Search Movie Subtitles results for frantic by relevance:
- [1988] Roman Polanski - Frantic (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
- [1988] Roman Polanski - Frantic (CZ).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{787}{847}48 HODIN V PAÃÃŽI
{2754}{2796}VÃÅ¡, kde jsi?
{2801}{2825}Ne.
{2845}{2886}Hodnì se to tu zmìnilo.
{3657}{3693}Tak vymìnÃme kolo.
{3736}{3782}Pomùžu ti s tÃm.
{4285}{4338}- Jsme u hotelu?|- PÃchlá pneumatika.
{5079}{5125}Už vÃÅ¡, kde jsi?
{5134}{5167}V PaøÃži.
{6037}{6077}Dobrý den.
{6079}{6137}Pokoj na jméno Walker.
{6212}{6247}Tady se podepište.
{6260}{6301}VaÅ¡e pasy, prosÃm.
{6631}{6708}Mohl byste prosÃm|vyøizovat doktorovy telefonáty?
{6724}{6757}Jistì, madam.
{7285}{7318}- Mohu?|- ProsÃm.
{7362}{7480}"ProsÃm potvrïte obìd U Julese Verna v|Eiffelovì vìži dnes v jednu hodinu.
- Frantic.1988.[DvdRip].[ ENG].[Xvid].[Sxales].srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,080 --> 00:01:55,832
Herken je 't hier ?
2
00:01:57,877 --> 00:01:59,503
Het is erg veranderd.
3
00:02:31,748 --> 00:02:33,250
Verwissel de band.
4
00:02:35,044 --> 00:02:36,963
Ik help je wel.
5
00:02:57,944 --> 00:03:00,155
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:31,066 --> 00:03:32,985
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:33,360 --> 00:03:34,736
In Parijs.
8
00:04:12,780 --> 00:04:15,200
Reservering voor Walker.
9
00:04:18,328 --> 00:04:19,579
Hier tekenen.
10
00:04:20,330 --> 00:04:22,041
Mag ik uw passen ?
11
00:04:35,806 --> 00:04:39,018
Wilt u telefoongesprekken
nie
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
Herken je 't hier ?
2
00:02:06,720 --> 00:02:08,280
Het is erg veranderd.
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
Verwissel de band.
4
00:02:42,360 --> 00:02:44,200
Ik help je wel.
5
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
In Parijs.
8
00:04:16,080 --> 00:04:18,400
Reservering voor Walker.
9
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Hier tekenen.
10
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Mag ik uw passen ?
11
00:04:38,160 --> 00:04:41,240
Wilt u telefoongesprekken
nie
- [1988] Roman Polanski - Frantic (EN).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enoug
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{790}{888}NELINIªTE
{2757}{2805}ªtii unde eºti?
{2811}{2906}Nu. S-a schimbat prea mult.
{3668}{3726}Schimbã roata.
{3732}{3810}Te ajut.
{4290}{4379}- Am ajuns la hotel?|- Nu. Avem panã.
{5083}{5127}Acum ºtii unde eºti?
{5133}{5211}La Paris.
{6067}{6149}{y:i}Avem o rezervare. Walker.
{6212}{6258}{y:i}Semnaþi, vã rog.
{6264}{6344}{y:i}Paºapoartele dvs, vã rog.
{6639}{6735}{y:i}Fiþi amabil, luaþi mesajele pentru dl doctor.
{7285}{7363}- Ãmi dai voie?|- Da, te rog.
{7363}{7436}"Vã rog confirmaþi prânzul la Jules Verne,|în turnul E
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{790}{888}NELINIªTE
{2757}{2805}ªtii unde eºti?
{2811}{2906}Nu. S-a schimbat prea mult.
{3668}{3726}Schimbã roata.
{3732}{3810}Te ajut.
{4290}{4379}- Am ajuns la hotel?|- Nu. Avem panã.
{5083}{5127}Acum ºtii unde eºti?
{5133}{5211}La Paris.
{6067}{6149}{y:i}Avem o rezervare. Walker.
{6212}{6258}{y:i}Semnaþi, vã rog.
{6264}{6344}{y:i}Paºapoartele dvs, vã rog.
{6639}{6735}{y:i}Fiþi amabil, luaþi mesajele pentru dl doctor.
{7285}{7363}- Ãmi dai voie?|- Da, te rog.
{7363}{7436}"Vã rog confirm
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
???????
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
?????? ??? ?????????;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
???? ??????? ????.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
?????? ?? ???????, ??????.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
?? ?? ??????? ?? ?? ????????.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-??????? ??? ??????????;
-??? ?????? ???????.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
???? ?????? ??? ?????;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
??? ??????.
9
00:04:03,292 --> 00:04:05,601
?????? ????? ??????? ??? ????? ???????.
10
00:04:08,612 --> 00:04:09,727
?????????.
11
00:04:10,532 -->
- Frantic - Fin - 23,976fps - 1988.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:36,200
Suomennos: SivuHomma.com
2
00:01:54,797 --> 00:01:56,541
Missä me nyt olemme?
3
00:01:56,757 --> 00:01:57,753
En tiedä.
4
00:01:58,593 --> 00:02:00,217
Kaikki on muuttunut.
5
00:02:32,460 --> 00:02:33,954
Vaihda se rengas.
6
00:02:35,755 --> 00:02:37,664
Voin auttaa siinä.
7
00:02:58,653 --> 00:03:00,859
- Joko olemme hotellissa?
- Rengas puhkesi.
8
00:03:31,769 --> 00:03:33,678
Joko tiedät, missä olemme?
9
00:03:34,063 --> 00:03:35,438
Pariisissa.
10
00:04:11,726 --> 00:04:13,386
Huomenta.
11
00:04:13,477 --> 00:04:15,885
Varaus Walke
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,080 --> 00:02:04,760
Herken je 't hier ?
2
00:02:06,720 --> 00:02:08,280
Het is erg veranderd.
3
00:02:39,200 --> 00:02:40,640
Verwissel de band.
4
00:02:42,360 --> 00:02:44,200
Ik help je wel.
5
00:03:04,320 --> 00:03:06,440
Zijn we in het hotel ?
6
00:03:36,080 --> 00:03:37,920
Weet je nu waar je bent ?
7
00:03:38,280 --> 00:03:39,600
In Parijs.
8
00:04:16,080 --> 00:04:18,400
Reservering voor Walker.
9
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Hier tekenen.
10
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
Mag ik uw passen ?
11
00:04:38,160 --> 00:04:41,240
Wilt u telefoongesprekken
nie
- Frantic - CD2 (25fps) 1988 - (DVDRip.DivX).srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,160
Lippu?
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,880
Missä lippu on?
3
00:00:10,680 --> 00:00:11,960
Heitin sen pois.
4
00:00:13,040 --> 00:00:14,520
Ehkä se on - Odota.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,880
Tässä lippuni.
Anna nyt matkalaukkuni.
6
00:00:30,600 --> 00:00:32,680
Panetko sen takaisin säilöön?
7
00:00:33,320 --> 00:00:35,600
Olet niitä, jotka seurasivat minua.
8
00:00:36,040 --> 00:00:38,560
- En ole seurannut ketään.
- Kuinka tiesit säilöstä?
9
00:00:38,640 --> 00:00:40,240
Kuuntelin Deden viestit.
10
00:00:40,320 --> 00:00:42,840
- Eth
- Jonas--1x12---Frantic-Romantic62306.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,110 --> 00:01:00,249
Hai sã nu fim unii dintre tipii care
poartã ochelari de soare noaptea.
2
00:01:24,556 --> 00:01:27,200
Poate cã ar trebui sã fim
tipii aceia pentru 10 secunde.
3
00:02:22,137 --> 00:02:23,639
JONAS
Episodul 12 "Frantic Romantic"
4
00:02:24,308 --> 00:02:26,141
Traducerea ºi adaptarea: Laura
Diacritice, TVQS: Kralizec
www.subs.ro
5
00:02:26,333 --> 00:02:29,720
Nu e iubita mea!
Nici mãcar nu o cunosc pe Fiona Skye!
6
00:02:29,951 --> 00:02:31,681
ªi asta este valabil
pentru toatã lumea!
7
00:02:35,300 --> 00:02:36,017
Alo?
8
00:02:37,110 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1169}LUDILO
{3077}{3119}Znaš li gdje si?
{3124}{3148}Ne.
{3168}{3207}Odveæ se promijenio.
{3980}{4018}Pa, promijenite gumu!
{4059}{4112}Ja æu vam pomoæi. Promijenite gumu.
{4608}{4661}Jesmo li u hotelu?|- Pukla guma.
{5402}{5448}Znaš li sad gdje si?
{5457}{5490}U Parizu...
{6360}{6400}Jutro...
{6402}{6459}Rezervacije na ime Walker.
{6535}{6571}Biste li potpisali?
{6583}{6631}Mogu li dobiti vaše putovnice?
{6954}{7031}Oprostite, molim nemojte|prespajati pozive za lijeènika.
{7047}{7080}Svakako, gospoðo.
{7608}{7644}Mogu li?|- Molim te.
{7685}{7803}"Po dolasku molim potvrdite ruèak u|'Julesu Verneu' na Eiffelovu tornju u
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{787}{832}48 HODIN V PA??I
{2762}{2796}V??, kde jsi?
{2837}{2848}Ne.
{2887}{2947}Hodn? se to tu zm?nilo.
{3712}{3759}Tak vym?n?me kolo.
{3787}{3829}Pom??u ti s t?m.
{4337}{4429}-Jsme u hotelu?|-P?chl? pneumatika.
{5137}{5203}U? v??, kde jsi? V Pa???i.
{6037}{6064}Dobr? den.
{6137}{6195}Pokoj na jm?no Walker.
{6262}{6356}Tady se podepi?te. Va?e pasy, pros?m.
{6637}{6735}Mohl byste pros?m|vy?izovat doktorovy telefon?ty?
{6737}{6771}Jist?, madam.
{7287}{7327}-Mohu?|-Pros?m.
{7362}{7535}Pros?m potvr?te ob?d U Julese Verna|v Eiffelov? v??i dnes v jednu hodinu.
{7537}{7610}S pozdravem, Dr. Maurice Alembert.
{7612}{7665}Numero
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
ÃÃñåéò ðïý âñÃóêåóáé;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
¸÷åé áëëÃîåé ðïëý.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
¢ëëáîå ôï ëÃóôé÷ï, ëïéðüÃ.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
Ãá óå âïçèÃóù Ãá ôï áëëÃîåéò.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-ÃôÃóáìå óôï îåÃïäï÷åÃï;
-Ãáò Ãðéáóå ëÃóôé÷ï.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
Ãþñá îÃñåéò ðïý Ã¥Ãóáé;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
Ãôï ÃáñÃóé.
- frantic.cd1-delite.srt
- frantic.cd2-delite.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,209 --> 00:01:51,881
Do you know where you are?
2
00:01:52,088 --> 00:01:53,043
No.
3
00:01:53,849 --> 00:01:55,406
It's changed too much.
4
00:02:26,329 --> 00:02:27,762
So, change the tire.
5
00:02:29,489 --> 00:02:31,319
I'll help you change the tire.
6
00:02:51,449 --> 00:02:53,564
-Are we at the hotel?
-A flat tire.
7
00:03:23,209 --> 00:03:25,039
Now do you know where you are?
8
00:03:25,408 --> 00:03:26,728
In Paris.
9
00:04:01,528 --> 00:04:03,121
-<i>Good morning.</i>
-<i>Good morning.</i>
10
00:04:03,209 --> 00:04:05,518
-<i>Reservations for Walker.</i>
- Frantic - Eng - 23,976fps - 1988.srt
- Frantic - Eng - 25fps - 1988.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2757}{2798}Do you know where you are?
{2804}{2842}No.
{2848}{2924}It's changed too much.
{3660}{3733}So, change the tire.
{3739}{3822}I'll help you change the tire.
{4288}{4378}- Are we at the hotel?|- A flat tire.
{5082}{5131}Now do you know where you are?
{5137}{5207}In Paris.
{6040}{6076}{y:i}- Good morning.|{y:i}- Good morning.
{6082}{6177}{y:i}- Reservations for Walker.|{y:i}- Walker?
{6215}{6257}{y:i}Please sign.
{6263}{6341}{y:i}May I have your passports?
{6634}{6721}{y:i}Would you be kind enough|{y:i}to hold the doctor's calls?
{6727}{6797}{y:i}Certainly, madam.
{7288}{7358}- May I?|- Please.
{7365}{7479}"Please confirm lunche
- Jonas-1x12---Frantic-Romantic613622. srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,110 --> 00:01:00,249
Hai sã nu fim unii dintre tipii care
poartã ochelari de soare noaptea.
2
00:01:24,556 --> 00:01:27,200
Poate cã ar trebui sã fim
tipii aceia pentru 10 secunde.
3
00:02:22,137 --> 00:02:23,639
JONAS
Episodul 12 "Frantic Romantic"
4
00:02:24,308 --> 00:02:26,141
Traducerea ºi adaptarea: Laura
Diacritice, TVQS: Kralizec
5
00:02:26,333 --> 00:02:29,720
Nu e iubita mea!
Nici mãcar nu o cunosc pe Fiona Skye!
6
00:02:29,951 --> 00:02:31,681
ªi asta este valabil
pentru toatã lumea!
7
00:02:35,300 --> 00:02:36,017
Alo?
8
00:02:37,110 --> 00:02:39,202
1 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,612 --> 00:00:34,001
???????
2
00:01:50,292 --> 00:01:51,964
?????? ??? ?????????;
3
00:01:53,932 --> 00:01:55,490
???? ??????? ????.
4
00:02:26,412 --> 00:02:28,130
?????? ?? ???????, ??????.
5
00:02:29,572 --> 00:02:31,403
?? ?? ??????? ?? ?? ????????.
6
00:02:51,532 --> 00:02:54,092
-??????? ??? ??????????;
-??? ?????? ???????.
7
00:03:23,292 --> 00:03:25,123
???? ?????? ??? ?????;
8
00:03:25,492 --> 00:03:26,811
??? ??????.
9
00:04:03,292 --> 00:04:05,601
?????? ????? ??????? ??? ????? ???????.
10
00:04:08,612 --> 00:04:09,727
?????????.
11
00:04:10,532 -->
There are more subtitles available for Frantic
Click here to view them