Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Frasier Season 6
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: frasier, season, 1, extras, en, celebrity, voices, dvd, 2, bucktv, celebrityices, behind, the, couch, making, of,
original filename: Frasier_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,133
Dr Crane,
we have Claire on line four.
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,930
She's having a problem
getting over a relationship.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,489
Hello, Claire. I'm listening.
4
00:00:12,660 --> 00:00:17,097
I'm... Well, I'm a mess!
5
00:00:18,140 --> 00:00:21,416
Eight months ago
my boyfriend and I broke up.
6
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
I can't get over it.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,896
The pain isn't going away.
It's almost like I'm in mourning.
8
00:00:29,060 --> 00:00:32,450
Claire, you are in mourning.
9
00:00:32,620 --> 00:00:36
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: frasier, season, 2, ned, ep, 3, 4, s02xe0, flour, child, the, matchmaker,
original filename: Frasier.Season.02.Ned.Ep.3-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,314
Ik mag hem graag, hoor.
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,278
Maar hij is zo aan me verslingerd.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,398
Elke dag rozen
na pas twee afspraakjes.
4
00:00:17,560 --> 00:00:23,874
Maggie, wat jij moet doen is
een goed gesprek hebben met Gavin.
5
00:00:25,080 --> 00:00:31,758
Leg uit dat hij heel voortvarend is,
terwijl jij 't rustig aan wilt doen.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,593
Leg uit dat je hem niet afwijst
en 'm graag mag...
7
00:00:36,760 --> 00:00:42,596
Wat zou Roz, die er niet voor heeft
doorgeleerd, ervan vinden?
8
00:00:43,760
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: frasier, season, 7, en, 7x0, 8, the, late, dr, crane, 9, apparent, trap, 6, rivals, 7x1, 3, theyre, playing, our, song, fight, before, christmas, back, talk, whine, club, a, tsar, is, born, 2, father, of, bride, 7x2, dark, side, moon, rdwrer, 5, out, with, dad, 4, something, borrowed, someone, blue, momma, mia, everyones, critic, morning, becomes, entertainment, radio, wars, about, mary, three, faces, dog, that, rocks, cradle, hot, pursuit, to, thine, old, self, be, true, big, campus,
original filename: Frasier_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,911
I can't believe
how cold it is in here.
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,913
Niles, the climate
control is on.
3
00:00:13,913 --> 00:00:15,415
It's perfectly
comfortable.
4
00:00:15,415 --> 00:00:16,416
Oh, really?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,417
Touch your tongue
to the seat belt.
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,918
I dare you.
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,387
I'm starting to
regret I even asked
you to this exhibit.
8
00:00:20,387 --> 00:00:21,755
I wanted to
invite Regan,
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
but after the disaster I made
of our first date,
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: frasier, season, 1, en, s01e2, travels, with, martin, vo, s01e21, s01e1, oops, s01e10, s01e0, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 9, give, him, the, chair, s01e19, 5, heres, looking, at, you, s01e05, 3, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, 8, and, whimper, is, s01e18, author, s01e22, cant, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, 4, i, hate, crane, s01e04, dinner, eight, s01e03, 6, show, where, lilith, comes, back, s01e16, my, coffee, niles, s01e24, space, quest, s01e02, beloved, infidel, s01e08, miracle, third, fourth, street, s01e12, buy, love, s01e14, crucible, s01e06, selling, out, s01e09, cranes, day, off, s01e23, fortysomething, s01e20, death, becomes, s01e11, midwinter, nights, dream, s01e17, good, s01e01,
original filename: Frasier_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,514 --> 00:00:11,233
Oh, look, Roz, my brochures are here!
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,316
Oh, God, very exciting! Vacation!
3
00:00:14,606 --> 00:00:19,316
The Golden Door Spa! Look at
those accommodations. That is nice!
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,974
I'll leave Dad to fend for himself,
5
00:00:22,244 --> 00:00:25,554
while I spend an obscene amount
being pampered like a child.
6
00:00:25,876 --> 00:00:31,189
What else are vacations for?
What are you doing for your week off?
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,903
Oh, I'm taking my mom
to Ireland to stay
8
00:00:34,181 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,245 --> 00:00:06,205
Solo toma dos ataques al corazon
para finalmente hacerte ver
2
00:00:07,391 --> 00:00:11,086
Uno no lo hara
Pero el otro te....
3
00:00:12,213 --> 00:00:14,472
Oh, dije, hice la cancion mal
4
00:00:17,278 --> 00:00:18,783
Es dificil de decir pero ya se
5
00:00:22,320 --> 00:00:23,739
Friends
"Gag Reel"
6
00:00:26,629 --> 00:00:27,565
Season 6
7
00:00:29,722 --> 00:00:30,646
Subs By Malkut
8
00:00:57,259 --> 00:00:59,514
No, no quiero cambiar
9
00:00:59,227 --> 00:01:00,607
Vamos, puedo tirar bolas de papel mojado aqui
10
00:01:01,272 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,000 --> 00:01:28,840
Soþia mea se aflã sub pãrul ala?
2
00:01:31,280 --> 00:01:33,280
Tot ce se poate.
3
00:01:37,160 --> 00:01:38,800
La mulþi ani!
4
00:01:42,760 --> 00:01:44,320
ªi þie.
5
00:02:23,920 --> 00:02:26,400
Uite-l!
Ar fi trebuit sã vezi cum a venit pe scãri.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,760
Nu studiezi cumva la
Universitatea din Washington?
7
00:02:29,600 --> 00:02:32,000
Aºa e?
Salut bãieþi.
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,400
Avem ceva de citit in programul campusului.
9
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
Ar trebui sã vii într-o vizitã.
Doar dã un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:21,899
Felirat ?s id?z?t?s: Gabi
bg44@freemail.hu J? sz?rakoz?st!
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
Kb. Ilyen a j? ord?t?s.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
Na pattanj be, mert elk?s?nk.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
H?. T?ny, ami t?ny van a csajban
decibel, de mennyit b?r l?bbal?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Tudsz ilyet anyuci? Ha? Na vir?ts?l!
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Mutasd az ugribugrit.
Na figyu ezt kapd ki.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Hull?mvas?t.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Hello Gordi.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
J? reggelt Be
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e1, 2, a, new, man,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - e92f4f79b1e1b793128ebcba94a196bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:05,489
Anteriormente em "Buffy A Ca?a Vampiros"
2
00:00:06,173 --> 00:00:09,449
- A quanto tempo praticas?
- Desde pequena.
3
00:00:09,533 --> 00:00:11,542
Agente Finn
est?s no comando desta opera??o.
4
00:00:11,543 --> 00:00:13,003
Estou a contar contigo, Riley.
5
00:00:13,333 --> 00:00:15,972
Eu n?o posso morder nada.
Nem posso bater em ningu?m.
6
00:00:18,173 --> 00:00:18,969
Sem dor.
7
00:00:19,053 --> 00:00:21,328
Eu posso magoar um dem?nio.
8
00:00:21,413 --> 00:00:24,962
Realmente tens muito que aprender
sobre mulheres, Riley
9
00:00:25,813 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
KÃt ÂG¢3I§â¢2ï꡾Z55" The O.C. - 2x01 - The Distance.srtðÃÃB§0ÃÃü6Ãú§ŠžføÃ;BbÃÃCãZç»à IÃÂÅRÃä¼3HvÃ}ùWý)ý?â:oÆÂ¤Ãã¼¹âNv Ãþ<Oâ¢Ãñ-¨âÃwâËY¨Ãèh¸]ÃDóÃ÷h·p]M÷&Ë'-ââ¡1õÃhâ0ëXÂ$Ã8Å T§di¶ÃDÿµªÃ
µâ¢ ¿+øÃéoÅ¡^ÃNÃSÃô?ì+câ¦b:t²üй*@Ã')H¨ý1¯¶|î<ÃëÃÃñÃP_Ã]=Yà aâ¬Ãtùâ°$áô
êÿäÃv$šæ#æâ¬ÃeðBòeuE<ÃÃ/Å}'½â4|Ã$as-Êòùž³yÃQÅFxôhrÃmÃCÃTvîÃN| KèââKwÃì®=âŽÃï~çâë´ÃF=}w©â¬.Ã÷Bâ°LÂâÃsÃýÃQà Â&yjÃâ¡Â¼ÂµÃ²1ë`îPnD/®ñ63ù
â eI¢â¹Ã
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: 1772, open, season, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 17728-Open Season ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{161}{211}Suomennos: Hauer, LadyGandalf, ^konnA,|lotsa, smava, m0d, Villae
{215}{265}Oikoluku: NgZ
{1960}{2026}Tuo vasta oli karjaisu, Boog.
{2035}{2086}Hyppää kyytiin, tai myöhästymme.
{2106}{2230}Kieltämättä tyttö osaa karjaista.|Mutta osaako hän tanssia näin?
{2234}{2359}Osaako näin? Tanssin tuonnepäin,|ja sitten tännepäin. Katsokaahan.
{2624}{2691}ÃLÃ RUOKI KARHUJA!
{2718}{2768}Nyt se tulee!
{3372}{3433}ASEITA JA LAHJOJA
{3883}{3933}Hei, Gordy!
{3941}{3995}Huomenta, Beth!
{4067}{4135}METSÃSTYSKAUSI:|KOLME PÃIVÃÃ
{4232}{4372}Tervetuloa Timberlinen mahtipontiseen|esitykseen. Minä olen metsänvartija Beth.
{4380
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: out, of, season, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Out of Season (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:28,593
Bu kadarý fazla mý?
2
00:02:30,320 --> 00:02:32,390
Ãu iþe bak.
Dürüst bir adam.
3
00:02:34,120 --> 00:02:36,714
O senin ikramiyen.
-Teþekkürler.
4
00:05:40,960 --> 00:05:42,188
Bu da ne böyle?
5
00:05:43,240 --> 00:05:44,878
Neler olduðunu söyler misin.
6
00:05:48,040 --> 00:05:49,314
Senin yanýnda olmak
hoþuna gidiyor.
7
00:05:50,840 --> 00:05:52,956
Diskoteðe gittin mi?
-Daha önce hiç gitmedim.
8
00:05:54,280 --> 00:05:59,115
Orasý her zaman
farklý bir yerdir.
9
00:05:59,280 --> 00:06:01,111
O lanet olasýca roller
coaster b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,363 --> 00:01:30,282
"FUERA DE TEMPORADA"
2
00:02:26,979 --> 00:02:28,355
Es demasiada mierda.
3
00:02:30,058 --> 00:02:32,144
Lo que me faltaba,
un hombre honesto.
4
00:02:33,837 --> 00:02:36,491
- Esa es tu comisión.
- Gracias.
5
00:05:40,682 --> 00:05:41,962
Siempre he estado
aquÃ, ¿sabes?
6
00:05:42,963 --> 00:05:44,621
Como si me fuera
difÃcil salir.
7
00:05:47,774 --> 00:05:49,097
Creo que el necesita
la luz del sol.
8
00:05:50,563 --> 00:05:52,730
- ¿Alguna vez has estado en una discoteca?
- Nunca he estado en ninguna.
9
00:05:53,985 --> 00:05:58,870
Es
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: buffy:, season, 6, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 6x, 8, tabula, rasa,
original filename: Buffy: Season 6 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 03979e8b76bec37fabf1533d9fcc8c2a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,880
No espis?dios anteriores de
"Buffy A Ca?adora de Vampiros "
2
00:00:03,920 --> 00:00:04,680
Vamos casar-nos.
3
00:00:04,720 --> 00:00:05,840
Sabias disso?
4
00:00:05,600 --> 00:00:09,000
Ele n?o imagina o resto da vida dele sem mim.
E ele deu-me isso.
5
00:00:09,400 --> 00:00:09,560
Vamos l?.
6
00:00:11,280 --> 00:00:12,560
Jogas por gatinhos?!
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,360
Falastes com a Dawn sobre o
incidente do halloween?
8
00:00:16,680 --> 00:00:17,760
Pensei que podias cuidar disso.
9
00:00:17,840 --> 00:00:19,000
Certo.
10
00:00:19,240
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: 2, 4, season, 5, :, logans, retreat, 2006, 1, cd, dutch, nl, s05e1, lol, s05e14,
original filename: 24 Season 5: Logans Retreat - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 03ab313365140c21136ef9af97cd661b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,299
Heb je het al?
- Dan zou ik je bellen.
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,999
Ik betaal jou veel geld.
3
00:00:19,000 --> 00:00:22,499
Als je de specificaties van
deze streng beveiligde faciliteit...
4
00:00:22,500 --> 00:00:24,499
van iemand anders kon krijgen,
zou je dat doen.
5
00:00:24,500 --> 00:00:27,099
CTU is niet langer een obstakel.
6
00:00:27,100 --> 00:00:32,999
Deze faciliteit is besmet
met Sentox VX 1 zenuwgas.
7
00:00:33,000 --> 00:00:36,399
Kom op, mensen.
- Ga nu naar de Situation Kamer.
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,899
Sluit het af.
9
00
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, s0, e1, doomed,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - cd92810cc76d036976f8434c69e477d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,613 --> 00:00:04,604
Vamos tentar outra vez.
2
00:00:04,693 --> 00:00:06,251
Anteriormente em "Buffy A Ca?a Vampiros"
3
00:00:06,333 --> 00:00:09,291
Eu n?o posso morder nada.
Eu n?o posso nem bater em ningu?m.
4
00:00:09,373 --> 00:00:10,661
- Como est? entre ti e o Riley?
5
00:00:10,662 --> 00:00:13,082
- De cada vez que conversamos,
tenho que mentir.
6
00:00:13,173 --> 00:00:14,970
Eu gostaria de poder contar tudo.
7
00:00:15,053 --> 00:00:16,369
- Bem, n?o podes.
8
00:00:16,370 --> 00:00:19,251
- Sim, eu sei que n?o.
Mas a Buffy ? especial.
9
00:00:27,496 --> 00:00:
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: buffy:, season, 5, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 5x1, into, thewoods,
original filename: Buffy: Season 5 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - 8b9819e15efdb1d470416452f8fd0c58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:05,640
- Riley.
- Sei que tens muito em que pensar.
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,760
Se quiseres que eu fa?a
parte disso, diz-me.
3
00:00:08,840 --> 00:00:11,400
<i>Anteriormente em
"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
4
00:00:11,480 --> 00:00:15,520
A Buffy ? ?nica.
Mas ela n?o me ama.
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,840
Buffy, eu amo-te.
6
00:00:22,240 --> 00:00:25,360
- Meu Deus, n?o!
- A sua m?e tem um tumor no c?rebro.
7
00:00:58,280 --> 00:01:00,400
Sou s? eu. Desculpa.
8
00:01:01,440 --> 00:01:04,400
- Queres alguma coisa?
- N?o. Obrigada.
9
00:01:05,
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: buffy:, season, 7, overview, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 7x1, showtime,
original filename: Buffy: Season 7 Overview - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 561d8905af16ff8e7ba9b5fdc82fac65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,960
Nos epis?dios anteriores de
Buffy, a Ca?adora de Vampiros.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,920
Eu acredito em ti, Spike.
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,800
Eles estavam atr?s do Spike o tempo todo.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,760
N?s sabemos contra o que estamos. O Primeiro.
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,640
Agora, Spike, queres ver como
? um vampiro de verdade?
6
00:00:13,640 --> 00:00:16,520
N?s n?o usaremos magia para combater essa
coisa at? sabermos o que estamos fazendo.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,480
- Giles.
- Buffy.
8
00:00:18,480 --> 00:00:20,440
Elas
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: day, break, 2006, 1, cd, hungarian, hu, season, s01e0, 7, what, if, he's, not, alone, s01e07,
original filename: Day Break - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 97be6ad4d75d355378c5312d7338e8de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,346 --> 00:00:01,573
::: S?S?ries :::
2
00:00:01,770 --> 00:00:03,034
Tradu??o: Fl?P e Kenny*!
3
00:00:03,320 --> 00:00:04,329
Sincronia: Fl?P e Kenny*!
4
00:00:04,537 --> 00:00:05,243
Revis?o: Fl?P
5
00:00:05,535 --> 00:00:06,654
Day Break
1x07 What If He's Not Alone
6
00:00:07,602 --> 00:00:09,572
<i>Meu nome ? detetive Brett Hopper,</i>
7
00:00:10,100 --> 00:00:12,678
<i>...e esse ? o dia em
que tudo muda.</i>
8
00:00:13,057 --> 00:00:14,170
Ponha as m?os para cima!
9
00:00:14,399 --> 00:00:16,668
Voc? est? preso pelo assassinato do
assistente da promotoria, Albert
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,905 --> 00:01:00,372
PRESIÃN DE ACEITE
2
00:01:00,440 --> 00:01:01,407
CALIBRACIÃN
3
00:01:01,475 --> 00:01:02,442
MARCHA NORMAL
4
00:01:02,509 --> 00:01:03,498
MARCHA AUTOMÃTICA
5
00:01:40,547 --> 00:01:41,946
POZO DOBLIE
6
00:01:53,326 --> 00:01:56,194
Bamboleándonos
7
00:01:56,263 --> 00:01:58,731
Bamboleándonos en un rÃo
8
00:01:59,633 --> 00:02:02,397
Lavé muchos platos en Memphis
9
00:02:06,072 --> 00:02:08,040
Aquà viene, amigos.
Pongan sus apuestas.
10
00:02:12,746 --> 00:02:14,373
Hoy no puedo perder.
11
00:02:14,448 --> 00:02:18,441
- No digas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:29,913
Ão chceÅ¡ vedieÂ?
2
00:00:30,040 --> 00:00:31,314
Um...
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,758
VidÃÅ¡ toto? Hodiny a kalkulaèka v jednom.
4
00:00:37,960 --> 00:00:39,871
Zadarmo. Ãakujem.
5
00:00:43,080 --> 00:00:44,672
Tak poïme na to.
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,348
(pÃpne odkazovaè)
Tri.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,835
<i>David, tu Paul Shepherd, môžeš nám zavola�</i>
8
00:00:49,960 --> 00:00:51,234
Nie!
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,560
<i>Dave, tu Julian, zavolaj prosÃm Âa, OK? ?</i>
10
00:00:54,680 --> 00:00:55,954
Choï preè!
1
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: the, simpsons, season, 1, 8, 18x0, 3, pdtv, lol, 2, rmvb,
original filename: 424944_The Simpsons season 18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,543
<i>Os Simpsons - s18e03
2
00:00:07,339 --> 00:00:27,814
<i>Traduzido por
Eduardo Carminati
3
00:00:32,639 --> 00:00:34,835
Este lugar está em estado precário.
4
00:00:34,878 --> 00:00:38,611
Tem razão. Não é o mesmo lugar desde
que mataram o pai do prefeito aqui.
5
00:00:44,319 --> 00:00:46,412
Ooh, a J.C. Penney's...
costumava funcionar aqui
6
00:00:49,432 --> 00:00:51,699
Agora é um grupo de quiosques de velas
7
00:00:51,699 --> 00:00:53,504
e lojas de CDs persas.
8
00:00:53,510 --> 00:00:54,361
Como vai, irmão?
9
00:00:54,488 --> 00:00:55,
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: office, us, season, 4, cz, the, 40, 3, xor, 5, 1,
original filename: Office_(US)_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:03,474
A to samý platà pro ètvrtletnà zprávy.
Jsou neèitelný.
2
00:00:03,634 --> 00:00:05,592
Jsou to jen èÃsla a nudný a èerný.
3
00:00:06,041 --> 00:00:09,009
Takže jsem myslel, že bychom možná mìli
pøidat trochu obrázkù.
4
00:00:09,169 --> 00:00:12,333
Jako tøeba, když budeme mÃt Å¡patný ètvrtletÃ,
tak tam dáme bouøkový mrak.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,224
A
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,438
když budeme mÃt dobrý ètvrtletÃ....tak ohòostroj.
7
00:00:19,408 --> 00:00:21,233
Nebo závodnà auto.
8
00:00:22,204 --> 00:00:23,569
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, xor, lol, english, djj, home, sapo, pt, reckoning, destination, revelation, s0, special,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_XOR_LOL (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,900
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:19,148 --> 00:00:20,277
Emma !
2
00:00:21,361 --> 00:00:25,217
<i>Can you survive
on faith alone ?</i>
3
00:00:26,370 --> 00:00:29,409
My sister ! My sister !
4
00:00:29,453 --> 00:00:34,524
<i>Oceanic flight 815 has crashed
somewhere in the South Pacific.</i>
5
00:00:36,841 --> 00:00:39,274
<i>Two groups of passengers survived.</i>
6
00:00:39,303 --> 00:00:40,418
Let it out.
7
00:00:40,872 --> 00:00:41,884
You okay ?
8
00:00:41,925 --> 00:00:43,479
Where's my mom ?
9
00:00:44,255 --> 00:00:45,560
<i>S
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: season, 4, 1, br, eng, sp, 2, 40, lol, en,
original filename: 5332200524 - season 4 - 01 BR-ENG-SP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,589 --> 00:02:11,298
Please help me!
2
00:02:12,716 --> 00:02:13,884
I can't move!
3
00:02:17,679 --> 00:02:20,015
Help me! I can't move!
4
00:02:20,682 --> 00:02:21,391
Oh my god!
5
00:03:28,083 --> 00:03:30,919
Sarah, save what you're doing and log out. I need you on something now.
6
00:03:30,919 --> 00:03:31,712
What is it?
7
00:03:31,920 --> 00:03:33,797
I just heard from one of our sources.
8
00:03:33,797 --> 00:03:38,510
There's a high probability that someone from our FBI watchlist was spotted in L.A. yesterday.
9
00:03:40,888 --> 00:03:43,182
Thomas Sharek. Who is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:10,234
Caption By Dean From F6
Rearranged By allanmauwx From TLF
2
00:00:17,834 --> 00:00:19,233
In three hours,
3
00:00:19,300 --> 00:00:21,701
Heller will be tried
for war crimes against humanity.
4
00:00:21,767 --> 00:00:23,134
If he is proven guilty,
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,901
he will be executed
in accordance with our laws.
6
00:00:25,967 --> 00:00:27,400
When the trial begins,
7
00:00:27,467 --> 00:00:30,101
you may have
an opportunity to escape.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,801
You have to take it,
9
00:00:31,867 --> 00:00:33,901
even if it's
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: rider, season, 1, ep, 6, 7, 8, 9, knight, 1x1, the, topaz, connection, white, bird, chariot, of, gold, a, nice, indecent, little, town,
original filename: 00342005Knight Rider Season 1 Ep.16,17,18,19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:04,403
I've programmed KITT with
everything imaginable on Royce's
publishing empire.
2
00:00:04,471 --> 00:00:08,032
- Including the centerfolds?
- Boy, what I wouldn't give
to have one of these.
3
00:00:08,108 --> 00:00:11,703
- [Screams]
- They're turning the man's
death into a circus.
4
00:00:11,778 --> 00:00:17,273
- You sure you can handle me?
- I'll do the champagne, and then
we'll see what else comes to mind.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,454
I have an unidentified
speeding object on Runway 2.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,883
- [Muffled Screams]
- Be careful,
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: crime, scene, investigation, season, 3, ing, ep0, 5, 8, csi, 3x0, snuff, en, 7, fight, night, abra, cadaver, 6, the, execution, of, catherine, willows,
original filename: 12822005CSI.Crime.Scene.Investigation.season 3.ing.ep05-08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,913 --> 00:00:17,677
(heavy breathing)
2
00:00:29,561 --> 00:00:32,029
(crying)
3
00:00:47,112 --> 00:00:51,048
Okay, this is where
it got weird.
4
00:01:13,572 --> 00:01:17,409
I've processed hundreds
of bogus snuff films.
5
00:01:17,409 --> 00:01:21,213
But this... this one
just felt different.
6
00:01:21,213 --> 00:01:23,715
Yeah, it should.
7
00:01:23,715 --> 00:01:26,081
Arterial spray was real.
8
00:01:27,453 --> 00:01:29,621
It's not fake blood.
9
00:01:29,621 --> 00:01:30,923
It's human.
10
00:01:30,923 --> 00:01:36,987
That was a murder...
on 16 millimet
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: first, season, 1, a, 4, de, 2, 3, episodios, csi, 1x0, crate, burial, pilot, pledging, mr, johnson, cool, change,
original filename: 37912005CSI - First Season 1 a 4 de 23 - Episódios.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,505 --> 00:00:04,487
No episódio anterior...
2
00:00:04,592 --> 00:00:08,067
Parabéns, Nicky. Agora é um CSl nÃvel 3.
3
00:00:07,590 --> 00:00:08,705
Whoo!
4
00:00:08,799 --> 00:00:09,581
Mãe?
5
00:00:09,675 --> 00:00:12,925
Eu vim depressa pra
te dizer como te amo.
6
00:00:13,012 --> 00:00:14,210
-Também te amo.
7
00:00:14,305 --> 00:00:15,301
-Sara Sidle.
8
00:00:15,389 --> 00:00:17,631
Eu sei quem sou. Você
que está meio confusa.
9
00:00:17,725 --> 00:00:21,474
Acabei de falar com o xerife.
Ele quer que eu dirija a unidade.
10
00:00:21,562 --> 00:00:22,9
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: sanctuary, season, 1, sk, sanctuaryhd, s01e0, 2, s01e02, s01e01, 4, s01e04, 3, s01e03,
original filename: Sanctuary_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,766 --> 00:00:56,806
Haló?
2
00:01:08,264 --> 00:01:10,318
Ok, kto tu práve spláchol?
3
00:01:15,000 --> 00:01:18,570
Sanctuary Translators
uvádzajú
4
00:01:28,202 --> 00:01:32,365
Sanctuary Webizóda 02
v. 1.0
5
00:01:33,531 --> 00:01:36,489
6
00:01:36,591 --> 00:01:39,591
Transcript : projet-sg.net
7
00:01:39,671 --> 00:01:42,695
Preklad : beardie.
8
00:01:42,775 --> 00:01:45,726
Korektúra : beardie.
9
00:01:51,359 --> 00:01:57,344
10
00:02:32,361 --> 00:02:34,064
Stanica je zavretá, šéfe.
11
00:02:37,356 --> 00:02:39,582
Hej, èo sa tu deje?
1
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: roswell, season, 1, extras, en, bonus, behind, the, scenes, outtakes, tess, and, max, in, lab, high, making, of, sense, field, save, yourself, isabel, have, breakfast, together,
original filename: Roswell_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,053 --> 00:00:10,887
You know, I've never been
a real science-fiction person.
2
00:00:12,973 --> 00:00:18,684
I definitely came to Roswell,
to this particular project...
3
00:00:18,853 --> 00:00:23,210
...being more, you know,
somebody who had experience...
4
00:00:23,373 --> 00:00:27,286
...in worlds of sort
of character dramas.
5
00:00:27,453 --> 00:00:29,967
And that's sort of always been
my background...
6
00:00:30,133 --> 00:00:32,442
...and what I've written about
and what I've done.
7
00:00:32,613 --> 00:00:35,730
So the sci-fi experience was something
that was comple
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: 1, 2, stargate, sg, season, 5, e1ao, 50, threshold, enemies, 4, the, fifth, man, 3, ascension, red, sky,
original filename: 12_Stargate SG-1 Season 5 e1ao5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Eu acredito em retomar a posição
de primeiro oficial
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Apophis está morto
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Deuses não podem ser mortos
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Pegaram o corpo de volta
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Mas a mente não vai ser tão fácil
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
à bom ver você, O´Neill
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Você também
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Você parece estar bem
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: the, outer, limits, 1995, season, 2, en, 2x0, 4, i, hear, you, calling, 2x1, afterlife, 6, beyond, veil, a, stitch, in, time, 3, from, within, resurrection,
original filename: The_Outer_Limits_(1995)_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,815 --> 00:00:08,283
2
00:00:09,295 --> 00:00:13,766
- <i>(woman)</i> George Fallson's office.
- Madge? Hi. It's Carter. Is he there?
3
00:00:13,895 --> 00:00:18,047
- Up to your neck in traffic?
- Like banging my head against a rock.
4
00:00:18,175 --> 00:00:21,451
- Is he in?
- Let me tell him you're on.
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,925
- <i>(man)</i> Carter, where are you?
- Stuck on the road.
6
00:00:26,055 --> 00:00:30,571
What about that garbage strike?
I need that story by tomorrow...
7
00:00:30,695 --> 00:00:32,811
- <i>(stathc)</i>
- Hello?
8
00:00:32,935 --> 00:
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: yes, minister, 1986, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 2, the, challenge, s03e02, whisky, priest, s03e06, skeleton, in, cupboard, s03e03, 4, moral, dimension, s03e04, 8, party, games, s03e08, 7, middle, class, rip, off, s03e07,
original filename: Yes, Minister (1986) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:42,207 --> 00:00:45,962
The main news this Thursday pm
Is the big government re-shuffle.
2
00:00:46,167 --> 00:00:49,159
I have with me,
to discuss his new empire,
3
00:00:49,327 --> 00:00:53,718
the Minister for Administrative Affairs,
the Right Honourable James Hacker.
4
00:00:53,887 --> 00:00:58,802
It's been said that you are now
Mr Town Hall as well as Mr Whitehall.
5
00:00:59,007 --> 00:01:02,317
Well, it?s very flattering of you
to put it that way.
6
00:01:02,487 --> 00:01:06,480
It wasn?t me who put it tha
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: blackadder, the, 1983, season, 1, pt, djj, home, sapo, 1x0, foretelling, 4, queen, of, spain's, beard, archbishop, 5, witchsmeller, pursuivant, 2, born, to, be, king, 6, black, seal,
original filename: BlackAdder, The (1983) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,871 --> 00:00:04,783
Tem havido
muitos mentirosos na hist?ria -
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,580
Cop?rnico, Goebbels,
3
00:00:08,671 --> 00:00:10,821
Santo Ralph, o Mentiroso.
4
00:00:10,911 --> 00:00:15,621
Mas n?o houve nenhum t?o vil
como o rei Tudor, Henrique VII.
5
00:00:15,711 --> 00:00:20,262
Ele reescreveu a hist?ria de forma
que o seu antecessor, Ricardo III,
6
00:00:20,351 --> 00:00:26,381
parecesse um man?aco deformado
que matou seus sobrinhos na Torre.
7
00:00:27,471 --> 00:00:32,386
Mas a verdade ? que Ricardo
era um homem simp?tico e bom,
8
00:00:32,471 --> 00
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: black, adder, season, 1, cz, 10, 6, 3, 2, 5, 4,
original filename: Black_Adder_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,340 --> 00:00:09,280
Mnoho pøÃbìhù již bylo vyprávìno
o Ãerné zmiji a jeho vìrných lokajÃch
2
00:00:09,280 --> 00:00:13,340
lordu Percy Percym a Baldrickovi,
synovi kydaèe hnoje Robina.
3
00:00:13,340 --> 00:00:17,100
AvÅ¡ak nejvÃce ze vÅ¡ech je pro své èetné záhady
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,440
a množstvà velmi napÃnavých pasážÃ
vyprávìn právì tento,
5
00:00:19,440 --> 00:00:23,180
tvoøÃcà závìreènou kapitolu knihy...
6
00:00:56,180 --> 00:01:00,180
èást 6.
Ãerná peèeÂ
7
00:01:01,020 --> 00:01:09,100
Anglie 1498. Den sv. Junipera - pøÃ
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: keeping, up, appearances, season, 3, en, 3x0, 1, early, retirement, dvd, tishbite7, 5, what, to, wear, when, yachting, richards, new, hobby, 4, how, go, holiday, without, really, trying, 6, the, art, exhibition, 2, iron, age, remains, violets, country, cottage,
original filename: Keeping_Up_Appearances_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,801 --> 00:00:06,801
<i>( theme music playing )
2
00:00:38,801 --> 00:00:42,033
<i>BREAKFAST'S ON
THE TABLE, RICHARD!
3
00:00:43,100 --> 00:00:45,434
EARLY RETIREMENT.
4
00:00:45,434 --> 00:00:48,334
( Hyacinth humming )
5
00:00:50,601 --> 00:00:53,167
WEAR YOUR BEST
SUIT, DEAR.
6
00:00:53,167 --> 00:00:55,167
IT IS
YOUR LAST DAY.
7
00:00:55,167 --> 00:00:58,334
I WANT YOU TO LOOK
PARTICULARLY SMART.
8
00:00:58,334 --> 00:01:01,033
AFTER ALL,
IT'S NOT EVERYONE
9
00:01:01,033 --> 00:01:02,934
WHO GETS OFF
AT EARLY RETIREMENT.
10
00:01:06,267 --> 00:01:07,968
SWA
Subtitles for Frasier Season 6
keywords: 2, 4, season, 5, :, unsung, heroes, 2006, 8, cd, portuguese, pt, 50, 1, 7, 3,
original filename: 24 Season 5: Unsung Heroes - 2006 - 8CD - Portuguese - pt - d24287a224f883ffe1fc25a54c433d27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
Equipe 24 BR - Acesse: www.24br.org
Apoio: www.legendaz.com.br
2
00:00:10,530 --> 00:00:12,840
Anteriormente em 24 Horas.
3
00:00:12,870 --> 00:00:14,450
Algum problema
tirando as caixas?
4
00:00:14,480 --> 00:00:17,430
N?o. Elas estavas escondidas
exatamente onde falou que estava.
5
00:00:17,460 --> 00:00:19,350
Os russos finalmente
entender?o as conseq??ncias
6
00:00:19,370 --> 00:00:22,980
de ocuparem a nossa terra natal quando
transformarmos Moscou em um cemit?rio.
7
00:00:23,020 --> 00:00:25,140
Erwich acabou de passar
pela seguran?a do aer