Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Freddy Kruger 4 Hr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2353}{2399}Tina...
{2526}{2558}Tina!
{2693}{2732}Tina...
{5365}{5398}Jesi li dobro, Tina?
{5399}{5474}Samo san, mama.
{5475}{5533}Dobar ti je san, sudeæi po tragovima.
{5676}{5736}Vraæaš se u krevet|ili šta?
{5737}{5777}Smiri živce.
{5852}{5915}Tina, dušo, morat æeš|odrezati te svoje nokte...
{5916}{5973}ili prestati sa|takvim snovima.
{5974}{6000}Jedno ili drugo.
{6232}{6284}Jedan...dva...
{6285}{6362}Freddy dolazi po tebe.
{6363}{6414}Tri...èetiri...
{6415}{6488}Bolje zakljuèaj vrata.
{6489}{6536}Pet...šest...
{6537}{6605}Zgrabi raspelo.
{6606}{6648}Sedam...osam...
{6649}{6720}Ostani dugo budan.
{6721}{6768}Devet...de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2353}{2399}Tina...
{2526}{2558}Tina!
{2693}{2732}Tina...
{5365}{5398}Jesi li dobro, Tina?
{5399}{5474}Samo san, mama.
{5475}{5533}Dobar ti je san, sudeæi po tragovima.
{5676}{5736}Vraæaš se u krevet|ili šta?
{5737}{5777}Smiri živce.
{5852}{5915}Tina, dušo, morat æeš|odrezati te svoje nokte...
{5916}{5973}ili prestati sa|takvim snovima.
{5974}{6000}Jedno ili drugo.
{6232}{6284}Jedan...dva...
{6285}{6362}Freddy dolazi po tebe.
{6363}{6414}Tri...èetiri...
{6415}{6488}Bolje zakljuèaj vrata.
{6489}{6536}Pet...šest...
{6537}{6605}Zgrabi raspelo.
{6606}{6648}Sedam...osam...
{6649}{6720}Ostani dugo budan.
{6721}{6768}Devet...de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3690}Zdravo.
{3691}{3724}Ti živiš ovdje?
{3749}{3787}Nitko ne živi ovdje.
{3872}{3900}Gdje je Freddy?
{3922}{3952}Nije kod kuæe.
{5069}{5112}Jedan, dva
{5113}{5181}Freddy dolazi po tebe
{5182}{5220}Tri, èetiri
{5221}{5286}Bolje zakljuèaj vrata
{5287}{5314}Pet, šest
{5314}{5374}Zgrabi raspelo
{6036}{6087}Smiri se, Kristen.
{7855}{7889}Joey!
{7889}{7926}Kincaid!
{7927}{7979}Pomozite mi!
{8321}{8397}Sranje, Kristen, ne opet.
{8398}{8433}Oprosti, Kincaid.
{8434}{8466}Oprosti?
{8467}{8516}Ti si ozbiljno poremeæena puca.
{8674}{8724}Hvala Bogu.
{8725}{8772}-Na tren mi se uèinilo--|-Što?
{8773}{8803}Dovukla si nas?
{88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8948}{9016}Šezdeset-osam...šezdeset-devet...
{9017}{9060}sedamdeset...sedamdeset-jedan...
{9061}{9088}Hajde, misliš?
{9089}{9122}Zaèepi!
{9123}{9155}Zbunit æeš me.
{9206}{9238}Sedamdeset-dva...
{9390}{9422}Sedamdeset-tri.
{9423}{9475}Dovoljno blizu. Ima sto.
{9476}{9504}Hajdemo.
{9539}{9581}Ne, èekaj!
{10334}{10386}Hej, Alice! Alice, probudi se!
{10473}{10502}Isuse.
{11707}{11777}I kao odrasle osobe, moramo se|sada pripremiti za novi život...
{11778}{11817}izvan ove lijepe okoline...
{11818}{11868}poznate kao Springwood High.
{11913}{11964}Zato, hajdemo odavdje!
{12085}{12148}Alice! Yvonne!
{12278}{12317}Djevojko, što nije
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2155}{2189}Dobro veèer, dame i gospodo.
{2190}{2220}Govori vam vaš pilot.
{2221}{2281}Primjetit æete da je upaljen|znak "Vežite pojaseve".
{2283}{2333}Prolazimo kroz malu turbulenciju.
{2334}{2416}Na žalost, ne možemo iznad nje...
{2418}{2469}a ne možemo ni ispod, pa tako...
{2470}{2523}samo se držite.
{2524}{2552}Izvinite, gospoðice?
{2638}{2677}Mogu li negdje drugdje sjesti?
{2692}{2748}Nažalost, puni smo veèeras.
{2749}{2786}Morat æete ostati tu.
{2807}{2838}Ipak hvala.
{3479}{3516}Natjerat æe te da mu pomogneš...
{3544}{3580}jer si zadnji.
{3836}{3864}Slušajte...
{3865}{3930}Stvarno moram promjeniti mjesto.
{3931}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{725}{782}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{785}{953}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{960}{1080}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1641}{1730}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{1732}{1845}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{1917}{2032}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2140}{2250}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2291}{2389}{y:i}Ãî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,196 --> 00:00:31,671
As minhas crianças...
2
00:00:32,460 --> 00:00:38,635
Desde o começo, eram as crianças
que me davam o poder...
3
00:00:39,004 --> 00:00:44,086
"O Carniceiro de Springwood"...
era assim que me chamavam.
4
00:01:08,382 --> 00:01:11,681
O meu reino de terror era lendário
5
00:01:12,153 --> 00:01:15,855
Dezenas de crianças morreram
nas minhas navalhas
6
00:01:20,072 --> 00:01:23,174
Depois os pais de Springwood
vieram atrás de mim
7
00:01:29,144 --> 00:01:32,385
E fizeram justiça com
as próprias mãos
8
00:01:35,506 --> 00:01:39,134
Quando eu esta
Subtitles for Freddy Kruger 4 Hr
keywords: 1042, nightmare, on, elm, street, part, freddy, s, revenge, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10426-Nightmare On Elm Street Part 2 Freddy S Revenge A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,720 --> 00:00:33,062
COSMAR PE STRADA ELM 2
2
00:00:33,479 --> 00:00:35,565
RAZBUNAREA LUI FREDDY
3
00:01:00,173 --> 00:01:02,301
OK. Ia-o mai usor.
4
00:01:02,336 --> 00:01:03,344
La revedere.
5
00:01:17,276 --> 00:01:18,943
Las-o baltã!
6
00:01:45,055 --> 00:01:46,354
Vorbesc serios.
7
00:01:46,389 --> 00:01:48,933
Nici vorbã! Nu te cred.
8
00:02:16,130 --> 00:02:19,384
Nici gând. Esti o mare mincinoasã.
Nu te cred.
9
00:02:19,419 --> 00:02:21,552
Oh, nu.
Uitã-te în spatele nostru.
10
00:02:33,691 --> 00:02:35,568
Tipu' ãsta-i pentru tine.
Mãcar e vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1055}{1112}{Y:i}Ãîèòå äåöà ...
{1115}{1283}{Y:i}ÃòÃà ÷à ëî, äåöà òà áÿõà òåçè,|{y:i}êîèòî ìè äà âà õà ñèëà òà .
{1290}{1410}{Y:i}"Ãà ñà ïèÃúò îò ÃïðèÃãóóä" - òà êà ìå Ãà ðè÷à õà .
{1971}{2060}{Y:i}Ãëà ñòòà ìè Ãà ä óæà ñà áå ëåãåÃäà ðÃà .
{2062}{2175}{Y:i}Ãòîòèöè äåöà , óìèðà õà îò Ãîæîâåòå ìè.
{2247}{2362}{Y:i}Ãîãà âà ðîäèòåëèòå îò ÃïðèÃãóóä äîéäîõà çà ìåÃ.
{2470}{2580}{Y:i}Ãîåìà éêè ïðà âîñúäèåòî â ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{2621}{2719}{y:i}ÃîãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1225}{1294}Hola, hola, hola, hola.
{1343}{1411}Yo soy X Ray Cat.|Tengo superpoderes.
{1412}{1520}Veo a través de puertas de madera|con mi visión de rayos X.
{1522}{1581}Veo al criminal del otro lado...
{1583}{1645}mientras está cometiendo el crimen.
{1647}{1718}Miro y digo: "Te puedo ver".|Y él dice: "No, no puedes".
{1720}{1767}Yo digo: "SÃ, sà puedo, con mis...
{1823}{1873}rayos X".
{1875}{1925}¡Soy X Ray Cat!
{1927}{1959}"No me puedes agarrar".
{1960}{2025}"SÃ, sà puedo. SÃ, sà puedo.
{2027}{2059}¡SÃ, sà puedo!"
{2060}{2125}Por otra parte, están los plátanos.
{2127}{2211}Conozco a uno que pidió trabajo|como reparador
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:14,760
"ESTAR DESPIERTO ES ESTAR VIVO."
2
00:00:39,155 --> 00:00:43,753
¡Viniste por el sendero
equivocado, Neil!
3
00:00:49,811 --> 00:00:52,302
¡Corre, Neil, corre!
4
00:01:12,557 --> 00:01:16,157
<i>Neil... ¡Neil!</i>
5
00:01:17,330 --> 00:01:20,277
<i>No tengas miedo.</i>
6
00:01:35,672 --> 00:01:39,788
<b>FREDDY VS.
LOS CAZAFANTASMAS</b>
7
00:01:49,177 --> 00:01:51,094
¡Chuck!
8
00:01:53,483 --> 00:01:57,090
Amigo, ¿no puedes dormir
como una persona normal?
9
00:01:57,125 --> 00:02:00,046
¿Tienes pesadillas todas
las malditas noches o qué?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{264}{341}T?umaczenie: asperos
{384}{485}Poprawia? i t?umaczy? braki: -Misiek-
{503}{676}Synchro i delikatne poprawki Dragon Lord|do releasu Freddy.Vs.Jason.DVDRip.XviD-DiAMOND
{743}{867}Od samego pocz?tku...|...to dzieci dawa?y mi moj? moc
{911}{1016}Springwood Slasher|...tak mnie nazywali.
{1630}{1725}M?j deszcz terroru... by? legendarny.
{1726}{1827}Tuziny dzieci gin??y od moich ostrzy.
{1894}{1995}... wtedy rodzice przyszli po mnie...
{2110}{2269}[MORDERCA DZIECI WYCHODZI NA WOLNO??]|... bior?c sprawiedliwo?? w swoje r?ce.
{2278}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:Koszmar z ulicy Wi?z?w 2:
00:00:34:Zemsta Freddy'ego
00:01:00:OK. Poma?u.
00:01:01:Na razie.
00:01:16:Wy??cz to!
00:01:44:M?wi? powa?nie.
00:01:46:Akurat! Nie wierz?.
00:02:16:Nie ma mowy. K?amczucha z ciebie.|Nie wierz?.
00:02:18:O, nie. Obejrzyj si?.
00:02:33:Kto? dla ciebie.|?ywy.
00:02:35:Jest tw?j.| M?j przystanek.
00:02:38:Hej, panie kierowco!
00:02:39:Hej!
00:02:41:Hej, panie kierowco, |to by? m?j przystanek.
00:02:44:To by? m?j przystanek!
00:02:58:Co si? dzieje?
00:02:59:Dok?d my jedziemy?
00:03:05:-Panie kierowco!|-Dok?d pan jedzie?
00:03:07:Zatrzyma?!
00:03:19:Zatrzymaj si?!
00:03:46:Prosz?. Prosz?, zatrzymaj si?.
00:03:49:Co..co to jest?
00:03:51:Ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:49,400
Bu iþin baþlangýcýnda çocuklar
sayesinde güce kavuþmuþtum.
2
00:00:53,200 --> 00:00:55,900
Bana o zamanlar Freddy adýný verirlerdi.
3
00:01:21,400 --> 00:01:25,500
Terör hükümdarlýðým efsaneviydi. Yüzlerce
çocuðun kabuslarýnda dolaþýrdým.
4
00:01:32,300 --> 00:01:34,900
Bir gün aileler beni köþeye sýkýþtýrdý.
5
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Kendilerine göre cezamý vermeye kalktýlar.
6
00:01:48,300 --> 00:01:52,700
Ama ben yaþýyordum. Onlar beni öldürdükten
sonra çok daha kötü bir þeye dönüþtüm.
7
00:01:58,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,360 --> 00:00:27,200
Mis niños.
2
00:00:27,680 --> 00:00:33,400
Desde el principio, fueron los niños
quienes me dieron mi poder.
3
00:00:34,480 --> 00:00:38,800
El rebanador de Springwood.
Asà era como me llamaban.
4
00:01:01,920 --> 00:01:05,080
Mi reinado de terror fue legendario.
5
00:01:05,640 --> 00:01:09,480
Docenas de niños morirÃan
por mis navajas.
6
00:01:13,120 --> 00:01:16,880
Después, los padres de
Springwood vinieron por mÃ.
7
00:01:21,960 --> 00:01:26,160
Haciendo justicia por su propia mano.
"ASESINO DE NIÃOS LIBERADO"
8
00:01:28,080 --> 00:01:31,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,380 --> 00:00:47,134
FREDDY 5: L 'ENFANT DU CAUCHEMAR
2
00:01:31,220 --> 00:01:33,609
Adaptation: LORRAINE CHATEAU
3
00:01:34,580 --> 00:01:36,935
Sous-titrage vidéo: C.M.C.
4
00:05:56,540 --> 00:05:59,054
Soixante-neuf, soixante-dix...
5
00:05:59,260 --> 00:06:00,295
Soixante et onze...
6
00:06:00,500 --> 00:06:01,330
Dépêche-toi.
7
00:06:01,540 --> 00:06:04,452
La ferme!
Tu vas me faire tromper.
8
00:06:06,380 --> 00:06:07,290
Soixante-douze.
9
00:06:14,900 --> 00:06:18,051
Le compte y est!
Cent! Allons-y!
10
00:06:19,780 --> 00:06:21,008
Attendez!
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,434 --> 00:00:51,738
Ãñéà ðïëý êáéñü, Ãôáà ÃÃá ðáéäÃ
ðïõ ìïõ Ãäùóå ôçà äýÃáìç ìïõ.
2
00:00:53,534 --> 00:00:55,467
ÃÃ¥ ìéá óôéãìà ôçà ðåôóüêïøá.
3
00:00:55,834 --> 00:00:57,567
'Ãôóé ìå ÃîåñáÃ...
4
00:01:22,177 --> 00:01:24,979
à äïõëåéà ìïõ ÃìåéÃÃ¥ èñõëéêÃ.
5
00:01:25,846 --> 00:01:29,347
Tá ðáéäéà ìïõ ÃäéÃáà éêáÃïðïÃçóç.
6
00:01:31,381 --> 00:01:34,983
Má ïé ãïÃÃ¥Ãò ìå êçÃýãçóáÃ...
7
00:01:43,018 --> 00:01:45,318
ÃðÃäùóáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,248 --> 00:00:54,216
Mis niños.Desde el principio,fueron los
niños los que me dieron mi poder.
2
00:00:54,216 --> 00:00:58,303
El rebanador de Springwood Asà me llamaban
3
00:01:23,161 --> 00:01:26,498
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:01:27,582 --> 00:01:30,669
Docenas de niños morirÃan por mis navajas
5
00:01:34,715 --> 00:01:38,009
Después los padres de Springwood vinieron
por mÃ
6
00:01:43,348 --> 00:01:47,602
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:50,730 --> 00:01:59,239
Cuando estaba vivo no era casi nada, pero
después de matarme me convertà en al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
ð°t â¬3xVhÃ¥SâD"Ãn^/3 FREDDY VS JASON.srt!PÃÃÃs¸â¡Ã ôï5qFúFú/ä¯Âôš»K²lš¤U'F¨ÃtÃ/ÃÃâ°(û'<1d8â¦Ââú]¦hÂjd±E»ýx9wl½Ââ°`LÞ°ËÃøHçbµýÂBâ|
§èšoâ?Ã¥Uc¢«qÃüùâ°|kž¿Ã¼ÃµâÃâºÃ¼Ã©Ãà òeÃâ.,¹ñsjãÂ76m8ýâºrêãÃ{ž¡ü±ÂÃqrþâLÃû9svCOf5x;ú4}?D¡énûqÃ5-^]ïêÃÃ~â¹Ã²iÃâ°ÃÃnÃOþiÃ/¾¢Ãžþ[âAô·Ãÿ)üéÃxêºÃÂÃÆo>kÃ3ghÃâ¬[ý?;Ÿ/&]/ÃåäSK1öâC¯µLuÃsââOW-d
¿SüÅú»FÃÃ<§)oç¿ÃÃce=ÃY;Ž_1»²ëæÃù_ÃÃ_vZûÃYÃŽâÃþà ¨â¦Â«lǼÃdÃÃà Ãùâ nzñkÃ/·7çûn½ÆÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{70}î
{70}{90}ÃY®
{90}{110}ÃYî
{110}{130}ÃYà S®
{130}{150}ÃYà SE®
{150}{170}ÃYà SEY®
{170}{190}ÃYà SEYî
{190}{210}ÃYà SEYÃR®
{210}{230}ÃYà SEYÃRL®
{230}{250}ÃYà SEYÃRLE®
{250}{270}ÃYà SEYÃRLER®
{1103}{1184}Bu iþin baþlangýcýnda çocuklar|sayesinde güce kavuþmuþtum.
{1276}{1340}Bana o zamanlar Freddy adýný verirlerdi.
{1952}{2050}Terör hükümdarlýðým efsaneviydi. Yüzlerce|çocuðun kabuslarýnda dolaþýrdým.
{2213}{2275}Bir gün aileler beni köþeye sýkýþtýrdý.
{2441}{2508}Kendilerine göre cezamý vermeye kalktýlar.
{2597}{2702}Ama ben yaþýyordum. Onlar beni öldürd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Subtitulos por JHDEZIGNS. Sincronizacion por WiHu
2
00:00:25,440 --> 00:00:28,520
El Azote de Springwood
Asi me llamaban
3
00:00:54,350 --> 00:00:56,680
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:00:58,770 --> 00:01:00,880
Docenas de niños moririan por mis navajas
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,210
Despues los padres de Springwood vinieron por mi
6
00:01:14,550 --> 00:01:17,790
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:21,910 --> 00:01:29,440
Cuando estaba vivo no era casi nada,pero despues
de matarme me converti en algo mucho mucho peor
8
00:01:30,750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,133 --> 00:00:52,125
Bok. Bok. Bok. Bok.
2
00:00:53,813 --> 00:00:56,532
Ja sam Maèak X-zraèak. Imam èudnu moæ.
3
00:00:56,613 --> 00:01:00,970
Vidim kroz drvena vrata
rendgenskim vidom. Drvena vrata.
4
00:01:01,053 --> 00:01:03,328
Vidim zloèinca s druge strane.
5
00:01:03,413 --> 00:01:06,052
On mene ne vidi i baš èini zloèin.
6
00:01:06,133 --> 00:01:10,923
Doðem i kažem: "Vidim te". On kaže: "Ne
možeš". Ja kažem: "Mogu, jer..."
7
00:01:13,013 --> 00:01:14,969
X-zrake...
8
00:01:15,053 --> 00:01:17,044
Maèak X-zraèak...
9
00:01:17,133 --> 00:01:21,092
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,093 --> 00:00:53,960
Hola, hola, hola, hola.
2
00:00:55,998 --> 00:00:58,831
Yo soy X Ray Cat.
Tengo superpoderes.
3
00:00:58,901 --> 00:01:03,395
Veo a través de puertas de madera
con mi visión de rayos X.
4
00:01:03,472 --> 00:01:05,940
Veo al criminal del otro lado...
5
00:01:06,008 --> 00:01:08,602
mientras está cometiendo el crimen.
6
00:01:08,678 --> 00:01:11,670
Miro y digo: "Te puedo ver".
Y él dice: "No, no puedes".
7
00:01:11,747 --> 00:01:13,681
Yo digo: "SÃ, sà puedo, con mis...
8
00:01:16,052 --> 00:01:18,111
rayos X".
9
00:01:18,187 --> 00:01:20,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:32,241
Moji otroci...
2
00:00:32,282 --> 00:00:34,409
od samega zaèetka...
3
00:00:34,451 --> 00:00:38,997
so bili otroci tisti od katerih
sem dobival svojo moè.
4
00:00:39,039 --> 00:00:42,084
The Springwood Slasher...
5
00:00:42,125 --> 00:00:44,127
so mi dali ime.
6
00:01:08,026 --> 00:01:11,530
Moja vladavina s terorjem je postala legendarna
7
00:01:11,572 --> 00:01:15,742
Veliko otrok je padlo pod moje nože
8
00:01:19,204 --> 00:01:23,208
Potem so starši iz Springwooda prišli pome
9
00:01:28,881 --> 00:01:33,218
Prevzeli so pravico v svoje roke.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,334 --> 00:00:37,638
???? ???? ?????, ???? ??? ?????
??? ??? ????? ??? ?????? ???.
2
00:00:39,434 --> 00:00:41,367
?? ??? ?????? ??? ?????????.
3
00:00:41,734 --> 00:00:43,467
'???? ?? ??????...
4
00:01:08,077 --> 00:01:10,879
? ??????? ??? ?????? ???????.
5
00:01:11,746 --> 00:01:15,247
T? ?????? ??? ?????? ???????????.
6
00:01:17,281 --> 00:01:20,883
M? ?? ?????? ?? ?????????...
7
00:01:28,918 --> 00:01:31,218
???????? ??????????, ?? ?? ????
???? ?? ?????.
8
00:01:35,088 --> 00:01:36,655
M? ??? ????????? ??????.
9
00:01:36,755 --> 00:01:38,855
M? ?????? ??? ????? ????
Subtitles for Freddy Kruger 4 Hr
keywords: godard, 1981, lettre, a, freddy, buache, esp, jean, luc,
original filename: godard.1981.lettre.a.freddy.buache.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:14,000
CARTA A FREDDY BUACHE
con motivo de un cortometraje
acerca de la ciudad de Lausana
2
00:00:15,300 --> 00:00:16,100
Mi querido Freddy:
3
00:00:18,334 --> 00:00:22,000
Voy a intentar hablarte de
4
00:00:23,877 --> 00:00:28,000
este cortometraje sobre...,
sobre la ciudad de Lausana.
5
00:00:29,700 --> 00:00:31,500
Sobre, hablar siempre sobre.
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,400
Quiero intentar...
7
00:00:38,300 --> 00:00:40,607
...ni siquiera hablarte de
la pelÃcula misma,
8
00:00:40,608 --> 00:00:45,200
sino hablar para guiarte,
para que veas.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Subtitulos por JHDEZIGNS. Sincronizacion por WiHu
2
00:00:25,440 --> 00:00:28,520
El Azote de Springwood
Asi me llamaban
3
00:00:54,350 --> 00:00:56,680
Mi lluvia de terror era legendaria
4
00:00:58,770 --> 00:01:00,880
Docenas de niños moririan por mis navajas
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,210
Despues los padres de Springwood vinieron por mi
6
00:01:14,550 --> 00:01:17,790
Y se hicieron justicia por su propia mano
7
00:01:21,910 --> 00:01:29,440
Cuando estaba vivo no era casi nada,pero despues
de matarme me converti en algo mucho mucho peor
8
00:01:30,750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1854}Ok. Vá com calma.
{1855}{1890}Até mais.
{2316}{2356}Abaixe!
{3148}{3187}à sério.
{3188}{3249}Sem chance! Eu não acredito.
{4080}{4158}Sem Chance. você é tão mentiroso. | Eu não acredito em você.
{4159}{4225}Oh, não. Olhe atrás de nós.
{4606}{4651}Aqui tem uma para você. | Ele está vivo.
{4652}{4745}Ele é para você. Aqui está meu ponto.
{4763}{4797}Ei , motorista!
{4798}{4840}Ei!
{4841}{4906}Ei, motorista, aquele era meu ponto.
{4946}{4995}Motorista, Aquele era meu ponto!
{5356}{5395}Motorista, o que está acontecendo ?
{5396}{5436}Onde estamos indo ?
{5553}{5595}Motorista! | Onde você está indo ?
{5615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,986 --> 00:00:02,578
CA S'EST VRAIMENT PASSÃ
2
00:00:06,906 --> 00:00:08,498
Les griffes de la nuitest né
3
00:00:10,066 --> 00:00:12,500
d'une série d'articles
du L.A. Times.
4
00:00:12,706 --> 00:00:15,778
Ils ont commencé
à la fin des années 70.
5
00:00:16,826 --> 00:00:21,616
Ils se suivaient à 3 ou 6 mois
d'intervalle et n'étaient pas liés.
6
00:00:21,826 --> 00:00:23,976
Plus exactement, le L.A. Times
7
00:00:25,466 --> 00:00:27,536
- j'ignore pourquoi - n'a pas fait
8
00:00:27,746 --> 00:00:30,135
la corrélation
avec les articles précédents.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,722 --> 00:00:45,725
Minha criança...
2
00:00:46,725 --> 00:00:53,030
Muito no começo , as crianças
me davam muito Poder...
3
00:00:54,171 --> 00:00:59,253
Carniceiro de Springwood...
"me chamavam assim."
4
00:01:23,096 --> 00:01:25,728
Meu reino de terror era legendário
5
00:01:27,518 --> 00:01:29,630
Dezenas de crianças morreram
em minhas navalhas
6
00:01:34,673 --> 00:01:36,963
Depois os pais de Springwood
vieram atras de mim
7
00:01:43,308 --> 00:01:46,549
E fizeram justiça com
as proprias mãos
8
00:01:50,670 --> 00:01:58,206
Quando eu estava vivo eu não era n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{186}úåøâà áìòãéú ììéåðäà øè-ðèååø÷ ò"é à åäã ëñôé
{199}{499}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net]
{575}{738}îääúçìä äéå à ìå äéìãéà à ùø ðúðå ìé à ú ëåçé
{840}{897}äîçñì îñôøéâååã ëê ðäâå ìëðåú à åúé
{1641}{1736}ùìèåï äèøåø ùìé äéä à âãé
{1735}{1890}òùøåú éìãéà ðôìå ë÷åøáðåúé
{1986}{2104}åà æ äåøéäà øãôå à åúé
{2306}{2374}åì÷çå à ú äçå÷ ìéãéäÃ
{2477}{2554}ëùäééúé çé à åìé äéä à ëôú ìé
{2648}{2754}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,760
Ik ben Röntgenkat. Ik heb superkrachten.
2
00:01:35,840 --> 00:01:40,200
Ik kan door houten deuren kijken
met mijn röntgenogen.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,560
Ik zie de misdadiger aan de andere kant.
4
00:01:42,640 --> 00:01:45,280
Hij ziet mij niet en hij begaat 'n misdrijf.
5
00:01:45,360 --> 00:01:50,360
Ik loop langs en zeg: "Ik zie je wel."
Hij zegt: "Dat kan niet." "Jawel met mijn..."
6
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
Röntgen...
7
00:01:54,280 --> 00:01:56,280
Röntgenkat.
8
00:01:56,360 --> 00:02:00,320
"Je krijgt me niet te pakken." "Jazeker we
Subtitles for Freddy Kruger 4 Hr
keywords: freddy, vs, jason, 2003, 1, cd, czech, cz, diamond, czsub,
original filename: Freddy Vs. Jason - 2003 - 1CD - Czech - cz - 102856b7373c5fd00c405aea976ffb5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}English titles by ShooCat stick_shoocat@hotmail.com
{301}{380}Czech titles by DJ Lonely (12.11.2003)|Bohu?el, tady Cassiopeia korekce ned?lala...
{381}{460}...tak?e se p?edem omlouv?m za p??padn? chyby. Enjoy!
{461}{560}No a j? sem to upravil na DVD Rip...call me --stanioooool-- :)
{725}{780}M? d?ti...
{783}{928}Od sam?ho za??tku to byli d?ti,|kdo mi dod?val s?lu.
{948}{1053}Springwoodsk? ?ezn?k... tak mi ??kali.
{1642}{1722}M?j d? teroru byl legend?rn?.
{1731}{1813}Tucty d?t? zem?eli pod m?mi ?epelemi.
{1915}{1994}Potom si v?ak rodi?e d?t? ze Springwoodu|pro mne p?i?li...
{2137}{2231}...a vzali spravedlnost do vlastn?ch rukou.|VR
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:T?umaczenie: TrusT do Filmu Freddy vs Jason DVD XviD [TrusT TeaM]
00:00:03:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:T
00:00:04:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|Tr
00:00:05:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|Tru
00:00:06:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|Trus
00:00:07:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT
00:00:08:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT T
00:00:09:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT Te
00:00:10:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT Tea
00:00:11:Poprawki i Synchro Wprowadzi?:|TrusT TeaM
00:00:30:Moje dzieci.
00:00:33:Od samego pocz?tku...|...to dzieci dawa?y mi moj? moc.
00:00:39:Springwood Slasher|...tak mnie nazywali.
00:01:08:M?j deszcz terroru... by? legendarny.
00:01:12:Tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,216 --> 00:00:54,344
æao. æao. æao. æao.
2
00:00:56,097 --> 00:00:58,932
Ja sam Maèak X-zraèak. Imam èudnu moæ.
3
00:00:59,017 --> 00:01:03,563
Vidim kroz drvena vrata
rendgenskim vidom. Drvena vrata.
4
00:01:03,646 --> 00:01:06,024
Vidim zloèinca s druge strane.
5
00:01:06,105 --> 00:01:08,858
On mene ne vidi i baš èini zloèin.
6
00:01:08,941 --> 00:01:13,947
Doðem i kažem: "Vidim te". On kaže: "Ne
možeš". Ja kažem: "Mogu, jer..."
7
00:01:16,117 --> 00:01:18,161
X-zraci...
8
00:01:18,242 --> 00:01:20,328
Maèak X-zraèak...
9
00:01:20,412 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}
{814}{1005}
{1662}{1772}Moja vladavina s terorjem je postala legendarna
{1772}{1929}Veliko otrok je padlo pod moje nože
{2004}{2175}Potem so starši iz Springwooda prišli pome
{2279}{2467}Prevzeli so pravico v svoje roke.
{2467}{2601}Dokler sem živel, sem bil malo poreden.
{2601}{2764}Potem ko so me ubili, sem|postal nekaj zelo zelo hujšega.
{2764}{2871}Tisto, od èesar nastajajo noène more...
{2871}{3071}Otroci se me še vedno bojijo, njihov strah|je postala moja moè, s katero sem prišel v sanje.
{3071}{3260}In takrat se je zabava zares zaèela.
{3334}{3439}Pogruntali so naèin, da me pozabijo...
{3439}{3593}Da me èisto i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2353}{2399}Tina...
{2526}{2558}Tina!
{2693}{2732}Tina...
{5365}{5398}Jesi li dobro, Tina?
{5399}{5474}Samo san, mama.
{5475}{5533}Dobar ti je san, sudeæi po tragovima.
{5676}{5736}Vraæaš se u krevet|ili šta?
{5737}{5777}Smiri živce.
{5852}{5915}Tina, dušo, morat æeš|odrezati te svoje nokte...
{5916}{5973}ili prestati sa|takvim snovima.
{5974}{6000}Jedno ili drugo.
{6232}{6284}Jedan...dva...
{6285}{6362}Freddy dolazi po tebe.
{6363}{6414}Tri...èetiri...
{6415}{6488}Bolje zakljuèaj vrata.
{6489}{6536}Pet...šest...
{6537}{6605}Zgrabi raspelo.
{6606}{6648}Sedam...osam...
{6649}{6720}Ostani dugo budan.
{6721}{6768}Devet...de
Subtitles for Freddy Kruger 4 Hr
keywords: freddy, got, fingered, 2001, cd, czech, cz, divx, dmd,
original filename: Freddy Got Fingered - 2001 - 1CD - Czech - cz - c285b2292f5c88aabea3eb159ca29ee4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.