ãñéà ðïëý êáéñü, Ãôáà ÃÃá ðáéäÃ
ðïõ ìïõ Ãäùóå ôçà äýÃáìç ìïõ.
2
00:00:53,534 --> 00:00:55,467
ÃÃ¥ ìéá óôéãìà ôçà ðåôóüêïøá.
3
00:00:55,834 --> 00:00:57,567
'Ãôóé ìå ÃîåñáÃ...
4
00:01:22,177 --> 00:01:24,979
à äïõëåéà ìïõ ÃìåéÃÃ¥ èñõëéêÃ.
5
00:01:25,846 --> 00:01:29,347
Tá ðáéäéà ìïõ ÃäéÃáà éêáÃïðïÃçóç.
6
00:01:31,381 --> 00:01:34,983
Má ïé ãïÃÃ¥Ãò ìå êçÃýãçóáÃ...
7
00:01:43,018 --> 00:01:45,318
ÃðÃäùóáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,248 --> 00:00:54,216
Mis niños.Desde el principio,fueron los
niños los que me dieron mi poder.
2
00:00:54,216 --> 00:00:58,303
El rebanador de Springwood Asà me llamaban
3
00:01:23,161 --> 00:01:26,498
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:01:27,582 --> 00:01:30,669
Docenas de niños morirÃan por mis navajas
5
00:01:34,715 --> 00:01:38,009
Después los padres de Springwood vinieron
por mÃ
6
00:01:43,348 --> 00:01:47,602
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:50,730 --> 00:01:59,239
Cuando estaba vivo no era casi nada, pero
después de matarme me convertà en al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ð°t â¬3xVhÃ¥SâD"Ãn^/3 FREDDY VS JASON.srt!PÃÃÃs¸â¡Ã ôï5qFúFú/ä¯Âôš»K²lš¤U'F¨ÃtÃ/ÃÃâ°(û'<1d8â¦Ââú]¦hÂjd±E»ýx9wl½Ââ°`LÞ°ËÃøHçbµýÂBâ|
§èšoâ?Ã¥Uc¢«qÃüùâ°|kž¿Ã¼ÃµâÃâºÃ¼Ã©Ãà òeÃâ.,¹ñsjãÂ76m8ýâºrêãÃ{ž¡ü±ÂÃqrþâLÃû9svCOf5x;ú4}?D¡énûqÃ5-^]ïêÃÃ~â¹Ã²iÃâ°ÃÃnÃOþiÃ/¾¢Ãžþ[âAô·Ãÿ)üéÃxêºÃÂÃÆo>kÃ3ghÃâ¬[ý?;Ÿ/&]/ÃåäSK1öâC¯µLuÃsââOW-d
¿SüÅú»FÃÃ<§)oç¿ÃÃce=ÃY;Ž_1»²ëæÃù_ÃÃ_vZûÃYÃŽâÃþà ¨â¦Â«lǼÃdÃÃà Ãùâ nzñkÃ/·7çûn½ÆÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,400
<i>Mina barn...
2
00:00:46,500 --> 00:00:53,500
<i>Enda från första början så var det
<i>barnen som gav mig min kraft.
3
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
<i>"Springwoodstrimlaren",
<i>så kallade de mig.
4
00:01:22,200 --> 00:01:25,900
<i>Deras fruktan för mig var
<i>legendarisk.
5
00:01:26,000 --> 00:01:30,700
<i>Dussintals barn föll offer
<i>för mina knivblad.
6
00:01:33,700 --> 00:01:38,500
<i>Sen kom Springwoods alla föräldrar
<i>för att utkräva hämnd.
7
00:01:43,000 --> 00:01:47,600
<i>De tog lagen i sina egna händer.
8
00:01:49,300 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
Bu iþin baþlangýcýnda çocuklar
sayesinde güce kavuþmuþtum.
2
00:00:53,200 --> 00:00:55,900
Bana o zamanlar Freddy adýný verirlerdi.
3
00:01:21,400 --> 00:01:25,500
Terör hükümdarlýðým efsaneviydi. Yüzlerce
çocuðun kabuslarýnda dolaþýrdým.
4
00:01:32,300 --> 00:01:34,900
Bir gün aileler beni köþeye sýkýþtýrdý.
5
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Kendilerine göre cezamý vermeye kalktýlar.
6
00:01:48,300 --> 00:01:52,700
Ama ben yaþýyordum. Onlar beni öldürdükten
sonra çok daha kötü bir þeye dönüþtüm.
7
00:01:58,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{70}î
{70}{90}ÃY®
{90}{110}ÃYî
{110}{130}ÃYà S®
{130}{150}ÃYà SE®
{150}{170}ÃYà SEY®
{170}{190}ÃYà SEYî
{190}{210}ÃYà SEYÃR®
{210}{230}ÃYà SEYÃRL®
{230}{250}ÃYà SEYÃRLE®
{250}{270}ÃYà SEYÃRLER®
{1103}{1184}Bu iþin baþlangýcýnda çocuklar|sayesinde güce kavuþmuþtum.
{1276}{1340}Bana o zamanlar Freddy adýný verirlerdi.
{1952}{2050}Terör hükümdarlýðým efsaneviydi. Yüzlerce|çocuðun kabuslarýnda dolaþýrdým.
{2213}{2275}Bir gün aileler beni köþeye sýkýþtýrdý.
{2441}{2508}Kendilerine göre cezamý vermeye kalktýlar.
{2597}{2702}Ama ben yaþýyordum. Onlar beni öldürd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:32,241
Moji otroci...
2
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
od samega zaèetka...
3
00:00:34,451 --> 00:00:38,997
so bili otroci tisti od katerih
sem dobival svojo moè.
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
The Springwood Slasher...
5
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
so mi dali ime.
6
00:01:08,026 --> 00:01:11,530
Moja vladavina s terorjem je postala legendarna
7
00:01:11,572 --> 00:01:15,742
Veliko otrok je padlo pod moje nože
8
00:01:19,204 --> 00:01:23,208
Potem so starši iz Springwooda prišli pome
9
00:01:28,881 --> 00:01:33,218
Prevzeli so pravico v svoje roke.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,334 --> 00:00:37,638
???? ???? ?????, ???? ??? ?????
??? ??? ????? ??? ?????? ???.
2
00:00:39,434 --> 00:00:41,367
?? ??? ?????? ??? ?????????.
3
00:00:41,734 --> 00:00:43,467
'???? ?? ??????...
4
00:01:08,077 --> 00:01:10,879
? ??????? ??? ?????? ???????.
5
00:01:11,746 --> 00:01:15,247
T? ?????? ??? ?????? ???????????.
6
00:01:17,281 --> 00:01:20,883
M? ?? ?????? ?? ?????????...
7
00:01:28,918 --> 00:01:31,218
???????? ??????????, ?? ?? ????
???? ?? ?????.
8
00:01:35,088 --> 00:01:36,655
M? ??? ????????? ??????.
9
00:01:36,755 --> 00:01:38,855
M? ?????? ??? ????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,993
<i>Ãocuklarým...</i>
2
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
<i>baþtan beri...</i>
3
00:00:34,200 --> 00:00:38,728
<i>bana güç veren
çocuklardý.</i>
4
00:00:38,772 --> 00:00:41,832
<i>onlar beni...</i>
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,866
<i>Springwood Slasher olarak bilirlerdi.</i>
6
00:01:07,767 --> 00:01:11,294
<i>Benim terör egemenliðim
masalsýydý.</i>
7
00:01:11,337 --> 00:01:15,501
<i>Düzinelerce çocuk
býçaklarýmla öldüler.</i>
8
00:01:18,945 --> 00:01:22,938
<i>Sonra Springwood'lu aileler
benim için geldiler...</i>
9
00:01:28,621 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,399
Subtitulos arreglados por
2
00:00:02,439 --> 00:00:03,200
LINZMAYER
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,000
4
00:00:04,040 --> 00:00:04,799
5
00:00:04,839 --> 00:00:05,599
6
00:00:05,639 --> 00:00:06,400
7
00:00:06,440 --> 00:00:07,200
8
00:00:07,240 --> 00:00:08,000
9
00:00:08,039 --> 00:00:08,800
10
00:00:08,839 --> 00:00:09,599
11
00:00:09,640 --> 00:00:10,400
12
00:00:10,439 --> 00:00:11,199
13
00:00:11,240 --> 00:00:12,000
14
00:00:12,039 --> 00:00:20,000
15
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
16
00:00:21,039 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{735}{770}As minhas crianças...
{789}{937}Desde o começo, eram as crianças|que me davam o poder...
{946}{1068}"O Carniceiro de Springwood"...|era assim que me chamavam.
{1651}{1730}O meu reino de terror era lendário
{1741}{1830}Dezenas de crianças morreram|nas minhas navalhas
{1931}{2005}Depois os pais de Springwood|vieram atrás de mim
{2148}{2226}E fizeram justiça com|as próprias mãos
{2301}{2388}Quando eu estava vivo eu até era maroto,
{2388}{2514}mas depois de me matarem, transformei-me|em algo muito, muito pior...
{2532}{2593}Das coisas que os pesadelos|são feitos...
{2617}{2670}As crianças ainda me temiam
{2677}{2766}E era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Subtitulos por JHDEZIGNS. Sincronizacion por WiHu
2
00:00:25,440 --> 00:00:28,520
El Azote de Springwood
Asi me llamaban
3
00:00:54,350 --> 00:00:56,680
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:00:58,770 --> 00:01:00,880
Docenas de niños moririan por mis navajas
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,210
Despues los padres de Springwood vinieron por mi
6
00:01:14,550 --> 00:01:17,790
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:21,910 --> 00:01:29,440
Cuando estaba vivo no era casi nada,pero despues
de matarme me converti en algo mucho mucho peor
8
00:01:30,750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,722 --> 00:00:45,725
Minha criança...
2
00:00:46,725 --> 00:00:53,030
Muito no começo , as crianças
me davam muito Poder...
3
00:00:54,171 --> 00:00:59,253
Carniceiro de Springwood...
"me chamavam assim."
4
00:01:23,096 --> 00:01:25,728
Meu reino de terror era legendário
5
00:01:27,518 --> 00:01:29,630
Dezenas de crianças morreram
em minhas navalhas
6
00:01:34,673 --> 00:01:36,963
Depois os pais de Springwood
vieram atras de mim
7
00:01:43,308 --> 00:01:46,549
E fizeram justiça com
as proprias mãos
8
00:01:50,670 --> 00:01:58,206
Quando eu estava vivo eu não era n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: TrusT do Filmu Freddy vs Jason DVD XviD [TrusT TeaM]
00:00:03:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:T
00:00:04:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|Tr
00:00:05:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|Tru
00:00:06:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|Trus
00:00:07:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT
00:00:08:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT T
00:00:09:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT Te
00:00:10:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT Tea
00:00:11:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT TeaM
00:00:30:Moje dzieci.
00:00:33:Od samego pocz?tku...|...to dzieci dawa?y mi moj? moc.
00:00:39:Springwood Slasher|...tak mnie nazywali.
00:01:08:M?j deszcz terroru... by? legendarny.
00:01:12:Tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:T?umaczenie: asperos
00:00:16:Poprawia? i t?umaczy? braki: -Misiek-
00:00:21:Synchro i delikatne poprawki Dragon Lord|do releasu Freddy.Vs.Jason.DVDRip.XviD-DiAMOND
00:00:25:Dodatkowe poprawki: slawo59@wp.pl (g??wnie liter?wki)
00:00:31:Od samego pocz?tku...|...to dzieci dawa?y mi moj? moc
00:00:38:Springwood Slasher|...tak mnie nazywali.
00:01:08:M?j deszcz terroru... by? legendarny.
00:01:12:Tuziny dzieci gin??y od moich ostrzy.
00:01:19:... wtedy rodzice przyszli po mnie...
00:01:28:[MORDERCA DZIECI WYCHODZI NA WOLNO??]|... bior?c sprawiedliwo?? w swoje r?ce.
00:01:35:Kiedy jeszcze ?y?em...
00:01:37:mia?em troszk? delikatno?ci...
00:01:39:ale po tym jak mnie zabili...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}
{814}{1005}
{1662}{1772}Moja vladavina s terorjem je postala legendarna
{1772}{1929}Veliko otrok je padlo pod moje nože
{2004}{2175}Potem so starši iz Springwooda prišli pome
{2279}{2467}Prevzeli so pravico v svoje roke.
{2467}{2601}Dokler sem živel, sem bil malo poreden.
{2601}{2764}Potem ko so me ubili, sem|postal nekaj zelo zelo hujšega.
{2764}{2871}Tisto, od èesar nastajajo noène more...
{2871}{3071}Otroci se me še vedno bojijo, njihov strah|je postala moja moè, s katero sem prišel v sanje.
{3071}{3260}In takrat se je zabava zares zaèela.
{3334}{3439}Pogruntali so naèin, da me pozabijo...
{3439}{3593}Da me èisto i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{186}úåøâà áìòãéú ììéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é à åäã ëñôé
{199}{499}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{575}{738}îääúçìä äéå à ìå äéìãéà à ùø ðúðå ìé à ú ëåçé
{840}{897}äîçñì îñôøéâååã ëê ðäâå ìëðåú à åúé
{1641}{1736}ùìèåï äèøåø ùìé äéä à âãé
{1735}{1890}òùøåú éìãéà ðôìå ë÷åøáðåúé
{1986}{2104}åà æ äåøéäà øãôå à åúé
{2306}{2374}åì÷çå à ú äçå÷ ìéãéäÃ
{2477}{2554}ëùäééúé çé à åìé äéä à ëôú ìé
{2648}{2754}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:27,677
Moje d?ti.
2
00:00:27,759 --> 00:00:29,909
Od sam?ho po??tku...
3
00:00:29,999 --> 00:00:34,151
to byly d?ti,
kdo mi d?val s?lu.
4
00:00:34,239 --> 00:00:39,029
Springwoodsk? ?ezn?k,
tak mi ??kali.
5
00:01:02,039 --> 00:01:05,554
O m? hr?zovl?d?
se vypr?v?ly legendy.
6
00:01:05,639 --> 00:01:09,427
Moje b?itvy skosily tucty d?t?.
7
00:01:12,759 --> 00:01:16,513
Pak si pro m? p?i?li rodi?e
d?t? ze Springwoodu...
8
00:01:21,999 --> 00:01:26,117
a vzali spravedlnost
do vlastn?ch rukou.
9
00:01:28,199 --> 00:01:32,112
Jako ?iv? jsem mo?n?
trochu dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Subtitulos y Sincronizacion rodrygo77.
2
00:00:25,440 --> 00:00:28,520
El Azote de Springwood
Asi me llamaban
3
00:00:54,350 --> 00:00:56,680
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:00:58,770 --> 00:01:00,880
Docenas de niños moririan por mis navajas
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,210
Despues los padres de Springwood vinieron por mi
6
00:01:14,550 --> 00:01:17,790
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:21,910 --> 00:01:29,440
Cuando estaba vivo no era casi nada,pero despues
de matarme me converti en algo mucho mucho peor
8
00:01:30,750 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,936 --> 00:00:41,929
Mis niños.Desde el principio,fueron los
niños los que me dieron mi poder.
2
00:00:41,930 --> 00:00:46,011
El rebanador de Springwood Asà me llamaban
3
00:01:10,851 --> 00:01:14,184
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:01:15,273 --> 00:01:18,384
Docenas de niños morirÃan por mis navajas
5
00:01:22,426 --> 00:01:25,717
Después los padres de Springwood vinieron
por mÃ
6
00:01:31,060 --> 00:01:35,301
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:38,422 --> 00:01:46,956
Cuando estaba vivo no era casi nada, pero
después de matarme me convertà en al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:25,440 --> 00:00:28,520
El Azote de Springwood
Asi me llamaban
3
00:00:54,350 --> 00:00:56,680
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:00:58,770 --> 00:01:00,880
Docenas de niños moririan por mis navajas
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,210
Despues los padres de Springwood vinieron por mi
6
00:01:14,550 --> 00:01:17,790
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:21,910 --> 00:01:29,440
Cuando estaba vivo no era casi nada,pero despues
de matarme me converti en algo mucho mucho peor
8
00:01:30,750 --> 00:01:33,390
Les hice muchas pesadillas
9
Subtitles for freddy vs jason
freddy, vs, jason, 2003, 1, cd, czech, cz, diamond, czsub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}English titles by ShooCat stick_shoocat@hotmail.com
{301}{380}Czech titles by DJ Lonely (12.11.2003)|Bohu?el, tady Cassiopeia korekce ned?lala...
{381}{460}...tak?e se p?edem omlouv?m za p??padn? chyby. Enjoy!
{461}{560}No a j? sem to upravil na DVD Rip...call me --stanioooool-- :)
{725}{780}M? d?ti...
{783}{928}Od sam?ho za??tku to byli d?ti,|kdo mi dod?val s?lu.
{948}{1053}Springwoodsk? ?ezn?k... tak mi ??kali.
{1642}{1722}M?j d? teroru byl legend?rn?.
{1731}{1813}Tucty d?t? zem?eli pod m?mi ?epelemi.
{1915}{1994}Potom si v?ak rodi?e d?t? ze Springwoodu|pro mne p?i?li...
{2137}{2231}...a vzali spravedlnost do vlastn?ch rukou.|VR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{649}www.titulky.com
{669}{748}23.976|FileSize: 734?033?920|Freddy.Vs.Jason.DVDSCR.XViD-DVL
{1076}{1100}Moje deti...
{1100}{1260}Od sam?ho po?iatku to boli deti,|kto mi dod?val silu...
{1270}{1368}Springwoodsk? Slasher - tak ma naz?vali|(slasher=sek??, reza?)
{1964}{2044}M?j d??? terroru bol legend?rny...
{2070}{2145}Tucty det? zomreli pod mojimi ?epe?ami...
{2242}{2321}Potom si v?ak rodi?ia det? zo Springwoodu|pre m?a pri?li...
{2449}{2551}...aby zobrali spravodlivos? do vlastn?ch r?k.|(VRAH DET? NA SLOBODE)
{2626}{2706}K?m som bol ?iv?,|mal som aspo? nejak? z?brany.
{2706}{2838}Ale potom ako ma zabili,|stal som sa ove?a, ove?a hor??.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,640 --> 00:00:02,399
_ P _
2
00:00:02,439 --> 00:00:03,200
__ P __
3
00:00:03,240 --> 00:00:04,000
___ P ___
4
00:00:04,040 --> 00:00:04,799
____ S ____
5
00:00:04,839 --> 00:00:05,599
_____ S _____
6
00:00:05,639 --> 00:00:06,400
______ S ______
7
00:00:06,440 --> 00:00:07,200
_______ E _______
8
00:00:07,240 --> 00:00:08,000
________ E ________
9
00:00:08,039 --> 00:00:08,800
_________ E _________
10
00:00:08,839 --> 00:00:09,599
______
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{733}{768}Moji otroci!
{788}{930}Že od vsega zaèetka so otroci tisti|ki mi dajo mojo moè.
{950}{1075}Springwoodov razparaè, tako so me klicali.
{1619}{1729}Moja vladavina s terorjem je postala legendarna
{1708}{1865}Veliko otrok je padlo pod moje nože
{1893}{2064}Potem so starši iz Springwooda prišli pome
{2114}{2302}Prevzeli so pravico v svoje roke.
{2264}{2398}Dokler sem živel, sem bil malo poreden.
{2372}{2535}Potem ko so me ubili, sem|postal nekaj zelo zelo hujšega.
{2502}{2609}Tisto, od èesar nastajajo noène more...
{2588}{2788}Otroci se me še vedno bojijo, njihov strah|je postala moja moè, s katero sem prišel v sanje.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{637}{803}úåøâà áìòãéú ììéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é à åäã ëñôé
{804}{1050}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{1062}{1244}îääúçìä äéå à ìå|.äéìãéà à ùø ðúðå ìé à ú ëåçé
{1288}{1388}.äîçñì îñôøéâååã", ëê ðäâå ìëðåú à åúé"
{1978}{2054}.ùìèåï äèøåø ùìé äéä à âãé
{2060}{2160}.òùøåú éìãéà ðôìå ë÷åøáðåúé
{2249}{2335}...åà æ äåøéäà øãôå à åúé
{2468}{2560}.åì÷çå à ú äçå÷ ìéãéäÃ
{2605}{2720}.ëùäééúé çé à åìé äéä à ëôú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{771}Mis niños.
{784}{928}Desde el principio, fueron los niños|quienes me dieron mi poder.
{952}{1062}El rebanador de Springwood.|Asà era como me llamaban.
{1640}{1718}Mi reinado de terror fue legendario.
{1731}{1827}Docenas de niños morirÃan|por mis navajas.
{1919}{2012}Después, los padres de|Springwood vinieron por mÃ.
{2139}{2244}Haciendo justicia por su propia mano.|"ASESINO DE NIÃOS LIBERADO"
{2293}{2378}Cuando estaba vivo pude|haber sido un poco perverso...
{2390}{2431}...pero después que me mataron...
{2434}{2515}...me convertà en algo mucho, mucho peor.
{2527}{2589}Comienzan las pesadillas.
{2610}{2664}Los niños aú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
Bu iþin baþlangýcýnda çocuklar
sayesinde güce kavuþmuþtum.
2
00:00:53,200 --> 00:00:55,900
Bana o zamanlar Freddy adýný verirlerdi.
3
00:01:21,400 --> 00:01:25,500
Terör hükümdarlýðým efsaneviydi. Yüzlerce
çocuðun kabuslarýnda dolaþýrdým.
4
00:01:32,300 --> 00:01:34,900
Bir gün aileler beni köþeye sýkýþtýrdý.
5
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Kendilerine göre cezamý vermeye kalktýlar.
6
00:01:48,300 --> 00:01:52,700
Ama ben yaþýyordum. Onlar beni öldürdükten
sonra çok daha kötü bir þeye dönüþtüm.
7
00:01:58,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,700
English titles by ShooCat
stick_shoocat@hotmail.com
2
00:00:17,600 --> 00:00:23,800
Czech titles by DJ Lonely (12.11.2003)
Bohu?el, tady Cassiopeia korekce ned?lala...
3
00:00:23,800 --> 00:00:30,600
...tak?e se p?edem omlouv?m
za p??padn? chyby. Enjoy!
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,300
M? d?ti...
5
00:00:46,400 --> 00:00:52,500
Od sam?ho za??tku to byli d?ti,
kdo mi dod?val s?lu.
6
00:00:53,300 --> 00:00:57,700
Springwoodsk? ?ezn?k... tak mi ??kali.
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,600
M?j d? teroru byl legend?rn?.
8
00:01:26,000 --> 00:01:29,400
Tucty d?t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:14,200
23.976 / Czech titles by DJ Lonely
www.titulky.com
2
00:00:44,564 --> 00:00:45,690
M? d?ti...
3
00:00:46,983 --> 00:00:52,655
Od sam?ho za??tku to byli d?ti,
kdo mi dod?val s?lu.
4
00:00:53,865 --> 00:00:57,994
Springwoodsk? ?ezn?k... tak mi ??kali.
5
00:01:22,810 --> 00:01:26,189
M?j d? teroru byl legend?rn?.
6
00:01:26,522 --> 00:01:30,568
Tucty d?t? zem?eli pod m?mi ?epelemi.
7
00:01:34,197 --> 00:01:40,495
Potom si v?ak rodi?e d?t? ze Springwoodu
pro mne p?i?li...
8
00:01:43,414 --> 00:01:49,420
...a vzali spravedlnost do vlastn?ch rukou.
VRAH D?T?