Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Frankie And Johnny 1991
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, portuguese, pt, garry, marshall, dual, por,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Portuguese - pt - 65d7a0c7652c8d7cfdd8764758fb4e90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
Para isso ? boa,
sen?o, a da Pensilv?nia.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Gosto da Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Chegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
? vossa direita
t?m a Penitenci?ria de Larkview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
uma das maiores pris?es
da Pensilv?nia.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
Hoje em dia ? preciso
fazer licenciatura e doutoramento.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona.
Altoona, Pensilv?nia.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparem os tal?es de bagagem
para Altoona.
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, spanish, es, garry, marshall, dual, spa,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Spanish - es - b80915e8b6fd3434f324b9b4467c23e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciar?a de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores c?rceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en d?a se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus resgua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,215 --> 00:00:36,933
... óÃèâåðñèòåòúò ''ÃÃ¥Ãñèëâà Ãèÿ''
Ã¥ ïî-ïðåñòèæåÃ.
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,771
''ÃîðòóåñòúðÃ'' ìè õà ðåñâà .
3
00:00:38,814 --> 00:00:42,444
Ãðèñòèãà ìå â ÃëòóÃà ñëåä 1 5 ìèÃóòè.
4
00:00:42,494 --> 00:00:45,725
ÃäÿñÃî Ã¥ ''Ãîêâþ'',
5
00:00:45,774 --> 00:00:48,368
åäèà îò Ãà é-ãîëåìèòå çà òâîðè
â ÃÃ¥Ãñèëâà Ãèÿ.
6
00:00:48,414 --> 00:00:51,691
... â äÃåøÃî âðåìå òè òðÿáâÃ
è ìà ãèñòúðñêà ñòåïåÃ.
7
00:0
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, swedish, sv, garry, marshall, dual, swe,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Swedish - sv - d8e1fb430dbbbc391262b147799d2ef7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...det ?r bra,
men det ?r Penn som g?ller.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jag gillar Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi kommer att anl?nda
till Altoona om cirka 15 minuter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Till h?ger ser ni Rockview-f?ngelset,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
ett av Pennsylvanias
st?rsta f?ngelser.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...idag kr?vs det
en fil. Kand. Och en fil. Mag.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona i Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ta fram era bagagekvitton
f?r Altoona.
9
00:01:35,720
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Frankie and Johnny (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...it's good but
Penn is the place to be.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
I like Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
We shall be arriving
at Altoona in about 15 minutes.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
On your right
is Rockview Correctional Institution,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
one of the largest prisons
in Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...today you need
a BA and a Masters degree.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Get out your baggage checks
for Altoona.
9
00:01
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, danish, da, garry, marshall, dual, dan,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Danish - da - 6091faf6f148ac12b3aff53bc9d4bc62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...det er godt,
men Penn er bare stedet.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg kan lide Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer til
Altoona om cirka et kvarter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Til h?jre er
Rockview Straffeanstalt,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et af de st?rste f?ngsler
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...i dag beh?ver man en BA og en MA.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Tag jeres bagagem?rkater
til Altoona frem.
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000 fps; 689 MB; 01:52:57; 720 X 240|www.Titrari.com
{855}{923}...e frumos, dar imi place mai mult|la Universitatea Pennsylvania.
{924}{969}Mie imi place la Northwestern.
{970}{1061}Vom ajunge|la Altoona in cca. 15 minute.
{1062}{1143}Pe dreapta se afla|Rockview Correctional Institution,
{1144}{1209}una dintre inchisorile cele mai mari|din Pennsylvania.
{1210}{1292}...in ziua de azi iti trebuie|o diploma in filologie si doctorat.
{1774}{1850}Altoona, Pennsylvania.
{1851}{1924}Pregatiti bonul de identificare|a bagajelor pentru Altoona.
{2400}{2495}...obligatia de a-i pune|Biblia in casa
{2496}{2598}si de a-I invata|credinta crestina
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, dutch, nl, garry, marshall, dual, net,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Dutch - nl - 1647ecef79f268c1bd2976480ead0438.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
Die is niet slecht,
maar Penn is de beste.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
De Northwestern vind ik te gek.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Dames en heren,
over 'n kwartier zijn we in Altoona.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Rechts ziet u de Rockviewgevangenis,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
??n van de grootste in Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
Tegenwoordig heb je een BA
?n een Masters nodig.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Houdt uw bagagekaartjes gereed.
9
00:01:35,720 --> 00:01:
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, finnish, fi, garry, marshall, dual, fre,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 79c59ecd37aea5bda500350bf8616f28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...mais la fac de Pennsylvanie
est bien mieux.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
J'aime bien Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Mesdames, messieurs, nous serons
? Altoona dans quinze minutes.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Sur votre droite,
la Maison d'arr?t de Larkview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
une des plus grandes prisons
de Pennsylvanie.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...de nos jours, il faut
une licence et une ma?trise.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvanie.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Pr?parez vos tickets de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000 fps; 689 MB; 01:52:57; 720 X 240
{855}{923}...e frumos, dar imi place mai mult|la Universitatea Pennsylvania.
{924}{969}Mie imi place la Northwestern.
{970}{1061}Vom ajunge|la Altoona in cca. 1 5 minute.
{1062}{1143}Pe dreapta se afla|Rockview Correctional Institution,
{1144}{1209}una dintre inchisorile cele mai mari|din Pennsylvania.
{1210}{1292}...in ziua de azi iti trebuie|o diploma in filologie si doctorat.
{1774}{1850}Altoona, Pennsylvania.
{1851}{1924}Pregatiti bonul de identificare|a bagajelor pentru Altoona.
{2400}{2495}...obligatia de a-i pune|Biblia in casa
{2496}{2598}si de a-I invata|credinta crestina.
{2599}{2691}
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, stereozulu,
original filename: Frankie and Johnny (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
.. iyidir ama
Penn Ãniversitesi en iyi yer.
2
00:00:36,835 --> 00:00:38,445
Ben Northwest'i seviyorum.
3
00:00:38,480 --> 00:00:41,960
15 dakika sonra
Altoona'ya varmýþ olacaðýz.
4
00:00:41,995 --> 00:00:45,405
Saðýnýzda Rockview
Islah ve Cezaevi var,
5
00:00:45,440 --> 00:00:48,380
Pennsylvania'nýn en büyük
cezaevlerinden biri.
6
00:00:48,415 --> 00:00:51,320
.. yüksek lisans ve master
derecesi gerekiyor.
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,720 --> 00:01:16,600
Altoona'da inecekler
bagaj fiþlerini çýkarts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.000 fps; 689 MB; 01:52:57; 720 X 240|www.Titrari.com
{855}{923}...e frumos, dar imi place mai mult|la Universitatea Pennsylvania.
{924}{969}Mie imi place la Northwestern.
{970}{1061}Vom ajunge|la Altoona in cca. 15 minute.
{1062}{1143}Pe dreapta se afla|Rockview Correctional Institution,
{1144}{1209}una dintre inchisorile cele mai mari|din Pennsylvania.
{1210}{1292}...in ziua de azi iti trebuie|o diploma in filologie si doctorat.
{1774}{1850}Altoona, Pennsylvania.
{1851}{1924}Pregatiti bonul de identificare|a bagajelor pentru Altoona.
{2400}{2495}...obligatia de a-i pune|Biblia in casa
{2496}{2598}si de a-I invata|credinta crestina
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, italian, it, garry, marshall, dual, ita,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Italian - it - 7d6919fb9879036052d9f0cdc93a8c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...l'universit? della Pennsylvania
? la migliore.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Io preferisco la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Arriveremo ad Altoona
tra 15 minuti.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Alla vostra destra c'?
l'lstituto Correttivo di Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una delle prigioni pi? grandi
della Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...oggi oltre alla laurea
ci vuole il Master.
7
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Prelevate i bagagli
per la fermata di Altoona.
8
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
...il compito
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, finnish, fi, garry, marshall, dual, fin,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Finnish - fi - a0795e871e5f0be99d767677a3848470.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...Penn on parempi.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Min? pid?n Northwesternist?.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Saavumme Altoonaan
varttitunnin p??st?.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Oikealla
on Rockview Correctional Institution,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
yksi Pennsylvanian
suurimpia vankiloita.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...nyky??n tarvitaan
yliopistollinen tutkinto.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ottakaa matkatavaraliput
Altoonaa varten esiin.
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,508
.
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, cd, norwegian, no, garry, marshall, dual, nor,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 1CD - Norwegian - no - 360ddfb269271d7b1f12aed6a1c54f4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...ikke s? verst,
men Penn er stedet ? studere.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg liker Nordvestre.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer Altoona
om ca. 15 minutter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
P? h?yre side kan dere se
Rockview Kretsfengsel,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et av de st?rste fengslene
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...disse dager trenger du
b?de en BA og en Masters.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Ta fram bagasjekvitteringene
for Altoona.
9
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
.. det er godt,
men Penn er bare stedet.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Jeg kan lide Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Vi ankommer til
Altoona om cirka et kvarter.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
Til højre er
Rockview Straffeanstalt,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
et af de største fængsler
i Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
.. i dag behøver man en BA og en MA.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Tag jeres bagagemærkater
til Altoona frem.
9
00:01:35,720 --> 00:01:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:49,990
Ãîáðå ñúì.
- Ãà èñòèÃà ëè?
2
00:01:07,679 --> 00:01:10,034
Ãìà ø ëè?
3
00:01:10,079 --> 00:01:12,389
ÃîÃäîìè ëè?
- ÃÃ .
4
00:01:14,159 --> 00:01:17,947
Ãà êà ñå ñêà ïâà Ãà ñòðîåÃèå.
- Ãìà ø ëè?
5
00:01:20,679 --> 00:01:25,150
ÃåñòÃî êà çà Ãî, ÃÃ¥ ìèñëåõ,
֌ ùå ñòà ÃÃ¥ Ãà ïúðâà òà Ãè ñðåùà .
6
00:01:25,199 --> 00:01:27,588
Ãà èñòèÃà ÃÃ¥ ìèñëåõ...
7
00:01:28,840 --> 00:01:31,114
Ãÿìà è äà ñòà ÃÃ¥.
8
00:01:31,159 --> 00:01:33,150
ÃåäåÃ
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, cd, english, en, garry, marshall, dual, eng, hi,
original filename: Frankie and Johnny - 1991 - 2CD - English - en - 96aada78651911f942b9804dc1f467e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,720 --> 00:00:22,156
# Frankie and Johnny
were lovers all right
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,590
# A man and a woman
toughened by the weight of time
3
00:00:26,640 --> 00:00:30,076
# But not quite as hard as they seem
4
00:00:31,120 --> 00:00:33,873
# Because they both have hearts
awaiting dreams... #
5
00:00:33,920 --> 00:00:38,118
It's really good for that
but Penn is the place to be.
6
00:00:38,160 --> 00:00:42,153
(Driver) 'We shall be arriving
at Altoona in about 15 minutes.
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
'Off to your right
is Rockview Correctional Institution,
8
00:
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 25076-Frankie_and_Johnny_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
...
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,497
...e frumos, dar imi place mai mult
la Universitatea Pennsylvania.
3
00:00:38,539 --> 00:00:40,415
Mie imi place la Northwestern.
4
00:00:40,457 --> 00:00:44,253
Vom ajunge
la Altoona in cca. 1 5 minute.
5
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Pe dreapta se afla
Rockview Correctional Institution,
6
00:00:47,714 --> 00:00:50,425
una dintre inchisorile cele mai mari
din Pennsylvania.
7
00:00:50,467 --> 00:00:53,887
...in ziua de azi iti trebuie
o diploma in filologie si doctorat.
8
00:01:13,991 --> 00:01:17,160
Altoona, Penns
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, internal, delite,
original filename: Frankie and Johnny (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
Ãok iyi. Haydi.
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,000
Nedda, haydi!
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,700
- Yunan deðil ama iyi.
- Eðlenin!
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,400
Haydi Johnny!
5
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Tamam. Tamam.
6
00:00:54,200 --> 00:00:56,000
Bravo!
7
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
- Haydi, bir nedeni olmalý.
- Dumbo.
8
00:01:04,600 --> 00:01:07,500
- Dumbo? Ãu film mi?
- Evet.
9
00:01:07,600 --> 00:01:12,100
Gizli bir anlamý yok.
Sadece fil Dumbo.
10
00:01:12,200 --> 00:01:15,600
Babam gitmeden hemen önce
beni Dumbo'ya götü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 684.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{250}{336}Napisy dostarczy?: Arttu
{850}{896}..jest dobry, ale ja wol?|Pennsylvania University.
{900}{946}Mnie si? podoba Northwestern.
{950}{1046}Do Altoony przyb?dziemy|za nieca?e 15 minut.
{1050}{1121}Po prawej wida?|zak?ad penitencjarny Rockview,
{1125}{1196}jedno z najwi?kszych wi?zie?|w Pennsylvanii.
{1200}{1332}..w tych czasach trzeba mie?|i licencjat, i magisterk?.
{1750}{1834}Altoona w Pennsylvanii.
{1850}{1966}Prosz? przygotowa?|numerki po odbi?r baga?u.
{2375}{2471}..obowi?zek wniesienie|do jego domu s??w Pisma ?wi?tego
{2475}{2571}i uczen
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Frankie and Johnny (1991) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Böyle. Ãok dikkatli bakýyorsun.
{52}{157}Bakmýyorsun, gözlerini dikiyorsun.|Beni geriyor.
{427}{487}Ãükürler olsun! Nihayet geldiniz.
{495}{610}Geciktiðim için üzgünüm.|Sýrtýmdan in.
{622}{720}Bence senin evine gitmeliyiz.
{762}{840}Ãyle düþünüyorum.
{1002}{1100}Senden gerçekten hoþlanýyorum|ama bu gece olmasý þart mý?
{1102}{1145}Kim demiþ?
{2930}{3037}- Ben iyiyim.|- Ãyi misin?
{3422}{3480}Ãeyin var mý?
{3482}{3575}- Prezervatif mi?|- Evet.
{3582}{3677}- Ruh halim bir anda deðiþti.|- Var mý?
{3747}{3860}Gerçek þu ki, ilk randevuda|bunun olacaðýný sanmýyordum.
{3862}{3935}Yani aklýma...
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{923}... óÃèâåðñèòåòúò ''ÃÃ¥Ãñèëâà Ãèÿ''|Ã¥ ïî-ïðåñòèæåÃ.
{924}{969}''ÃîðòóåñòúðÃ'' ìè õà ðåñâà .
{970}{1061}Ãðèñòèãà ìå â ÃëòóÃà ñëåä 1 5 ìèÃóòè.
{1062}{1143}ÃäÿñÃî Ã¥ ''Ãîêâþ'',
{1144}{1209}åäèà îò Ãà é-ãîëåìèòå çà òâîðè|â ÃÃ¥Ãñèëâà Ãèÿ.
{1210}{1292}... â äÃåøÃî âðåìå òè òðÿáâà |è ìà ãèñòúðñêà ñòåïåÃ.
{1774}{1850}ÃëòóÃà , ÃÃ¥Ãñèëâà Ãèÿ.
{1851}{1924}ÃúòÃèöèòå çà ÃëòóÃà |äà ñå ïðèãîòâÿò.
{2400}{2495}Ãà ïîçÃà éòå ãî ñúñ Ãâåòî
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: johnny, toothpick, stecchino, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Johnny Toothpick - (Johnny Stecchino) - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,647 --> 00:01:18,801
Please, I'll do anything
but don't you leave me.
2
00:01:22,407 --> 00:01:25,797
Ask me for anything
and I will do it
3
00:01:26,447 --> 00:01:30,804
I adore you,
I love you, but don't leave me.
4
00:01:32,607 --> 00:01:35,405
I'll do anything you want.
5
00:01:35,607 --> 00:01:40,362
I'll be your servant, I'll be your slave
but don't leave me.
6
00:01:40,567 --> 00:01:43,525
I can't live without you.
You taught me everything,
7
00:01:43,727 --> 00:01:46,878
You taught me what love is,
what sex is.
8
00:01:47,087 --> 00:01:51,399
Why don't u say some
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: johnny, suede, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Johnny Suede (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,065 --> 00:01:10,070
JOHNNY SUEDE
2
00:01:49,067 --> 00:01:55,949
"Some people call me a teenage idol
3
00:01:57,075 --> 00:02:02,080
Some people say they envy me..."
4
00:02:04,082 --> 00:02:11,089
Some time near the end of the XXth century,
in the depths of a large American city...
5
00:02:11,089 --> 00:02:16,053
...there lived a young man named John Beaman.
No one knew where he came from really...
6
00:02:16,053 --> 00:02:22,059
...or where he was going. But it
was clear, at least to him, he was going somewhere.
7
00:02:22,059 --> 00:02:28,065
John had just about everything:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{222}{316}JOHNNY SCOBITOARE
{1841}{1970}Te rog, fac orice numai |nu ma parasi.
{2060}{2144}Cere-mi orice si voi face.
{2161}{2270}Te ador,|te iubesc, dar nu ma parasi.
{2315}{2385}Fac orice vrei.
{2390}{2509}Voi fi servitoarea ta, voi fi sclava ta|dar nu ma parasi.
{2514}{2588}Nu pot trai fara tine.|M-ai invatat totul,
{2593}{2671}...m-ai invatat ce este dragostea,|ce e sexul.
{2677}{2784}De ce nu spui nimic ? Nu ma parasi.|Vrei sa faci dragoste cu mine ?
{2790}{2860}Acum ? Imediat ?
{2926}{2975}Raspunde-mi.
{3022}{3096}- Si el ce-a spus ?|- Ce ?
{3102}{3163}Cand i-ai spus lucrurile astea,|el ce-a spus ?
{3169}{3271}A spus
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Frankie and Johnny (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{536}{582}# Come along
{587}{611}# Come along
{614}{718}# There's a full moon shinin' bright
{744}{790}# Come along
{795}{824}# Come along
{827}{931}# We're gonna hit St Louis tonight
{966}{1008}# Spend your money
{1011}{1067}# Lookin' at the chorus line
{1070}{1115}# Spend your money
{1118}{1177}# Win it on the number nine
{1180}{1220}# Take your sweetheart
{1223}{1279}# Even though she's never been
{1282}{1328}# If she's worried
{1331}{1390}# Tell her that you always win
{1440}{1486}# Come along
{1491}{1520}# Come along
{1523}{1627}# There's a full moon shinin' bright
{1654}{1700}# Come along
{1705}{1735}# Come along
{1738}{1841}
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: johnny, stecchino, 1991, cd, italian, it, ita,
original filename: Johnny Stecchino - 1991 - 1CD - Italian - it - 8276af14fef64257f55db7a001cfae7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Ti prego! Faccio qualsiasi cosa,ma non lasciarmi.
2
00:06:14,000 --> 00:06:18,500
Chiedimi qualsiasi cosae la far?.
3
00:06:18,535 --> 00:06:23,000
Ti adoro. Ti amo, ma non lasciarmi.
4
00:06:24,000 --> 00:06:26,965
Far? quello che vuoi.
5
00:06:27,000 --> 00:06:32,000
Sar? la tua serva, la tua schiava. Non lasciarmi.
6
00:06:32,035 --> 00:06:34,965
Tu mi hai insegnato tutto.
7
00:06:35,000 --> 00:06:38,965
Che cos'? I'amore,che cos'? il sesso.
8
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Perch? non parli? Non andare via. Vuoi fare I'amore con me?
9
00:06:43,035 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1841}{1970}Please, I'll do anything|but don't you leave me.
{2060}{2144}Ask me for anything|and I will do it
{2161}{2270}I adore you,|I love you, but don't leave me.
{2315}{2385}I'll do anything you want.
{2390}{2509}I'll be your servant, I'll be your slave|but don't leave me.
{2514}{2588}I can't live without you.|You taught me everything,
{2593}{2671}You taught me what love is,|what sex is.
{2677}{2784}Why don't u say something ? Don't leave.|Do you want to make love with me ?
{2790}{2860}Now ? Immediately ?
{2926}{2975}Answer to me.
{3022}{3096}- And what did he say ?|- What ?
{3102}{3163}When you told him those things,|what did he say
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:36,926
...nije loše, ali je
Pensilvanijski univerzitet najbolji.
2
00:00:36,967 --> 00:00:38,764
Meni je draži "Nordvestern".
3
00:00:38,807 --> 00:00:42,436
Stižemo u Altunu za petnaestak minuta.
4
00:00:42,487 --> 00:00:45,718
S vaše desne strane je
kazneno-popravni dom "Rokvju",
5
00:00:45,767 --> 00:00:48,361
jedan od najveæih zatvora
u Pensilvaniji.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,683
...danas treba da
diplomirate i magistrirate.
7
00:01:10,967 --> 00:01:14,004
Altuna, Pensilvanija.
8
00:01:14,047 --> 00:01:16,959
Pripremite potvrde za prtljag
do Altun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,170 --> 00:01:20,170
Por favor hago lo que quieras, pero no me dejes.
2
00:01:23,170 --> 00:01:27,170
PÃdeme cualquier cosa y la haré.
3
00:01:27,170 --> 00:01:32,170
Te adoro. Te amo, pero no me dejes.
4
00:01:33,170 --> 00:01:36,170
Haré lo que quieras.
5
00:01:36,170 --> 00:01:41,170
Seré tu sierva, tu esclava. no me dejes.
6
00:01:41,170 --> 00:01:44,170
Tu me enseñaste todo.
7
00:01:44,170 --> 00:01:48,170
Que es el amor, que es el sexo.
8
00:01:48,170 --> 00:01:52,170
¿porqué no hablas? No te vayas.
¿Quieres hacerme el amor?
9
00:01:52,170 --> 00:01:55,170
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, elvis, presley,
original filename: 24029-Frankie_and_Johnny_(1966)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,960 --> 00:01:51,193
SS MISSISSIPPI QUEEN
GOKKEN, VERMAAK
2
00:02:05,440 --> 00:02:09,956
Baas, er mocht 'n kIant niet wedden
met deze biIjetten. Waarom niet?
3
00:02:10,080 --> 00:02:14,119
- Het is geconfedereerd geId.
- GeId is toch geId?
4
00:02:14,240 --> 00:02:17,516
Wat zou ik zonder jou
moeten beginnen, BIackie?
5
00:02:17,640 --> 00:02:19,596
- U redt zich aItijd.
- Bedankt.
6
00:02:19,720 --> 00:02:23,998
Leid die meneer naar het dek
en schop hem van de IooppIank.
7
00:02:24,120 --> 00:02:26,680
Geen inzetten meer.
8
00:02:27,400 --> 00:02:32,155
- Heb je Johnn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciarÃa de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores cárceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en dÃa se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciarÃa de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores cárceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en dÃa se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,207 --> 00:00:36,926
...nije loše, ali je
Pensilvanijski univerzitet najbolji.
2
00:00:36,967 --> 00:00:38,764
Meni je draži "Northwestern".
3
00:00:38,807 --> 00:00:42,436
Stižemo u Altoonu
za petnaestak minuta.
4
00:00:42,487 --> 00:00:45,718
S vaše desne strane je
kazneno-popravni dom "Rockview",
5
00:00:45,767 --> 00:00:48,361
jedan od najveæih zatvora
u Pensilvaniji.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,683
...danas treba da
diplomirate i magistrirate.
7
00:01:10,967 --> 00:01:14,004
Altoona, Pensilvanija.
8
00:01:14,047 --> 00:01:16,959
Pripremite potvrde za prtljag
do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciarÃa de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores cárceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en dÃa se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,920 --> 00:00:36,639
...es buena, pero Pennsylvania
es la mejor universidad.
2
00:00:36,680 --> 00:00:38,477
Me gusta la Northwestern.
3
00:00:38,520 --> 00:00:42,149
Llegaremos a Altoona
dentro de 15 minutos.
4
00:00:42,200 --> 00:00:45,431
A su derecha pueden ver
la penitenciarÃa de Rockview,
5
00:00:45,480 --> 00:00:48,074
una de las mayores cárceles
de Pennsylvania.
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,396
...hoy en dÃa se necesita
una licenciatura y un master.
7
00:01:10,680 --> 00:01:13,717
Estamos en Altoona, Pennsylvania.
8
00:01:13,760 --> 00:01:16,672
Preparen sus res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:Napisy dostarczy?: Arttu
00:00:34:..jest dobry, ale ja wol?|Pennsylvania University.
00:00:36:Mnie si? podoba Northwestern.
00:00:38:Do Altoony przyb?dziemy|za nieca?e 15 minut.
00:00:42:Po prawej wida?|zak?ad penitencjarny Rockview,
00:00:45:jedno z najwi?kszych wi?zie?|w Pennsylvanii.
00:00:48:..w tych czasach trzeba mie?|i licencjat, i magisterk?.
00:01:10:Altoona w Pennsylvanii.
00:01:14:Prosz? przygotowa?|numerki po odbi?r baga?u.
00:01:35:..obowi?zek wniesienie|do jego domu s??w Pisma ?wi?tego
00:01:39:i uczenie go ?ycia|zgodnie z wiar? chrze?cija?sk?.
00:01:43:Czy ty Frankie i ty Williamie,|jako rodzice chrzestni Thomasa,
00:01:47:obiecujecie wype?nia?|te obowi?zk
Subtitles for Frankie And Johnny 1991
keywords: frankie, and, johnny, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Frankie and Johnny (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.