Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Frantais by relevance:
Subtitles for Frantais
keywords: 1670, le, parrain, 2, the, godfather, part, subtitles, french, frantais,
original filename: 16708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:01:00,837
LE PARRAIN
2ème PARTIE
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,269
Le Parrain était né Vito Andolini
à Corleone, en Sicile.
3
00:01:29,480 --> 00:01:31,755
En 1901, son père fut assassiné
4
00:01:31,960 --> 00:01:34,428
pour avoir insulté
un cheflocal de la Mafia.
5
00:01:34,640 --> 00:01:38,952
Son frère aîné, Paolo,
jura de le venger et prit le maquis
6
00:01:39,160 --> 00:01:42,118
laissant Vito, seul héritier mâle,
7
00:01:42,320 --> 00:01:45,278
suivre les obsèques avec sa mère.
8
00:01:45,480 --> 00:01:48,438
ll avait 9 ans.
9
00:02:39,680
Subtitles for Frantais
keywords: opening, night, john, cassavetes, 1978, french, subtitles, sous, titres, frantais,
original filename: 30089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,244 --> 00:00:10,838 X1:220 X2:499 Y1:454 Y2:513
C'est ce qu'elle veut.
Exact, Miss Gordon?
2
00:00:11,164 --> 00:00:14,873 X1:160 X2:561 Y1:454 Y2:514
Bobby je voudrais que tu fixes
ces paquets, ils font du bruit.
3
00:00:15,324 --> 00:00:16,803 X1:174 X2:544 Y1:486 Y2:514
Faut-il les mouiller un peu?
4
00:00:21,924 --> 00:00:23,642 X1:211 X2:506 Y1:454 Y2:509
Vous avez assez d'eau
sur les cheveux?
5
00:00:24,284 --> 00:00:26,240 X1:132 X2:587 Y1:454 Y2:514
Un petit bourbon,
pendant que vous vous préparez?
6
00:00:26,884 --> 00:00:28,158 X1:254 X2:462 Y1:486 Y2:509
J'aimerai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,053 --> 00:00:41,964
1re PARTIE
2
00:00:42,453 --> 00:00:45,251
COMMENT REDMOND BARRY ACQUIT...
3
00:00:46,253 --> 00:00:49,768
LE TITRE DE BARRY LYNDON.
4
00:00:54,573 --> 00:00:57,087
Messieurs, armez vos pistoIets.
5
00:01:02,493 --> 00:01:07,248
Le père de Barry, comme bien des fils
de famille bourgeoise...
6
00:01:07,933 --> 00:01:09,810
avait été destiné au barreau.
7
00:01:10,093 --> 00:01:13,881
Et, sans doute, se serait-il illustré
dans sa profession...
8
00:01:14,493 --> 00:01:16,643
s'il n'avait été tué dans un duel...
9
00:01:17,413 --> 00:01:19,927
Subtitles for Frantais
keywords: akira, french, subtitles, sous, titres, frantais,
original filename: 29771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,003 --> 00:01:12,121
<i>31 ans après la 3e guerre mondiale</i>
<i>AD 2019, Néo-Tokyo</i>
2
00:01:53,123 --> 00:01:57,674
<i>De nombreuses personnes qui ont</i>
<i>perdu leur emploi suite aux réformes</i>
3
00:01:57,923 --> 00:01:59,356
<i>créent des émeutes.</i>
4
00:01:59,843 --> 00:02:02,232
<i>L'opposition a décidé</i>
<i>de ne pas assister</i>
5
00:02:02,483 --> 00:02:04,519
<i>à la réunion du conseil de médiation,</i>
6
00:02:04,763 --> 00:02:07,880
<i>et a lancé le mot d'ordre</i>
<i>d'une grève générale.</i>
7
00:02:11,243 --> 00:02:12,437
Ce sera quoi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Bonjour, il est 7 h
2
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
et le Parrain du Soul veut savoir
comment vous allez!
3
00:02:40,092 --> 00:02:41,320
Y a quelqu'un?
4
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
- T'es le contremaître?
- Oui, et j'ai besoin de rien.
5
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
Je suis le nouveau charpentier.
6
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
J'ai lu l'annonce, et me voilà .
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,762
Non, on a déjà trouvé quelqu'un. Désolé.
8
00:02:55,452 --> 00:02:58,444
Tu sais pas ce que tu rates.
Je suis une machine.
9
00:02:58,532 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,188 --> 00:01:30,679
La Tour de Londres.
2
00:01:30,723 --> 00:01:33,783
Un monument
dédié à la corruption de l'âme,
3
00:01:33,827 --> 00:01:37,388
où, dans le passé,
un homme accéda au trône d'Angleterre
4
00:01:37,430 --> 00:01:42,732
malgré la folle ambition
qui le poussa au meurtre.
5
00:01:44,170 --> 00:01:46,695
ll échappa à l'échafaud,
6
00:01:46,739 --> 00:01:50,732
mais il n'échappa jamais
aux fantômes de sa conscience.
7
00:01:52,011 --> 00:01:56,607
Nous sommes la nuit du 9 avril
de l'année ^1483.
8
00:01:56,649 --> 00:02:00,449
La nuit où Edou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,737 --> 00:01:47,728
Nous avons donc l'occasion
2
00:01:47,937 --> 00:01:50,292
de débattre de questions
3
00:01:50,537 --> 00:01:52,289
d'ampleur internationale,
4
00:01:52,817 --> 00:01:54,773
en cette année 1936.
5
00:02:01,457 --> 00:02:02,048
Gardes !
6
00:02:05,897 --> 00:02:08,286
Mon nom est Stephan Lux.
7
00:02:08,977 --> 00:02:10,410
Je suis juif.
8
00:02:11,377 --> 00:02:14,369
Les Juifs sont persécutés en Allemagne
9
00:02:14,897 --> 00:02:17,013
et le monde laisse faire...
10
00:02:20,057 --> 00:02:24,335
Je ne vois qu'un moyen
pour toucher le cÅur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,593
Oh, chérie.
2
00:01:13,070 --> 00:01:15,004
Oh, Tommy.
3
00:01:26,550 --> 00:01:29,041
Oh, c'était fantastique, chérie.
4
00:01:55,946 --> 00:01:58,005
Jody.
5
00:01:58,082 --> 00:01:59,447
Salut, Reggie.
6
00:01:59,517 --> 00:02:01,109
Ãa va?
7
00:02:03,120 --> 00:02:05,054
Tommy est parti.
8
00:02:06,891 --> 00:02:10,019
C'est une drôle de façon
de mettre fin au trio.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,358
C'est difficile à croire.
10
00:02:12,429 --> 00:02:13,862
Il s'est tué.
11
00:02:13,931 --> 00:02:16,866
J'ai quelque chose à faire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,973 --> 00:02:53,124
Merci. Bonsoir.
Conduisez-nous à l'Hôtel Adelphi.
2
00:02:54,493 --> 00:02:56,165
Désolé. C'est mon taxi.
3
00:02:56,733 --> 00:02:58,371
J'étais là le premier !
4
00:02:58,733 --> 00:02:59,927
Oh, mon Dieu.
5
00:03:08,213 --> 00:03:09,965
Allons en face. Venez.
6
00:03:11,333 --> 00:03:13,483
ll y en aura un plus loin. Vite.
7
00:03:18,253 --> 00:03:21,006
Harold, tu ne peux pas
nous trouver un taxi ?
8
00:03:21,453 --> 00:03:23,011
Je ne... Taxi !
9
00:03:23,173 --> 00:03:25,323
C'est pas par là !
10
00:03:26,973 --> 00:03:29,123
Cache
Subtitles for Frantais
keywords: jfk, sous, titres, frantais, par, stfalhik, 2, 5, fps,
original filename: 37178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,653 --> 00:00:12,725
<i>Pécher par le silence</i>
<i>quand ils devraient protester</i>
2
00:00:12,893 --> 00:00:16,488
<i>transforme les hommes en lâches.</i>
3
00:00:25,413 --> 00:00:28,450
Nous ne pouvons plus risquer
d'improvisations
4
00:00:28,533 --> 00:00:30,603
dans le domaine de la défense.
5
00:00:30,693 --> 00:00:32,126
Nous avons dû créer
6
00:00:32,453 --> 00:00:36,207
une vaste et permanente
industrie d'armement.
7
00:00:36,693 --> 00:00:40,686
De plus, 3 millions et demi
d'hommes et de femmes
8
00:00:40,773 --> 00:00:44,049
travaillent directement
dans
Subtitles for Frantais
keywords: identity, sous, titres, frantais, 2, 5, fps, par, stfalhik,
original filename: 39366.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,569 --> 00:00:19,323
<i>Tandis que je montais pas à pas</i>
2
00:00:19,489 --> 00:00:21,400
<i>Je croisai un homme qui n'était pas là </i>
3
00:00:24,969 --> 00:00:28,006
<i>Il n'était toujours pas là ce matin</i>
4
00:00:30,449 --> 00:00:34,078
<i>Je voudrais tant</i>
<i>Qu'il s'en aille enfin</i>
5
00:00:34,969 --> 00:00:37,085
<i>Où avez-vous appris ça ?</i>
6
00:00:38,249 --> 00:00:40,479
<i>Où avez-vous appris ce poème ?</i>
7
00:00:40,649 --> 00:00:42,879
<i>Je l'ai inventé.</i>
8
00:00:43,049 --> 00:00:46,359
<i>Quand j'étais gosse.</i>
9
00:00:49,769 -->
Subtitles for Frantais
keywords: l, a, without, map, mika, kaurismaki, 1998, st, frantais,
original filename: 33372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{583}Nous sommes à Bradford,|en Angleterre.
{588}{670}Je suis arrivé dEcosse|avec mon père, à lâge de 15 ans.
{675}{745}A une époque,|tout semblait aller à merveille.
{750}{808}J'avais un travail, un ami fidèle,
{813}{870}même une fiancée|de bonne famille.
{875}{913}Mais j'avais toujours senti
{918}{991}que lavenir|me réservait autre chose.
{1545}{1585}l LOVE L.A.
{2331}{2393}J'ai entendu une voix|venue du ciel:
{2411}{2486}Heureux qui s'endort|dans le Seigneur.
{2491}{2533}Oui, dit l'esprit de Dieu,
{2538}{2587}qu'ils se reposent de leurs peines,
{2592}{2670}car leurs actes les suivent.
{3488}{3533}Dès que je lai vue,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,319 --> 00:02:07,081
L'altitude diminue.
2
00:02:07,820 --> 00:02:08,411
Comment vont les machines?
3
00:02:08,922 --> 00:02:09,650
Tout est normal.
4
00:02:12,392 --> 00:02:13,154
Est-ce trop lourd?
5
00:02:13,927 --> 00:02:14,518
Non.
6
00:02:14,961 --> 00:02:16,121
C'est impossible.
7
00:02:18,765 --> 00:02:22,098
Ne me dites pas que
l'armure a encore grossi.
8
00:03:19,659 --> 00:03:20,683
Qui va là ? Vous êtes...
9
00:03:31,704 --> 00:03:32,398
On ne peut pas mesurer l'altitude!
10
00:03:32,972 --> 00:03:33,597
Retournons au col
11
00:03:34,007 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,520 --> 00:01:12,480
FAITS DIVERS?
2
00:01:23,280 --> 00:01:27,040
Coup de feu au bain public
Panique des clients
3
00:01:48,080 --> 00:01:51,480
"Le Bigleux" a encore tiré
4
00:02:00,360 --> 00:02:02,160
"Le Bigleux" sévit à Shinjuku
5
00:02:02,320 --> 00:02:04,960
Il a tiré sur un employé
au Parc central
6
00:02:12,000 --> 00:02:13,960
"Le Bigleux" insaisissable!
7
00:02:15,080 --> 00:02:17,080
Et voilà !
8
00:02:18,680 --> 00:02:20,240
Ãa va?
9
00:02:20,480 --> 00:02:21,920
Eh bien, merci.
10
00:02:22,080 --> 00:02:23,920
Je reviendrai.
11
00:02:24,440
Subtitles for Frantais
keywords: romance, deutsch, frantais, abr, by, bledesonnenblume,
original filename: 8888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,030 --> 00:02:20,464
Can we begin?
2
00:02:22,470 --> 00:02:24,779
Look at me, Paul.
Make yourself taller.
3
00:02:24,990 --> 00:02:27,299
And be rejective, tense.
4
00:02:27,510 --> 00:02:31,628
The Torero deals with death,
and fear... be rejective and tensed up.
5
00:02:31,830 --> 00:02:36,506
Clara, lower your eyes,
be a bit more subservient...
6
00:02:36,710 --> 00:02:38,462
Well, not too much.
7
00:02:38,670 --> 00:02:41,503
A little bit subservient,
he is the man.
8
00:02:41,710 --> 00:02:45,146
At "three" you look at me...
everything only happens in your eyes...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,689 --> 00:00:43,285
TRAQUE SUR INTERNET
2
00:00:43,449 --> 00:00:46,247
Merci pour l'information.
3
00:00:46,409 --> 00:00:52,359
Vous en êtes bien sûr ? II n'y a pas
d'erreur d'interprétation ?
4
00:00:52,529 --> 00:00:56,488
Ah...
Bon, il n'y a plus aucun doute.
5
00:00:56,729 --> 00:01:01,359
Je suis confronté à la réalité...
6
00:01:02,689 --> 00:01:08,047
- M. Le Secrétaire. Votre voiture.
- Je vous remercie.
7
00:01:20,089 --> 00:01:23,684
Eddie, prenons l'autoroute.
8
00:01:29,409 --> 00:01:34,961
C'est à prendre ou à laisser.
Pour une heure d'algèbre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,319 --> 00:02:07,081
L'altitude diminue.
2
00:02:07,820 --> 00:02:08,411
Comment vont les machines?
3
00:02:08,922 --> 00:02:09,650
Tout est normal.
4
00:02:12,392 --> 00:02:13,154
Est-ce trop lourd?
5
00:02:13,927 --> 00:02:14,518
Non.
6
00:02:14,961 --> 00:02:16,121
C'est impossible.
7
00:02:18,765 --> 00:02:22,098
Ne me dites pas que
l'armure a encore grossi.
8
00:03:19,659 --> 00:03:20,683
Qui va là ? Vous êtes...
9
00:03:31,704 --> 00:03:32,398
On ne peut pas mesurer l'altitude!
10
00:03:32,972 --> 00:03:33,597
Retournons au col
11
00:03:34,007 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,812 --> 00:00:38,372
LA VENGEANCE DES FANTOMES
2
00:03:29,572 --> 00:03:30,721
Bonjour.
3
00:03:36,892 --> 00:03:38,689
Tu es comment ?
4
00:03:43,812 --> 00:03:46,042
Parle plus fort. Je t'entends pas.
5
00:03:49,132 --> 00:03:50,770
Je t'entends pas !
6
00:04:08,132 --> 00:04:09,326
5 ans.
7
00:04:11,212 --> 00:04:12,167
Oui.
8
00:04:14,612 --> 00:04:15,681
Oui.
9
00:04:17,092 --> 00:04:18,605
Je sais pas.
10
00:05:32,932 --> 00:05:35,810
Adaptation française
Christian DURA
11
00:05:39,772 --> 00:05:42,161
Sous-titrage
TlTRA-FlLM
12
00:06:29,132 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>Et ton invincible unité</i>
<i>Aura pour devise immortelle</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>Le Roi... la Loi... la Liberté</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>Le Roi... la Loi... la Liberté</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>Le Roi... la Loi... la Liberté</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>C'est vrai,</i>
<i>ce sont des paroles bizarres,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>mais si on est là ,</i>
<i>il faut les connaître, je trouve.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>Ãa, c'est mon pére.</i>
<i>Il sait tout mieux que les aut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,150 --> 00:00:17,903
Ici les urgences.
Quel service voulez-vous?
2
00:00:18,070 --> 00:00:21,824
Vite, j'ai besoin d'aide.
- D'où appelez-vous?
3
00:00:21,990 --> 00:00:25,619
D'une cabine, Ã Kaihoro.
Il y a eu un bruit assourdissant,
4
00:00:25,790 --> 00:00:29,419
une lumière dans le ciel
et puis ces...
5
00:00:29,590 --> 00:00:32,582
Ces envahisseurs
se sont mis à nous massacrer.
6
00:00:32,750 --> 00:00:36,948
Je vous passe le Ministère.
- Non, trop tard. Ils sont là !
7
00:00:40,150 --> 00:00:41,549
Vous êtes là ?
8
00:00:55,110 --> 00:00:56,509
Alors, M. Le M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{961}{1028}Attention les goules
{1030}{1126}C'est l'heure du "Creature Feature Show"
{1129}{1198}du Dr. Wolfenstein
{1198}{1234}Ahhhh
{1234}{1273}Le docteur est lÃ
{1275}{1359}Ne criez pas. Ne bougez plus.
{1361}{1433}Ne quittez pas la chaîne 68
{1436}{1517}pour son marathon de films|de la nuit d'Halloween
{1553}{1608}Je suis votre hôte
{1611}{1697}Dr. Wolfenstein
{1699}{1750}Je serais avec vous
{1752}{1834}jusqu'Ã la fin
{2004}{2049}Amateur de sang
{2052}{2100}de violence,| de phénomènes de foire
{2100}{2148}Venez au musée des monstres et des fous
{2150}{2220}du Capitaine Spaulding
{2222}{2268}Voyez le garçon Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{961}{1028}Attention les goules
{1030}{1126}C'est l'heure du "Creature Feature Show"
{1129}{1198}du Dr. Wolfenstein
{1198}{1234}Ahhhh
{1234}{1273}Le docteur est lÃ
{1275}{1359}Ne criez pas. Ne bougez plus.
{1361}{1433}Ne quittez pas la chaîne 68
{1436}{1517}pour son marathon de films|de la nuit d'Halloween
{1553}{1608}Je suis votre hôte
{1611}{1697}Dr. Wolfenstein
{1699}{1750}Je serais avec vous
{1752}{1834}jusqu'Ã la fin
{2004}{2049}Amateur de sang
{2052}{2100}de violence,| de phénomènes de foire
{2100}{2148}Venez au musée des monstres et des fous
{2150}{2220}du Capitaine Spaulding
{2222}{2268}Voyez le garçon Al
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,000
Je centre.
2
00:00:09,370 --> 00:00:10,810
Ecoute Matt...
La balle est dans ton camps!
3
00:00:26,990 --> 00:00:29,890
Ca signifie que tu veux une revanche?
4
00:00:31,090 --> 00:00:33,430
Je savais que je te trouverais.
5
00:00:34,800 --> 00:00:37,670
Comme savais-tu que je n'étais pas un voleur?
6
00:00:40,940 --> 00:00:43,910
Les voleurs ne se parfument pas à la rose
et ne portent pas de talons...
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,040
...du moins pas si loin de Chelsea.
8
00:00:48,240 --> 00:00:49,480
Viens là ...
9
00:00:51,680 --> 00:00:54,120
Il y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:02:30,942
Sous-titres corrigés par
Benjamin Larue â Marseille â France
2
00:02:31,942 --> 00:02:34,611
Bonne chance John.
Des contractions ?
3
00:02:34,653 --> 00:02:36,571
Seulement celle que tu me donnes.
4
00:02:36,738 --> 00:02:39,783
An 2054.
5
00:02:51,086 --> 00:02:52,754
Alors, quoi de neuf?
6
00:02:52,754 --> 00:02:56,841
Boule rouge, double homicide. Un homme,
une femme. L'homme est un blanc...
7
00:02:56,883 --> 00:03:01,763
Nous avons déterminé l'heure Ã
8:04. Nous attendons toujours
8
00:03:01,805 --> 00:03:05,100
la confirmation. Nous avons
Subtitles for Frantais
keywords: friends, 62, 4, 5, sous, titres, frantais, 72, 3,
original filename: 50950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,450 --> 00:00:06,440
C'est la plus belle bague
de fiancailles du monde.
2
00:00:06,770 --> 00:00:09,840
Tu t'y connais,
tu en as acheté plein.
3
00:00:11,050 --> 00:00:12,610
Pas pour toi.
4
00:00:14,170 --> 00:00:15,890
Ce soir, c'est le grand soir.
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,320
Tu as prévu quoi ?
6
00:00:17,610 --> 00:00:20,440
Je vais l'emmener
dans son restaurant préféré...
7
00:00:20,610 --> 00:00:23,600
commander le champagne
qu'elle aime le plus...
8
00:00:23,850 --> 00:00:25,570
Elle sait qu'il est cher.
9
00:00:27,370 --> 00:00:30,600
Et je ne vais pas