Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Frasier Season 3
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: frasier, season, 1, extras, en, celebrity, voices, dvd, 2, bucktv, celebrityices, behind, the, couch, making, of,
original filename: Frasier_-_Season_1_-_Extras_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,133
Dr Crane,
we have Claire on line four.
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,930
She's having a problem
getting over a relationship.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,489
Hello, Claire. I'm listening.
4
00:00:12,660 --> 00:00:17,097
I'm... Well, I'm a mess!
5
00:00:18,140 --> 00:00:21,416
Eight months ago
my boyfriend and I broke up.
6
00:00:21,580 --> 00:00:24,140
I can't get over it.
7
00:00:24,300 --> 00:00:28,896
The pain isn't going away.
It's almost like I'm in mourning.
8
00:00:29,060 --> 00:00:32,450
Claire, you are in mourning.
9
00:00:32,620 --> 00:00:36
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: frasier, season, 2, ned, ep, 3, 4, s02xe0, flour, child, the, matchmaker,
original filename: Frasier.Season.02.Ned.Ep.3-4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:11,314
Ik mag hem graag, hoor.
2
00:00:11,480 --> 00:00:14,278
Maar hij is zo aan me verslingerd.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,398
Elke dag rozen
na pas twee afspraakjes.
4
00:00:17,560 --> 00:00:23,874
Maggie, wat jij moet doen is
een goed gesprek hebben met Gavin.
5
00:00:25,080 --> 00:00:31,758
Leg uit dat hij heel voortvarend is,
terwijl jij 't rustig aan wilt doen.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,593
Leg uit dat je hem niet afwijst
en 'm graag mag...
7
00:00:36,760 --> 00:00:42,596
Wat zou Roz, die er niet voor heeft
doorgeleerd, ervan vinden?
8
00:00:43,760
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: frasier, season, 7, en, 7x0, 8, the, late, dr, crane, 9, apparent, trap, 6, rivals, 7x1, 3, theyre, playing, our, song, fight, before, christmas, back, talk, whine, club, a, tsar, is, born, 2, father, of, bride, 7x2, dark, side, moon, rdwrer, 5, out, with, dad, 4, something, borrowed, someone, blue, momma, mia, everyones, critic, morning, becomes, entertainment, radio, wars, about, mary, three, faces, dog, that, rocks, cradle, hot, pursuit, to, thine, old, self, be, true, big, campus,
original filename: Frasier_-_Season_7_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,911
I can't believe
how cold it is in here.
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,913
Niles, the climate
control is on.
3
00:00:13,913 --> 00:00:15,415
It's perfectly
comfortable.
4
00:00:15,415 --> 00:00:16,416
Oh, really?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,417
Touch your tongue
to the seat belt.
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,918
I dare you.
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,387
I'm starting to
regret I even asked
you to this exhibit.
8
00:00:20,387 --> 00:00:21,755
I wanted to
invite Regan,
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
but after the disaster I made
of our first date,
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: frasier, season, 1, en, s01e2, travels, with, martin, vo, s01e21, s01e1, oops, s01e10, s01e0, 7, call, me, irresponsible, s01e07, 9, give, him, the, chair, s01e19, 5, heres, looking, at, you, s01e05, 3, guess, whos, coming, to, breakfast, s01e13, 8, and, whimper, is, s01e18, author, s01e22, cant, tell, a, crook, by, its, cover, s01e15, 4, i, hate, crane, s01e04, dinner, eight, s01e03, 6, show, where, lilith, comes, back, s01e16, my, coffee, niles, s01e24, space, quest, s01e02, beloved, infidel, s01e08, miracle, third, fourth, street, s01e12, buy, love, s01e14, crucible, s01e06, selling, out, s01e09, cranes, day, off, s01e23, fortysomething, s01e20, death, becomes, s01e11, midwinter, nights, dream, s01e17, good, s01e01,
original filename: Frasier_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,514 --> 00:00:11,233
Oh, look, Roz, my brochures are here!
2
00:00:11,518 --> 00:00:14,316
Oh, God, very exciting! Vacation!
3
00:00:14,606 --> 00:00:19,316
The Golden Door Spa! Look at
those accommodations. That is nice!
4
00:00:19,699 --> 00:00:21,974
I'll leave Dad to fend for himself,
5
00:00:22,244 --> 00:00:25,554
while I spend an obscene amount
being pampered like a child.
6
00:00:25,876 --> 00:00:31,189
What else are vacations for?
What are you doing for your week off?
7
00:00:31,594 --> 00:00:33,903
Oh, I'm taking my mom
to Ireland to stay
8
00:00:34,181 --> 00:00:
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: la, femme, nikita, season, 4, en, lfn, 4x0, 3, view, of, the, garden,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_4_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,181 --> 00:00:06,308
Michael went rogue when he learned
of our decision to have him cancelled.
2
00:00:08,119 --> 00:00:10,439
Thank you... Michael.
3
00:00:11,939 --> 00:00:13,205
You want me to kill Michael?
4
00:00:14,272 --> 00:00:15,307
Is that a problem?
5
00:00:17,012 --> 00:00:17,939
No.
6
00:00:27,011 --> 00:00:28,308
Vehicle's on remote.
7
00:00:28,456 --> 00:00:29,256
Where the Hell is he?
8
00:00:29,365 --> 00:00:30,965
Call Madeline,
Michael's on the inside.
9
00:00:31,417 --> 00:00:34,144
There's only one reason
he would risk coming back.
10
00:00:35,
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: stargate, atlantis, season, 4, cz, s04e0, 1, dsr, notv, s04e01,
original filename: Stargate_Atlantis_-_Season_4_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,319 --> 00:00:03,691
V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli:
2
00:00:03,692 --> 00:00:06,385
PlukovnÃku Ellisi, vaÅ¡i prvnà cestu jste
zvládli ve skvìlém èase.
3
00:00:06,386 --> 00:00:09,368
Replikátoøi znajà pozici Zemì.
4
00:00:09,369 --> 00:00:12,084
A s tìmito novými lodìmi
se tam mùžou dostat.
5
00:00:12,085 --> 00:00:14,705
Takže se chystáte ty lodì odpálit.
6
00:00:15,096 --> 00:00:16,017
Oberoth.
7
00:00:16,018 --> 00:00:19,736
Nemìli jsme jinou možnost než zaútoèit,
stavìli jste váleèné lodì, museli jsme je znièit.
8
00:00:19,821 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}Subtitles by RDSTT|Kr0nst@r, Spicolli
{600}{700}kronstar@centrum.cz
{1460}{1525}DÃl 7. Kryton.
{1685}{1765}Tìžaøská loï èervený trpaslÃk,|3 000 000 let od Zemì
{1775}{1865}Jejà posádka: Dave Lister, poslednà žijÃcà èlovìk.
{1870}{1950}Arnold Rimmer, hologram Listerova mrtvého kolegy.
{1950}{2055}A tvor, jenž se na lodi vyvinul z koèky.|Konec sdìlenÃ
{2090}{2260}Dodatek: Jak dny ubýhaji smiøujeme se se skuteènostÃ,|že jsme sami v bezbožném, pustém,
{2260}{2375}nepøátelském a nesmyslném vesmÃru.|Pøesto se musÃte smát, viïte?
{2845}{2925}Posaï se Bruku. Je tu nìco co ti musim øÃct.
{2960}{2
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: son, of, the, beach, season, 1, cz, 1x0, 8, miso, honeiac, 3, dvd,
original filename: Son_of_the_Beach_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{340}Slyš mì, Lucifere,|Páne Temnot.
{342}{506}Dej mi, Adolfu Mansonovi,|sÃlu tvého syna Satana,
{507}{694}abych zabil tu Å¡pÃnu, která mì dostala za møÃže
{695}{795}Notche Johnsona.
{859}{915}Pošta.
{916}{973}Chipe, pøišel ti èasopis z Nìmecka.
{975}{1056}Wunderbar.|Nové èÃslo Života Goyù.
{1058}{1126}A Jamaico,|tohle je tvoje.
{1127}{1208}Jen moje pøihrádka |je vìènì prázdná.
{1210}{1248}Ah, neukvapuj se, B.J.
{1250}{1311}To vypadá na dalšà dopis|od tvého ctitele.
{1403}{1475}Tady se pÃÅ¡e|, že Chip a B.J. musà na pøezkouÅ¡enÃ.
{1477}{1503}Ne.
{1505}{1538}Jamaica ne?
{1539}{1570}Jak to,|že se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,131 --> 00:00:26,963
Jako požár se v galaxii
klonové války rozÅ¡Ãøily.
2
00:00:43,234 --> 00:00:48,738
Ke zlému hrabìti Dooku se
èÃm dál vÃc planet pøidává.
4
00:01:08,218 --> 00:01:15,513
Proti této hrozbì majà rytÃøi Jedi
povinnost vést novou armádu Republiky.
6
00:01:15,600 --> 00:01:20,262
A jak roste váleèná vøava,
rostou i dovednosti...
7
00:01:20,355 --> 00:01:23,973
jednoho z nejnadanìjÅ¡Ãch uèednÃkù SÃly.
8
00:01:28,780 --> 00:01:31,532
Bankovnà klan skrývá na
Muunilinstu obrovské továrny,
9
00:01:31,616 --> 00:01:34,368
vyrábìjÃ
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: big, love, 2006, season, 1, lol, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 5, s01e05,
original filename: Big Love (2006) - Season 1 - HDTV - LOL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:11,118 --> 00:00:15,653
Big Love - s01e05
3
00:00:16,727 --> 00:00:24,343
<b>Tradu??o: Thais Dalloz</b>
4
00:00:25,004 --> 00:00:31,379
<b>Revis?o: Kenny*</b>
5
00:01:52,923 --> 00:01:54,555
<i>Farm?cia da cidade. Posso te ajudar?</i>
6
00:01:54,556 --> 00:01:57,553
Oi, estou ligando para pedir
um refil. Henrickson, William.
7
00:01:57,554 --> 00:01:59,308
Espere s? um segundo.
8
00:02:04,430 --> 00:02:05,592
Ei.
9
00:02:05,593 --> 00:02:08,172
Oh, querido, onde voc? est??
10
00:02:08,173 --> 00:02:
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: transformers, season, 1, cz, 1x0, 2, roll, for, it, transport, to, oblivion, 3, divide, and, conquer,
original filename: Transformers_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{}Subtitles MADE BY: OFFak (OFFak@mail2me.com) Omluvte hrubky a obèasné chyby v pøekladu:) Enjoy!| Oprava: Cder ==> <Cder@seznam.cz>
{320}{}Subtitles MADE BY: OFFak (OFFak@mail2me.com) Omluvte hrubky a obèasné chyby v pøekladu:) Enjoy!| Oprava: Cder ==> <Cder@seznam.cz>
{574}{}Thunder Crackere, Sound Wave, následujte mì!
{635}{}Já jsem nový velitel Deseptikonù.
{746}{}To znÃ, jako by ty letadla mìli pøistát na naÅ¡i laboratoø.
{788}{}To protože pøistávajÃ!
{875}{}Hej, to nejsou letadla!
{899}{}To jsou Deseptikoni!
{931}{}UtÃkejte!
{952}{}Mayday! Deseptikoni! Pošlete pomoc!
{1014}{}Tak dobøe vy pøerostlý plechov
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: brothers, and, sisters, season, 2, en, s02e05, hiqt, s02e01, caph, vo, s02e04, notv, s02e03, xor, s02e02,
original filename: Brothers_and_Sisters_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:02,310
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,370 --> 00:00:05,470
Mommy and daddy love you both more
than anything else in the world.
3
00:00:05,530 --> 00:00:07,540
But you don't love
each other anymore?
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,210
Did you up your pain medication?
5
00:00:09,270 --> 00:00:10,600
I can't believe you'd ask me that.
6
00:00:10,660 --> 00:00:12,530
Julia took Elizabeth and left.
7
00:00:12,590 --> 00:00:17,160
It says here that there's just tons of
young divorcs like yourself out there.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,960
Oh, goody. Mo
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: father, ted, season, 1, en, 2, english, subtitles, 6, 5, 3, 4,
original filename: Father_Ted_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,407 --> 00:00:07,604
Ted, if you had three wishes,
what would they be?
2
00:00:07,647 --> 00:00:10,400
Three wishes? I don't know, really.
3
00:00:10,447 --> 00:00:13,325
I suppose
the first one'd be world peace,
4
00:00:13,367 --> 00:00:16,200
and then maybe an end to hunger
5
00:00:16,247 --> 00:00:18,124
and, er...
6
00:00:18,167 --> 00:00:20,044
(Disco music)
7
00:00:21,407 --> 00:00:25,002
..more money for hospitals
and that type of thing.
8
00:00:25,047 --> 00:00:26,639
Fair enough, Ted.
9
00:00:26,687 --> 00:00:28,996
And what would your three wishes be?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,480 --> 00:00:31,040
This is the worst part of my job, you know.
2
00:00:31,160 --> 00:00:33,720
I do not want to lose a good man.
3
00:00:35,160 --> 00:00:38,391
But it's out of my hands,
4
00:00:38,520 --> 00:00:42,593
and if it were in my hands,
my hands are tied. It's nothing personal...
5
00:00:42,720 --> 00:00:44,392
Why am I getting fired?
6
00:00:44,520 --> 00:00:46,795
You're not getting fired. It's redundancy.
7
00:00:46,920 --> 00:00:51,675
Cutbacks being what they are,
you are one of the unlucky ones.
8
00:00:51,800 --> 00:00:54,030
Or one of the lucky ones in my
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: red, dwarf, 1988, season, 5, pt, djj, home, sapo, s05e06, back, to, reality, s05e02, the, inquisitor, s05e03, terrorform, s05e01, holoship, s05e04, quarantine, s05e05, demons, and, angels,
original filename: Red Dwarf (1988) - Season 5 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:54,120 --> 00:00:59,035
Sir, localiz?mos a caixa negra.
J? deve estar a ver as imagens.
2
00:00:59,240 --> 00:01:04,712
Confirmado. Identifica??o, SSS Esperanto.
Embarca??o de planta??o de vida marinha.
3
00:01:04,880 --> 00:01:08,555
A sua miss?o era a de introduzir
vida marinha em planetas S-3.
4
00:01:08,720 --> 00:01:12,235
Era uma viagem de reconhecimento. Uma
inspec??o ap?s tr?s anos, simples rotina,
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,358
s? para assegurar que a cadeia de
amino?cidos tinha come?ado.
6
00:01:15,
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: bottom, 1991, season, 3, mb, english, djj, home, sapo, pt, s03e0, 6, carnival, s03e06, break, s03e03, 4, dough, s03e04, hole, s03e01, 5, finger, s03e05, 2, terror, s03e02,
original filename: Bottom (1991) - Season 3 - DVDRip - MB (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:35,969 --> 00:00:38,836
God! Some people
are short-tempered, aren't they?
2
00:00:38,972 --> 00:00:44,239
Yeah. Well, about four or five thousand
of them by the looks of things.
3
00:00:44,377 --> 00:00:46,174
Oh, but it's wonderful, Eddie.
4
00:00:46,312 --> 00:00:49,873
All the local communities
are out there on the streets...
5
00:00:50,016 --> 00:00:55,420
- Beating the shit out of each other.
- Yeah! Oh, I love carnival time!
6
00:00:55,555 --> 00:00:58,285
Ooh! Look at that policeman over there!
7
00:00:5
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, season, 1, dvd, pt, djj, home, sapo, 2, 3, 6, 4,
original filename: Alfred Hitchcock Presents (1955) - Season 1 - DVD (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,508 --> 00:00:11,818
ALFRED HITCHCOCK APRESENTA:
S?RIE 1
2
00:00:28,668 --> 00:00:30,704
Hoje, vamos contar a hist?ria
3
00:00:30,788 --> 00:00:33,700
de uma mulher que desapareceu
no meio do nada.
4
00:00:34,348 --> 00:00:36,578
A prop?sito, j? repararam
que o meio do nada
5
00:00:36,708 --> 00:00:40,337
? o s?tio mais dado
a desaparecimentos?
6
00:00:40,828 --> 00:00:43,501
A? est? um facto
que vale a pena conhecer.
7
00:00:43,588 --> 00:00:47,183
Se conseguirem reconhecer
algumas partes da hist?ri
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: viva, la, bam, 2003, season, fov, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 7, mall, of, 2, uncivil, war, 6, angry, ape, 5, mutiny, the, 1, drive, way, skate, park, 8, bamiature, golf, fort, knoxville,
original filename: Viva La Bam (2003) - Season 3 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,166 --> 00:00:04,469
Aten??o: Viva La Bam cont?m
acrobacias feitas por profissionais
2
00:00:04,537 --> 00:00:06,063
ou sob a supervis?o de profissionais
3
00:00:06,139 --> 00:00:07,733
para garantir a seguran?a dos atores.
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,337
Dessa forma, a MTV
e os produtores insistem que
5
00:00:10,412 --> 00:00:14,376
n?o se deve recriar ou reencenar
nenhuma das acrobacias ou atividades.
6
00:00:20,325 --> 00:00:22,990
Est? chovendo.
ent?o ando de skate aqui dentro.
7
00:00:29,036 --> 00
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: coupling, 2000, uk, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 4, remember, this, dvd, daveel, 6, the, girl, with, one, heart, unconditional, sex, 1, split, 2, faithless, 7, perhaps, 5, freckle, key,
original filename: Coupling (2000) UK - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,100 --> 00:00:12,400
* you won't admit
you love me *
2
00:00:12,467 --> 00:00:13,934
* and so *
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,834
* how am I ever *
4
00:00:16,901 --> 00:00:18,467
* to know? *
5
00:00:18,534 --> 00:00:21,267
* you always tell me *
6
00:00:21,334 --> 00:00:22,334
* perhaps *
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,467
* perhaps *
8
00:00:23,534 --> 00:00:25,667
* perhaps *
9
00:00:25,734 --> 00:00:27,834
* perhaps *
10
00:00:27,901 --> 00:00:30,200
* perhaps *
11
00:00:30,267 --> 00:00:31,
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: dark, angel, season, 1, sk, s1e0, pilot, s1e01, 3, flushed, s1e03, 7, cold, comfort, s1e07, 2, heat, s1e02, 6, prodigy, s1e06, 4, cream, s1e04, 5, 41, the, dl, s1e05,
original filename: Dark_Angel_-_Season_1_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,440 --> 00:00:23,360
Ten útek nebol môj nápad.
2
00:00:23,640 --> 00:00:27,040
Uteka kam? Nevedeli sme,
že bolo nieèo iné.
3
00:01:20,920 --> 00:01:24,880
To Zack povedal, že musÃme odÃsÂ,
myslÃm, že mi zachránil život.
4
00:01:24,960 --> 00:01:28,520
Nemali sme sa rozdeliÂ, ale
on ma nepoèúval.
5
00:01:30,760 --> 00:01:33,400
Nikdy som nedostala Å¡ancu mu poïakovaÂ.
6
00:01:44,200 --> 00:01:48,400
Nariadil som håbkovú kontrolu,
od podlahy po strop, budú pada hlavy.
7
00:01:49,120 --> 00:01:51,880
Nájdite ich. Všetkých.
8
00:01:53,320 --> 00:01:
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: cape, wrath, season, 1, en, meadowlands, s01e04, notv, s01e02, s01e08, s01e05, s01e07, s01e03, s01e01, proper, s01e06,
original filename: Cape_Wrath_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,588 --> 00:00:10,762
Danny and I would
like to try for a baby.
2
00:00:11,599 --> 00:00:13,816
Listen, I need
your help now.
3
00:00:13,919 --> 00:00:15,433
Bernard this really isn't your problem.
4
00:00:15,533 --> 00:00:16,874
So you acknowledge there's a problem ?
5
00:00:16,919 --> 00:00:18,122
You covered it up, dad.
6
00:00:18,254 --> 00:00:19,690
You knew what to do.
7
00:00:20,059 --> 00:00:21,512
Danny Brogan,
I'm arresting you
8
00:00:21,621 --> 00:00:23,861
in connection with
the murder of Jack Donnelly.
9
00:00:57,797 --> 00:00:58,804
Not real.
10
00:0
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: carnivale, 2003, season, 2, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, s02e02, s02e1, s02e12, 7, s02e07, s02e03, s02e10, s02e01, 4, s02e04, s02e11, 6, s02e06, 9, s02e09, 8, s02e08, 5, s02e05,
original filename: Carnivale (2003) - Season 2 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:43,770 --> 00:01:46,261
<i>And though I am alone tonight...</i>
2
00:01:46,673 --> 00:01:48,334
<i>I can sense your presence.</i>
3
00:01:48,908 --> 00:01:53,106
<i>-You are with me, and I with you.</i>
-I said move your feet.
4
00:01:53,379 --> 00:01:57,645
<i>Some of you are warm by the fireplace,</i>
<i>the children sleeping upstairs.</i>
5
00:01:58,818 --> 00:02:00,945
<i>Many of you are cold and hungry...</i>
6
00:02:01,454 --> 00:02:05,049
<i>carried down the highway</i>
<i>like autumn leaves in a stream...</i
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: stargate, sg, 1, season, 9, cz, s09e08, ws, dsr, s09e06, crimson, s09e07, 9x0, avalon, 27, mb, v, s09e02, czv, 3, s09e04, tcm, s09e05, s09e01, proper, dsrip, aaf, properip, s09e03,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_9_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{340}{392}Co máš?
{397}{477}- Jaffové?|- Ticho!
{558}{633}Nic to nenÃ.
{660}{696}Dìlá to z bezdùvodnì, ne?
{696}{736}Ty vÃÅ¡, snažà se udržet zájem.
{736}{794}Záležà na tom.|ZtrácÃÅ¡ zájem?
{794}{821}Ne!
{821}{931}Nenašli jsme toho moc, co by nás zaskoèilo|na téhle planetì, ale hej, hej, všechno je v pohodì kotì.
{931}{1024}Teal'covy zprávy vypovÃdaly o tom,| že tu má Sodan operativnà základnu.
{1025}{1123}Teal'covy zprávy jsou od hrstky Jaffù |se kterými kdysi válèil.
{1123}{1143}VÃÅ¡?
{1143}{1208}Staøà nepøátelé a novà spojenci, všechno ladà dobøe.|Ale poøád.
{1208}{1257}My
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: seinfeld, 1989, season, 2, fov, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, the, statue, 4, phone, message, 3, jacket, 8, heart, attack, 5, apartment, 2x1, baby, shower, pony, remark, 7, revenge, ex, girlfriend, busboy, deal, chinese, restaurant,
original filename: Seinfeld (1989) - Season 2 - DVDRip - FoV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,598
Recebi uma not?cia muito
emocionante, recentemente.
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,110
N?o sei se devo contar-vos,
porque ainda n?o ? definitivo.
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,360
Vou dizer-vos o que sei at? agora.
4
00:00:16,520 --> 00:00:20,513
Segundo as informa??es contidas
no envelope que recebi...
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,557
parece...
6
00:00:22,760 --> 00:00:25,991
que posso j? ter ganho
pr?mios valiosos.
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,232
Muito obrigado.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,709
Obrigado. ? bom saber,
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,269
ma
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: heroes, 2006, season, 2, xor, fqm, hiqt, lol, pt, djj, home, sapo, s02e0, 4, s02e04, s02e1, s02e10, s02e11, proper, s02e01, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 3, s02e03, 9, s02e09, 5, s02e05, s02e02,
original filename: Heroes (2006) - Season 2 - HDTV - XOR_FQM_HiQT_LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,100
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,146 --> 00:00:02,793
<i>Anteriormente, em Heroes.
2
00:00:03,359 --> 00:00:05,794
?ramos 12, e agora...
3
00:00:07,673 --> 00:00:08,422
somos 9.
4
00:00:08,422 --> 00:00:11,736
- Quem quer vingan?a, Sra. Petrelli?
- Quero o meu advogado, agora.
5
00:00:12,304 --> 00:00:13,278
Onde ? que ela est??
6
00:00:16,072 --> 00:00:16,835
Vai correr tudo bem, m?e.
7
00:00:17,083 --> 00:00:18,331
Consegues encontrar
qualquer pessoa no mundo?
8
00:00:18,331 --> 00:00:21,085
- S? precisas de pensar nelas?
- S? h
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, s03e05, this, little, piggy, s03e12, the, once, and, future, thing, part, one, s03e10, dark, heart, s03e11, wake, dead, s03e08, return, s03e02, for, man, who, has, everything, s03e09, ultimatum, s03e06, fearful, symmetry, s03e07, greatest, story, never, told, s03e03, kid, stuff, s03e01, initiation, s03e13, two, s03e04, hawk, dove,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,401
MUSEU DE HIST?RIA NATURAL
2
00:00:05,845 --> 00:00:09,645
Seja paciente, princesa.
A intergang atua de formas misteriosas.
3
00:00:09,806 --> 00:00:10,646
Me conta uma coisa...
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,808
Que uso eles pode fazer
da pedra Rosetta?
5
00:00:13,810 --> 00:00:16,610
N?s descobriremos logo...
Enquanto isso..
6
00:00:16,611 --> 00:00:18,211
J? sei.
Paci?ncia.
7
00:00:28,583 --> 00:00:30,303
Nunca quis estar l? embaixo?
8
00:00:30,464 --> 00:00:32,104
Eu estou l?
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: sopranos, the, 1999, season, 4, tns, pt, djj, home, sapo, 04x1, calling, all, cars, 04x0, 5, pie, my, weight, 2, eloise, for, debts, public, and, private, 3, whitecaps, 7, watching, too, much, television, 6, everybody, hurts, strong, silent, type, no, show, whoever, did, this, christopher, 8, mergers, acquisitions,
original filename: Sopranos, The (1999) - Season 4 - DVDRip - TNS (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,295 --> 00:01:45,855
E agora as noticias
2
00:01:55,655 --> 00:01:57,535
Queres ir fazer um test-drive?
3
00:02:47,335 --> 00:02:50,775
A semana passada falamos sobre
voc? sentir-se como um palha?o triste
4
00:03:02,015 --> 00:03:03,455
O que se passa agora?
5
00:03:07,175 --> 00:03:09,175
Bem, tive um sonho no outro dia...
6
00:03:13,615 --> 00:03:16,935
Estava a andar num Cadillac,
igual ao que o meu pai tinha
7
00:03:17,255 --> 00:03:20,535
A Carmela ia a guiar e eu ia atr?s
8
00:03:22,615 --> 00:03:24,535
Sentada ao meu lado ia a Gloria
9
00:03:24,735 --> 00:03:28,7
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: nip, tuck, 2003, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, ws, s01e01, nanette, babcock, s01e03, 4, sophia, lopez, s01e04, 2, mandi, randi, s01e02, 9, ii, s01e09, 5, kurt, dempsey, s01e05, s01e1, montana, sassy, justice, s01e11, 8, cara, fitzgerald, s01e08, antonia, ramos, s01e12, 6, megan, ohara, s01e06, adelle, coffin, s01e10, 7, cliff, mantegna, s01e07, escobar, gallardo, s01e13,
original filename: Nip Tuck (2003) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:04,619
Diga-me o que n?o lhe agrada em si.
2
00:00:04,856 --> 00:00:07,256
O meu irm?o
gostaria de ter um nariz novo.
3
00:00:07,425 --> 00:00:10,087
Tamb?m est? interessado
numa nova linha do maxilar.
4
00:00:10,161 --> 00:00:13,187
Tem graves cicatrizes de acne, como v?.
5
00:00:13,798 --> 00:00:15,857
Gostaria que as removesse, por favor.
6
00:00:15,934 --> 00:00:19,461
E ? muito inseguro
em rela??o ? linha do cabelo.
7
00:00:19,637 --> 00:00:21,161
O Rogaine...
8
00:00:21,606 --> 00:00:23,130
n?o funcionou.
9
00:00:23,575 --> 00:00:26,009
- Desculpe,
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: robin, hood, 2006, season, 1, bia, gothic, tukcio, hv, pt, djj, home, sapo, s01e0, 9, s01e09, 4, s01e04, s01e1, 3, s01e13, s01e06, s01e03, 2, s01e02, 8, s01e08, king, s01e12, s01e10, s01e01, 7, s01e07, 5, s01e05, s01e11,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 1 - HDTV - BiA_GOTHiC_TUKCIO_HV (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,863
Estamos prontos.
2
00:00:19,064 --> 00:00:21,976
Perdoe o entusiasmo, Marian,
mas esperamos por isto h? meses.
3
00:00:22,144 --> 00:00:25,056
- Estou curiosa.
- Garanto-lhe que ficar? espantada.
4
00:00:25,264 --> 00:00:26,219
Muito bem.
5
00:00:26,384 --> 00:00:30,616
O que vamos ver hoje
mostra que, ao conter a p?lvora,
6
00:00:30,784 --> 00:00:32,979
podemos controlar a explos?o.
7
00:00:33,144 --> 00:00:36,659
Assim, os mineiros do Guy poder?o p?r
uma pequena carga no fil?o,
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: future, boy, conan, hayao, miyazaki, 1978, season, 1, pt, djj, home, sapo, rapaz, do, futuro, vol, 3, cd, 9, 2, 7, 5, 6, 4,
original filename: Future Boy Conan - Hayao Miyazaki (1978) - Season 1 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,010 --> 00:00:24,070
3 de Julho de 2008 d.C.
2
00:00:24,070 --> 00:00:28,039
A Humanidade enfrentava os fogos da aniquila??o.
3
00:00:28,039 --> 00:00:31,019
Super armas electromagn?ticas,
de longe mais destrutivas do que as armas at?micas,
4
00:00:31,019 --> 00:00:34,049
provocaram o extermina??o quase inst?ntanea
de metade da popula??o mundial....
5
00:00:48,079 --> 00:00:52,060
A Terra foi abalada por enormes perturba??es tect?nicas.
O seu eixo magn?tico deslocou-se.
6
00:00:52,060 --> 00:00:56,039
Os cinco continentes foram completamente desfeitos
e afundaram-se no oceano.
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: dark, angel, season, 2, cz, s2e0, 3, proof, purchase, s2e03, 2x0, 1, designate, this, 8, gill, girl, s2e08, 4, radar, love, s2e04, 7, some, assembly, required, s2e07, 6, two, s2e06, 9, medium, the, message, s2e09, s2e1, brainiac, s2e10, berrisford, agenda, s2e11, in, vein, s2e14, bag, em, s2e02, 5, boo, s2e05, s2e01,
original filename: Dark_Angel_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,715
www.titulky.com
2
00:00:07,549 --> 00:00:10,135
Do toho! Zab ho!
3
00:00:15,682 --> 00:00:17,851
Dej mu, Tommy!
4
00:00:20,479 --> 00:00:22,064
Do toho! Ano!
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,776
Oh! Ne!
6
00:00:28,737 --> 00:00:30,239
Ne!
7
00:00:35,911 --> 00:00:38,121
JseÅ¡ bøÃdil!
8
00:00:38,247 --> 00:00:40,666
JseÅ¡ sádlovitej bøÃdil!
9
00:00:46,338 --> 00:00:49,299
A teï je èas na hlavnà událost veèera.
10
00:00:51,468 --> 00:00:54,179
Super výhra - 5 000 doláèù!
11
00:00:58,559 --> 00:01:04,606
Jako prvnÃ, Å¡ampión.
Rekord
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: dirt, 2007, season, 1, dsr, notv, crimson, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, 2, s01e12, s01e0, 4, s01e04, 9, s01e09, s01e02, 8, s01e08, 5, s01e05, 3, s01e03, s01e13, 6, s01e06, s01e07, proper, s01e01, s01e11, s01e10,
original filename: Dirt (2007) - Season 1 - DSR - NoTV_CRiMSON (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,422
<i>Hi, I'm Don Konkey. I'm a freelance
schizophrenic</i>
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,425
<i>Things were going
all right for me, but...</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,802
<i>last week, I hit
a bit of a rough patch.</i>
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,056
Look what somebody threw away.
A perfectly good camera.
5
00:00:14,097 --> 00:00:16,850
<i>A friend of mine was
practically beaten to death.</i>
6
00:00:18,393 --> 00:00:20,812
<i>And he was just a friggin' kid.</i>
7
00:00:24,983 --> 00:00
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: l, word, the, 2004, season, 2, wat, from, dvd, pt, djj, home, sapo, s02e0, s02e04, 5, s02e05, s02e1, s02e10, s02e02, 3, s02e03, s02e13, s02e01, 9, s02e09, s02e12, 6, s02e06, 8, s02e08, 7, s02e07, s02e11,
original filename: L Word, The (2004) - Season 2 - DVDRip - WAT (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,090 --> 00:00:02,090
Em epis?dios anteriores...
2
00:00:02,091 --> 00:00:03,591
Um casamento que n?o quero acabar.
3
00:00:03,592 --> 00:00:05,092
Agora ? um pouco tarde para isso.
4
00:00:05,093 --> 00:00:07,093
Viemos discutir a separa??o final.
5
00:00:07,094 --> 00:00:09,294
A Bette est? a tentar matar-se,
fumando e bebendo e tu...
6
00:00:09,295 --> 00:00:10,395
Tu comes para esquecer a dor.
7
00:00:10,396 --> 00:00:12,696
Eu vou ter um beb?
e n?o tenho onde morar.
8
00:00:12,697 --> 00:00:13,89
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: south, park, 1997, season, 1, dsr, pt, br, djj, home, sapo, s11e0, s11e01, 2, s11e02, s11e1, 4, notv, s11e14, 3, s11e13, s11e11, 5, s11e05, s11e04, s11e07, 9, sys, s11e09, xor, s11e10, s11e03, s11e12, 6, s11e06, 8, s11e08,
original filename: South Park (1997) - Season 11 - DSR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,100 --> 00:00:10,000
Tradu??o e sincronia:
um_ninguem
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,050
Temporada 11 - Epis?dio 01
With Apologies to Jesse Jackson
3
00:00:33,274 --> 00:00:36,449
Estamos de volta ?
Roda da Sorte!
4
00:00:38,044 --> 00:00:41,946
Muito bem Randy, parab?ns por
chegar at? ? ronda final.
5
00:00:42,201 --> 00:00:43,042
Obrigado Patt.
6
00:00:43,334 --> 00:00:47,057
- Tem aqui alguns familiares a ver, n?o ??
- Sim, est?o todos a torcer por mim.
7
00:00:47,078 --> 00:00:49,578
E estou certo qu
Subtitles for Frasier Season 3
keywords: medium, 2005, season, 1, lol, tcm, pt, br, djj, home, sapo, s01e07, jump, start, s01e04, night, of, the, wolf, s01e10, other, side, tracks, s01e09, coded, s01e06, coming, soon, s01e16, when, push, comes, to, shove, proper, s01e14, in, rough, s01e08, lucky, s01e15, penny, for, your, thoughts, s01e01, pilot, s01e12, a, priest, doctor, and, walk, into, an, execution, chamber, s01e11, i, married, mind, reader, s01e05, sickness, adultery, s01e02, suspicions, certainties, s01e03, couple, choices,
original filename: Medium (2005) - Season 1 - HDTV - LOL_TCM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,167
No epis?dio anterior...
2
00:00:02,274 --> 00:00:03,324
Allison Dubois?
3
00:00:03,533 --> 00:00:04,094
Sim?
4<