Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Frankenstein by relevance:
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, mary, shelleys, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Frankenstein - (Mary Shelleys) - CD1 - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{802}I busied myself|to think of a story...
{804}{907}which would speak to the mysterious|fears of our nature...
{909}{988}and awaken thrilling horror--
{1027}{1145}one to make the reader|dread to look around--
{1146}{1210}to curdle the blood...
{1212}{1278}and quicken the beatings|of the heart.
{2526}{2603}Tell the captain|we've got to take in...
{2604}{2652}the top sail!
{2654}{2709}She's going to rip!
{2825}{2869}Please, Captain !
{2871}{2928}We have to drop the sails!
{2930}{2978}All hands to the mast!
{2979}{3033}Take the wheel! Come on!
{3142}{3211}We're dead!|We've hit the ice!
{3261}{3322}Iceberg ahead!
{3450}{3498}Hard to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{155}Ãncântat sã vã vãd.
{209}{271}DI Carl Laemmle crede|cã ar fi nepoliticos
{273}{382}sã vã prezinte acest film|fãrã un cuvânt prietenos de avertisment.
{384}{462}Suntem gata sã vã dezvãluim|povestea lui Frankenstein.
{475}{521}Un om de ºtiinþã
{523}{610}care a încercat sã creeze un|om dupã propria sa imagine,
{612}{676}fãrã a cere ajutorul lui Dumnezeu.
{711}{790}Este una din cele mai ciudate|poveºti spuse vreodatã.
{805}{884}Conþine douã mari mistere ale creaþiei:
{886}{936}viaþa ºi moartea.
{973}{1023}Cred cã vã va entuziasma.
{1025}{1086}S-ar putea sã vã ºocheze.
{1088}{1147}S-ar putea sã vã
Subtitles for Frankenstein
keywords: the, curse, of, frankenstein, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Curse of Frankenstein (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,720 --> 00:03:15,598
Help us, Father, help us!
What about some food?
2
00:03:15,680 --> 00:03:18,672
They're starving us!
Are you staying, Father?
3
00:03:20,600 --> 00:03:21,828
This man is raving.
4
00:03:22,280 --> 00:03:24,510
Are you sure you wish to see him
on your own?
5
00:03:45,800 --> 00:03:47,791
A visitor for you, Baron Frankenstein.
6
00:03:49,320 --> 00:03:51,709
If you need any assistance,
I shall be outside.
7
00:04:00,240 --> 00:04:02,515
PRIEST:
They told me you wanted to see me.
8
00:04:05,560 --> 00:04:08,472
Is it spirituaI comfort you want? Is that i
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, 1994, 2, cd, czech, cz, mary, shelley,
original filename: Frankenstein - 1994 - 2CD - Czech - cz - 2f3b36f46f35e05fdcb5b09225820de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,080
S takov?mi z?sobami
v?ru zimu nep?e?k?me!
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,920
- P?da je zmrzl? na k?men.
- Tak prod?me dal?? sele!
3
00:00:09,920 --> 00:00:14,600
Dokud trv? karant?na.
Tak to nejde.
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,560
Krom? toho by zas chyb?lo n?m.
A co n?jem za minul? m?s?c?
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,880
Ale jdi!
N?jak to spolu zvl?dneme!
6
00:00:25,760 --> 00:00:31,040
M?? pravdu.
Hod'me sebou. Ne? za?ne sn??it.
7
00:00:37,720 --> 00:00:40,280
Tak pojd'!
8
00:00:56,400 --> 00:01:02,840
P?da je zmrzl?. Pot?ebovali bychom
20 chlap?. Nem?
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, eng, 2, 5, fps, 1931, 72, 28, 6, 91,
original filename: Frankenstein - Eng - 25fps - 1931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,513 --> 00:00:06,598
How do you do?
2
00:00:08,850 --> 00:00:11,436
Mr Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:11,520 --> 00:00:16,066
to present this picture without
just a word of friendly warning.
4
00:00:16,149 --> 00:00:19,402
We are about to unfold
the story of Frankenstein.
5
00:00:19,945 --> 00:00:21,863
A man of science,
6
00:00:21,947 --> 00:00:25,575
who sought to create
a man after his own image,
7
00:00:25,659 --> 00:00:28,328
without reckoning upon God.
8
00:00:29,788 --> 00:00:33,083
It is one of the strangest tales ever told.
9
00:00:33,7
Subtitles for Frankenstein
keywords: bud, abbott, lou, costello, meet, frankenstein, 1948, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Bud Abbott Lou Costello Meet Frankenstein - 1948 - 1CD - Dutch - nl - 0f3b1f889062135db0af08983d4609ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,962 --> 00:01:40,228
"Londen"
2
00:02:09,529 --> 00:02:12,396
Op?rator, bent u er nog
altijd niet in geslaagd om?
3
00:02:12,465 --> 00:02:16,333
het Express verdelingskantoor
in Florida te vinden?
4
00:02:16,402 --> 00:02:19,599
Ik weet dat het tijd in beslag neemt
van de Verenigde Staten naar Londen.
5
00:02:19,672 --> 00:02:22,971
Maar haast u.
Het is uiterst belangrijk.
6
00:02:24,310 --> 00:02:25,800
Neem de telefoon op.
7
00:02:25,879 --> 00:02:28,211
Antwoord de bel!
8
00:02:28,281 --> 00:02:29,771
Neem de telefoon op.
9
00:02:29,849 --> 00:02:32,443
Welk moet
Subtitles for Frankenstein
keywords: young, frankenstein, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 4378-Young_Frankenstein_(1974)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7725}{7848}Daca ne uitam la baza unui creier|care tocmai a fost extras dintr-un craniu
{7851}{7954}este foarte putin din creierul|mijlociu care se poate vedea.
{7956}{8038}Asa cum am demonstrat|saptamina trecuta,
{8040}{8194}daca partile de dedesup ale lobilor|temporali sint extrasi cu blindete,
{8217}{8316}Partile de deasupra ale trunchiului|cerebral se pot vedea.
{8333}{8453}Aceasta asa numit trunci cerebral|consta in creierul mijlociu,
{8490}{8591}o protuberanta rotunda numita tesut de|legatura,
{8618}{8722}si o tulpina subtiata posterior|numita" medulla oblongata "
{8724}{8819}care iese din craniu prin|" foramen magnum "
{8821}{8900}Si
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, reborn, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20839-Frankenstein_Reborn_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{457}Rahat!
{558}{654}Victor, e 10:30. Sunt aici.|Tu unde eºti?
{851}{905}Alo?
{906}{1002}Victor, alo?
{1877}{1973}Victor?
{2052}{2148}Victor!
{2236}{2332}Nu...
{3143}{3239}Nu!
{3287}{3383}Nu!
{7499}{7549}Bunã, Victor.
{7550}{7645}Vom încerca fãrã injecþie, azi.|Crezi cã te poþi purta frumos?
{7684}{7780}Pentru tine, Emily, orice...
{7883}{7979}Bine.
{7993}{8076}Acum, ieri am rãmas când|ai spus cã îþi trebuia...
{8077}{8173}Elisabeth.
{8240}{8297}Victor, mã auzi?
{8298}{8354}Elisabeth!
{8355}{8451}- Johnson!|- Elisabeth, sunt eu!
{8545}{8611}Nu!
{8612}{8708}Elisabeth!
{8892}{8925}Puteai sã baþi la uºã.
{892
Subtitles for Frankenstein
keywords: youngfrankenstein, 1974, french, young, divx, sharkboy, fr,
original filename: YoungFrankenstein1974-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
Si l'on examine la base d'un cerveau
tout juste retiré d'un crâne,
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
on ne voit, en fait,
que très peu du mésencéphale.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Pourtant, comme nous l'avons vu
la semaine dernière,
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
si l'on écarte avec soin
la base des lobes temporaux,
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
on peut voir
la partie supérieure du tronc cérébral.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
Ce "tronc cérébral"
est composé du mésencéphale,
7
00:05:26,096 --> 00:05:29,975
d'une protubérance arrondi
Subtitles for Frankenstein
keywords: the, young, frankenstein, 2, 5, fps, ssa,
original filename: the_young_frankenstein_25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR,
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, unbound, 1990, vhsrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mbcd, 2000, eng,
original filename: Frankenstein Unbound (1990) - VHSRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,342 --> 00:02:26,244
After the first atomic bomb,
Einstein said...
2
00:02:26,312 --> 00:02:31,215
"If I had known where this would lead,
I'd have been a watchmaker. "
3
00:02:31,284 --> 00:02:33,980
So, here I am...
4
00:02:34,053 --> 00:02:36,214
...either at the end
of a world...
5
00:02:36,289 --> 00:02:38,917
...or the beginning of one.
6
00:02:38,992 --> 00:02:41,688
A record must be kept...
7
00:02:41,761 --> 00:02:44,423
...for the sanity
of all concerned.
8
00:02:44,497 --> 00:02:50,094
I'll start from when the time slips
werejust beginning.
9
00:02:50,170 --
Subtitles for Frankenstein
keywords: young, frankenstein, 1974, internal, dvdivx, finale, english, motechnet, com,
original filename: Young.Frankenstein.1974.iNTERNAL.DVDivX-FiNaLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,776 --> 00:05:13,687
If lîîê at the base of a brain
which has just been removed from a skull,...
2
00:05:13,781 --> 00:05:17,908
..there's very little of the midbrain
that we can actually see.
3
00:05:17,994 --> 00:05:21,278
Yet, as demonstrated
in my lecture last week,...
4
00:05:21,372 --> 00:05:27,492
..if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,...
5
00:05:28,420 --> 00:05:32,370
..the upper portion of the stem of the brain
can be seen.
6
00:05:33,093 --> 00:05:37,884
This so-called brainstem
consists of the midbrain,...
7
00:05:39,350 --> 00:05:
Subtitles for Frankenstein
keywords: flesh, for, frankenstein, 1973, 1, cd, spanish, es, criterion, nasamo, spa,
original filename: Flesh for Frankenstein - 1973 - 1CD - Spanish - es - ebe6600de65c2d5710ece7ce10548d39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:41,440
Carne para Frankenstein
2
00:03:53,059 --> 00:03:55,461
?Qu? m?sica es esta?
Nunca la hab?a o?do.
3
00:03:55,761 --> 00:03:56,562
Es la gaita.
4
00:03:57,496 --> 00:03:58,831
?Hay alguien detr?s de usted?
5
00:03:59,266 --> 00:04:00,266
?Salga!
6
00:04:00,366 --> 00:04:02,701
Quiero ver qui?n es el que
est? durmiendo en lugar de trabajar.
7
00:04:04,269 --> 00:04:05,504
Oh, ya veo.
8
00:04:05,971 --> 00:04:08,206
Est?n revolc?ndose dentro de mi propiedad.
9
00:04:10,876 --> 00:04:12,044
?Vamos!
10
00:04:13,712 --> 00:04:14,712
?Vamos!
11
00
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, readnfo, dvdscr,
original filename: Frankenstein (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,960 --> 00:01:05,260
I won't forget
your kindness.
2
00:01:10,070 --> 00:01:13,006
I lived there once...
3
00:01:13,006 --> 00:01:14,701
long time ago.
4
00:01:27,954 --> 00:01:28,921
Go.
5
00:05:12,478 --> 00:05:15,481
Donuts, Michael?
You kill me!
6
00:05:15,481 --> 00:05:17,449
So I'm a walking cliche.
7
00:05:18,651 --> 00:05:20,753
Is that what I think it is?
8
00:05:20,753 --> 00:05:22,721
Maple-glazed buttermilk.
9
00:05:26,192 --> 00:05:28,995
You'll enjoy
the regular glazed.
10
00:05:28,995 --> 00:05:34,033
I'd enjoy it better if you eased
off the gas. W
Subtitles for Frankenstein
keywords: brooks, young, frankenstein, mel,
original filename: 172122005Mel Brooks - Young Frankenstein.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,776 --> 00:05:01,486
If lîîê at the base of a brain
which has just been removed from a skull,...
2
00:05:01,576 --> 00:05:05,535
..there's very little of the midbrain
that we can actually see.
3
00:05:05,616 --> 00:05:08,767
Yet, as demonstrated
in my lecture last week,...
4
00:05:08,856 --> 00:05:14,726
..if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,...
5
00:05:15,616 --> 00:05:19,404
..the upper portion of the stem of the brain
can be seen.
6
00:05:20,096 --> 00:05:24,692
This so-called brainstem
consists of the midbrain,...
7
00:05:26,096 --> 00:05:
Subtitles for Frankenstein
keywords: the, bride, of, frankenstein, james, whale, fra,
original filename: 87d030edb3507c340b13109ed5c4751d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,007 --> 00:02:01,316
Quel spectacle grandiose!
2
00:02:01,407 --> 00:02:06,083
La manifestation crue et sauvage
de la nature à son paroxysme, au dehors,
3
00:02:06,167 --> 00:02:10,001
et nous trois,
si élégants, à l'intérieur.
4
00:02:10,607 --> 00:02:12,882
J'aimerais imaginer qu'un dieu courroucé
5
00:02:12,967 --> 00:02:16,118
pointe ces traits de foudre
droit sur ma tête.
6
00:02:16,207 --> 00:02:21,565
La tête de George Gordon, Lord Byron,
le plus grand pécheur d'Angleterre.
7
00:02:21,647 --> 00:02:24,559
Mais je ne puis me flatter à ce point.
8
00:02:24,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,238 --> 00:00:33,537
Je me mis à réfléchir
à une histoire...
2
00:00:33,608 --> 00:00:37,908
qui éveillerait les peurs
mystérieuses qui sommeillent en nous...
3
00:00:37,979 --> 00:00:41,278
et qui ferait frémir
d'horreur--
4
00:00:42,884 --> 00:00:47,821
Une histoire qui laisserait le lecteur
trop pétrifié pour faire un geste--
5
00:00:47,889 --> 00:00:50,551
Qui glacerait son sang...
6
00:00:50,625 --> 00:00:53,389
et qui accélérerait
les battements de son coeur.
7
00:00:53,461 --> 00:00:56,897
LE FRANKENSTEIN DE MARY SHELLEY
8
00:01:01,269 --> 00:01:03,533
"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,701 --> 00:02:49,668
Lo tengo.
2
00:02:49,702 --> 00:02:50,964
Ãchanos una mano.
3
00:03:17,463 --> 00:03:19,226
Ya sabes, te cogerán
uno de estos dÃas,
4
00:03:19,265 --> 00:03:20,630
y cuando lo hagan,
tendrás problemas.
5
00:03:20,666 --> 00:03:21,758
¿Qué es ese olor?
6
00:03:21,801 --> 00:03:22,961
¿Es él o tú?
7
00:03:23,002 --> 00:03:24,867
No habrá diferencia entonces
8
00:03:24,904 --> 00:03:27,338
quién o qué eres tú,
vas a tener problemas.
9
00:03:31,210 --> 00:03:33,144
Bien, vamos, entonces,
ayúdame a meterle dentro.
10
00:03:33,179 -->
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Frankenstein - 1994 - 1CD - Czech - cz - 1867003f4a88b0aff888fc5ff8a9db78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{857}www.titulky.com
{877}{909}P?em??lela jsem o p??b?hu, -
{909}{1018}-jen? by podn?til lidskou touhu|po v?em hr?zypln?m a tajemn?m, -
{1018}{1125}-jen? by n?s rozru?il a vyd?sil.
{1125}{1257}O p??b?hu, p?i jeho? ?ten?|bychom se b?li ohl?dnout
{1257}{1389}Krev by n?m tuhla v ?il?ch|a srdce by tlouklo jako o z?vod.
{1389}{1469}FRANKENSTEIN MARY SHELLEYOV?
{1536}{1628}?svit 19. stoIet?.
{1628}{1751}Sv?t st?l na pokraji revoluce|a v?deck?ch objev?,
{1751}{1875}je? m?ly p?in?st p?evratn? zm?ny. |Touha po pozn?n? byla velik?.
{1875}{1971}Jedn?m z pr?kopn?k? byl|i kapit?n Robert Walton,
{1971}{2070}kter? si um?nil,|?e dopluje k severn?mu p
Subtitles for Frankenstein
keywords: tr, bride, of, frankenstein, p, 2, plinkstg,
original filename: 19155cc699ae6c8adee33ce26b3b748c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{600}{700}FRANKENSTEIN'IN GELÃNÃ
{3771}{3843}Ne kadar da dramatik.
{3846}{3992}Dýþarýda doða en korkunç,|kaba ve vahþi gösterisinde,
{3995}{4115}...ve biz üçümüz, biz|zarif üçümüz, içeride.
{4133}{4205}Kýzgýn bir Yehova'nýn|yýldýrým oklarýný...
{4207}{4306}...doðrudan baþýma|niþanladýðýna inanabilirdim.
{4308}{4475}Ãngiltere'nin en büyük günahkarý, George|Gordon Lord Byron'un eðilmemiþ baþýna.
{4477}{4568}Ama, kendimi o kadar da þýmartamam.
{4571}{4648}Tahminen o gök gürültüleri|sevgili Shelley içindir.
{4651}{4732}Cennetler Ãngiltere'nin en|büyük þairini alkýþlýyorlar.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{94}{233}Z lásky k filmu a Genovi Wilderovi|preložila Riddick (riddick@pobox.sk)
{640}{795}MLADÃ FRANKENSTEIN
{870}{944}Hrajú:
{2326}{2360}Hudba:
{2467}{2527}Strih:
{2605}{2675}Zvyšok filmového štábu:
{3785}{3850}Kamera:
{4072}{4152}Námet a scenár,|pod¾a románu:
{4470}{4534}Produkcia:
{4801}{4870}Réžia:
{7419}{7537}Ak sa pozrieme do stredu mozgu,|ktorý sme práve vyòali z lebky,
{7539}{7638}vidie môžeme naozaj len malý kúsok stredného mozgu.
{7640}{7719}Tak ako som predviedol na prednáške minulý týždeò,
{7721}{7868}ak jemne roztiahneme spánkové laloky,
{7890}{7985}môžeme vidie vrchnú èas mozgového
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,300 --> 00:02:07,707
Como é lindamente dramático.
2
00:02:07,803 --> 00:02:12,676
A demonstração mais crua e selvagem
da natureza no seu pior, lá fora,
3
00:02:12,764 --> 00:02:16,761
e nós três, nós os três elegantes,
cá dentro.
4
00:02:17,393 --> 00:02:19,765
Eu gostaria de pensar que
um Jeová colérico
5
00:02:19,854 --> 00:02:23,139
estava a apontar aquelas flechas
de luz à minha cabeça.
6
00:02:23,231 --> 00:02:28,817
A cabeça de George Gordon, Lord Byron,
o maior pecador de Inglaterra.
7
00:02:28,902 --> 00:02:31,938
Mas não me posso elogiar até esse pont
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, reborn, napisy, ns,
original filename: Frankenstein_Reborn_(NAPiSY-74319).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{92}FRANKENSTEIN - ODRODZENIE
{96}{188}T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek,| uwagi i poprawki na collerek@go2.pl
{192}{323}Synchro do wersji |>>XVID 624 x 352; 1:24:21, 23,976 fps<<
{360}{419}Cholera.
{551}{677}Victor, jest 22:30, |jestem tutaj, a gdzie ty jeste??!
{839}{916}Halo? |Victor? Halo?
{1846}{1904}Victor?
{2038}{2097}Victor?!
{2326}{2383}Nie...
{3141}{3203}Nie!| Nie!
{7481}{7595}Witaj Victorze. |Dzisiaj spr?bujemy bez lek?w.
{7624}{7692}My?lisz, ?e dasz rade |zachowywa? si? przyzwoicie?
{7696}{7783}Dla ciebie Emily, wszystko!
{7864}{7922}Dobrze.
{7936}{8062}Tak wi?c, odstawili?my |leki ?eby przedyskutowa? jak..
{8080
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, feature, commentary, with, rudy, behlmer, english,
original filename: Id044092.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{70}Sub Rip by Frost|25.000 FPS
{107}{175}The formaIIy attired gentIeman|is Edward Van SIoan,
{177}{247}who pIays Doctor WaIdman|in Frankenstein.
{249}{316}Here he is out of character|to introduce the fiIm.
{318}{431}Van SIoan had cIosed the BeIa Lugosi|Dracula fiIm in a simiIar manner.
{433}{541}This was an added scene, photographed|Iong after the fiIm compIeted production,
{543}{619}in anticipation of objections|from reIigious groups
{621}{696}over the theme of divine presumption.
{698}{805}Staff UniversaI screenwriter at the time,|John Huston, wrote earIier drafts
{807}{945}that incIuded Iines such as ''FrightfuI,|supremeIy frightfuI,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:36,600
Ik wilde een verhaalscheppen...
2
00:00:36,760 --> 00:00:41,000
- dat onze mysterieuze
angsten zou aanspreken...
3
00:00:41,160 --> 00:00:45,240
- en ontzetting teweeg zou brengen.
4
00:00:45,400 --> 00:00:50,520
Een verhaal dat de lezerangstig om
zich heen zou doen kijken,...
5
00:00:50,680 --> 00:00:55,840
- z'n bloed zou doen stollen en
hartkloppingen zou veroorzaken.
6
00:01:01,440 --> 00:01:05,360
Het begin van de 19e eeuw.
7
00:01:05,520 --> 00:01:10,280
Een wereld aan de vooravond
van revolutionaire veranderingen.
8
00:01:10,440 --> 00:01:15,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Hace más de cien años,
en una aldea de montaña en Suiza,
2
00:00:12,313 --> 00:00:15,000
vivió un hombre cuyos extraños
experimentos con la muerte,
3
00:00:15,313 --> 00:00:18,000
se transformaron en leyenda.
4
00:00:18,312 --> 00:00:20,000
El mundo todavÃa cuenta esa
legenda con horror...
5
00:00:20,312 --> 00:00:23,963
esa es la leyenda de...
6
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
LA MALDICIÃN DE FRANKENSTEIN
7
00:03:13,211 --> 00:03:15,727
- Ayúdenos, padre, ayúdenos!
- ¿Qué pasa con la comida?
8
00:03:15,812 --> 00:03:18,532
- ¡Padre, nos
Subtitles for Frankenstein
keywords: two, and, a, half, men, 20, 8, 2003, s02e0, frankenstein, the, horny, villagers, ws, saints, s02e08,
original filename: Two.and.a.Half.Men(208)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,454 --> 00:00:08,876
- ¿Cómo estoy?
- IncreÃble.
2
00:00:09,680 --> 00:00:13,036
Los hombres querrán parecerse a ti,
y las mujeres estar contigo.
3
00:00:14,524 --> 00:00:16,078
¿Y si me miras antes de responder?
4
00:00:17,880 --> 00:00:19,677
Me he precipitado.
5
00:00:21,160 --> 00:00:22,752
Los hombres querrán estar contigo.
6
00:00:22,920 --> 00:00:26,037
Charlie, vamos. Estoy muy nervioso.
7
00:00:26,200 --> 00:00:28,919
Es mi primera cita en serio
desde la universidad.
8
00:00:31,040 --> 00:00:33,474
- ¿Qué es esto?
- Bourbon.
9
00:00:34,200 --> 00:00:38
Subtitles for Frankenstein
keywords: 5, 7, mel, brooks, young, frankenstein, 1974, divx, jlbs, avi,
original filename: 57_Mel.Brooks.Young.Frankenstein.1974.DVDRip.DivX-JLBS.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,880 --> 00:04:15,240
BARÃO VON FRANKENSTEIN
2
00:04:56,760 --> 00:05:01,480
Se observarmos a base de um cérebro
que tenha sido retirado de um crânio,
3
00:05:01,560 --> 00:05:05,520
pouco poderemos ver do mesencéfalo.
4
00:05:05,600 --> 00:05:08,760
Contudo, como demonstrei
na minha aula da semana passada,
5
00:05:08,840 --> 00:05:15,520
se a face inferior dos lóbulos temporais
for cuidadosamente separada,
6
00:05:15,600 --> 00:05:19,400
a porção superior da haste
do cérebro pode ser vista.
7
00:05:20,080 --> 00:05:26,000
Este chamado tronco cerebral
consiste no mesenc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5318}{5449}-Well, what do you say?|-I don't like it.
{5464}{5539}What is wrong with it?
{5561}{5667}Nothing wrong with it.|I just don't like it.
{5673}{5794}Look here, my old friend....|You are my friend, aren't you?
{5799}{5825}Yes.
{5831}{5914}Would I suggest anything|that might go wrong?
{5920}{5964}You would.
{5993}{6106}Look at the last time. You were|supposed to watch in the street.
{6112}{6214}-How was I to know they kept dogs?|-I've still got scars.
{6220}{6287}It ain't like that.
{6293}{6412}We don't have to break in anywhere.|Nothing can go wrong.
{6418}{6544}That's what you said the time before.|I got six months.
{6550}{6609}I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9276}{9425}Oto podstawa m?zgu w?a?nie wyj?tego z czaszki.
{9432}{9525}?r?dm?zgowie jest niezbyt widoczne.
{9526}{9729}W zesz?ym tygodniu udowodni?em pa?stwu,|?e je?li rozchylimy p?aty skroniowe
{9776}{9897}ujrzymy g?rn? cz??? pnia m?zgu.
{9995}{10176}Na pie? m?zgu sk?ada si? ?r?dm?zgowie, ob?y wyst?p zwany mostem
{10308}{10463}oraz zw??aj?cy si? trzon zwany rdzeniem przed?u?onym
{10464}{10626}pochodz?cy z czaszki i przech?dz?cym w rdze? kr?gowy.
{10715}{10776}S? jakie? pytania?
{10777}{10900}Ja mam pytanie Dr Frankensztajn.
{10934}{10995}Frankenstin.
{10996}{11058}S?ucham?
{11059}{11183}Moje nazwisko wymawia si? Frankestin.
{11184}{11371
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, and, the, monster, from, hell, 1974,
original filename: Frankenstein.and.the.Monster.from_Hell.1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,040 --> 00:02:47,917
Ik heb er één. Help 's.
2
00:03:13,600 --> 00:03:18,799
Vroeg of laat ben je er gloeiend bij.
- Ruikt hij, of ben jij dat?
3
00:03:19,000 --> 00:03:23,232
Het maakt niet uit wie of wat
je bent, ze draaien je erin.
4
00:03:26,760 --> 00:03:30,150
Kom op,
help me hem naar binnen te dragen.
5
00:03:30,360 --> 00:03:33,272
Wat is er? Bang?
- Eén keer was genoeg.
6
00:03:33,480 --> 00:03:37,871
Waar ben je bang voor?
- Voor wat daarbinnen is. M'n geld.
7
00:03:38,080 --> 00:03:42,278
Als je dat hebt verdronken,
kun je nog wat voor me doen.
8
00:04:04,04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
LA GUARIDA DE FRANKENSTEIN
2
00:01:21,160 --> 00:01:24,197
"La CÃMARA de los HORRORES
del profesor LAMPINI"
3
00:01:32,360 --> 00:01:34,476
PRISIÃN NEUSTADT
4
00:02:02,560 --> 00:02:04,596
¿Me vas a dar mi tiza ahora?
5
00:02:15,080 --> 00:02:17,913
Si vuelves a intentarlo,
te dejaré incomunicado,
6
00:02:17,960 --> 00:02:19,757
Frankenstein de pacotilla.
7
00:02:19,800 --> 00:02:23,349
No profanes su nombre
con tus sucios labios.
8
00:02:23,400 --> 00:02:27,552
Era un genio y seguiré
sus pasos cuando salga de aquÃ.
9
00:02:27,600 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,694 --> 00:01:05,755
I won't... I won't forget
your kindness.
2
00:01:10,937 --> 00:01:13,838
I lived there once.
3
00:01:13,873 --> 00:01:15,966
A long time ago.
4
00:01:28,755 --> 00:01:30,746
Go.
5
00:04:31,004 --> 00:04:34,235
<i>Police radio:
105 North Avenue 52.</i>
6
00:04:37,343 --> 00:04:39,334
<i>Call again.</i>
7
00:05:13,546 --> 00:05:15,537
Donuts, Michael?
You kill me.
8
00:05:15,581 --> 00:05:18,015
Mmm.
So I am a walking cliché.
9
00:05:19,752 --> 00:05:21,743
Is that what I think it is?
10
00:05:21,788 --> 00:05:23,779
Maple-glazed buttermilk.
Subtitles for Frankenstein
keywords: the, ghost, of, frankenstein, 1942, 1, cd, czech, cz, polityk,
original filename: The Ghost of Frankenstein - 1942 - 1CD - Czech - cz - 1432b779d3db9b09c6a853d94aac5f95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,840 --> 00:01:21,319
Frankenstein - RADNICE
2
00:01:21,400 --> 00:01:23,834
Nad na?? vesnic? vis? kletba.
3
00:01:23,920 --> 00:01:25,478
Kletba Frankenstein?.
4
00:01:25,560 --> 00:01:26,595
Ano.
5
00:01:27,800 --> 00:01:29,552
Je to pravda.
6
00:01:29,720 --> 00:01:32,188
?iroko daleko se n?m v?ichni vyh?baj?.
7
00:01:32,280 --> 00:01:35,033
Na pol?ch se nic neurod?,
hospoda zeje pr?zdnotou.
8
00:01:35,120 --> 00:01:37,190
Moje d?ti pl??ou ze span?.
9
00:01:37,280 --> 00:01:39,840
Maj? hlad. Nem?me chleba.
10
00:01:41,960 --> 00:01:45,236
Za to m??e kletba Franken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{92}FRANKENSTEIN - ODRODZENIE
{96}{188}T?umaczenie ze s?uchu i timingi collerek,| uwagi i poprawki na collerek@go2.pl
{192}{323}Synchro do wersji |>>XVID 624 x 352; 1:24:21, 23,976 fps<<
{360}{419}Cholera.
{551}{677}Victor, jest 22:30, |jestem tutaj, a gdzie ty jeste??!
{839}{916}Halo? |Victor? Halo?
{1846}{1904}Victor?
{2038}{2097}Victor?!
{2326}{2383}Nie...
{3141}{3203}Nie!| Nie!
{7481}{7595}Witaj Victorze. |Dzisiaj spr?bujemy bez lek?w.
{7624}{7692}My?lisz, ?e dasz rade |zachowywa? si? przyzwoicie?
{7696}{7783}Dla ciebie Emily, wszystko!
{7864}{7922}Dobrze.
{7936}{8062}Tak wi?c, odstawili?my |leki ?eby przedyskutowa? jak..
{8080
Subtitles for Frankenstein
keywords: 4, 7, the, bride, of, frankenstein, 1935, pt, por,
original filename: _47_the bride of frankenstein 1935 pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,000 --> 00:02:06,300
Como é lindamente dramático.
2
00:02:06,500 --> 00:02:11,100
A demonstração mais crua e selvagem
da natureza no seu pior, lá fora,
3
00:02:11,400 --> 00:02:15,300
e nós três, nós os três elegantes,
cá dentro.
4
00:02:16,000 --> 00:02:18,200
Eu gostaria de pensar que
um Jeová colérico
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,600
estava a apontar aquelas flechas
de luz à minha cabeça.
6
00:02:21,900 --> 00:02:27,200
A cabeça de George Gordon, Lord Byron,
o maior pecador de Inglaterra.
7
00:02:27,500 --> 00:02:30,400
Mas não me posso elogiar até esse pont
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{837}{915}Me dediqué a una historia -
{919}{1025}- que apelara|a nuestros temores ocultos -
{1029}{1131}- y causara un terror estremecedor.
{1135}{1263}Una historia con la que el lector|temiera mirar alrededor.
{1267}{1396}Que helara la sangre|y acelerara el latir del corazón.
{1400}{1476}FRANKENSTEIN DE MARY SHELLEY
{1536}{1634}El despertar del siglo XIX.
{1638}{1757}Un mundo al borde de una revolución|y unos avances cientÃficos -
{1761}{1881}- que traerÃan profundos cambios.|HabÃa un gran ansia de saber.
{1885}{1979}El Capitán Robert Walton,|uno de los pioneros, -
{1983}{2076}- estaba obsesionado|con llegar al Polo No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:02:05.25,00:02:07.66
Kako predivno dramatièno.
00:02:07.76,00:02:12.63
Najgrublja, divljaèka predstava[br]prirode u svom najgorem obliku,
00:02:12.73,00:02:16.73
i nas troje, elegantnih troje, unutar toga.
00:02:17.33,00:02:19.74
Voleo bih da mislim da besni Jehova
00:02:19.80,00:02:23.11
usmerava te svetleæe strele[br]direktno u moju glavu.
00:02:23.21,00:02:28.74
Nepognutu glavu Džordža Gordona,[br]Lorda Bajrona, najveæeg grešnika Engleske.
00:02:28.84,00:02:31.88
Ali, ne mogu tolik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{59}AVISO|---------|O filme constante deste DVD (bem|como a sua banda sonora original)|foi licenciado somente para uso privado.|Todos os seus direitos säo reservados.
{68}{126}à estritamente proibida a cópia,|corte, exibiçäo, aluguer, troca,|cedência, empréstimo, execuçäo|púplica, difusäo e/ou rádiodifusäo|deste DVD. Estes actos seräo|punidos de arcordo com a lei vigente.
{837}{915}Quisera escrever uma história -
{919}{1025}- que falasse|aos nossos receios misteriosos -
{1029}{1131}- e despertasse um horror tremendo.
{1135}{1263}Uma história que fizessee o leitor|temer olhar em redor.
{1267}{1396}Que gelasse o s
Subtitles for Frankenstein
keywords: frankenstein, napisy, ns, 2004, promise,
original filename: Frankenstein_(NAPiSY-72004).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1479}{1607}Nie zapomn?....twojej dobroci.
{1701}{1770}Kiedy? tam ?y?em.
{1771}{1821}Ale dawno temu.
{3840}{3990}t?umaczenie :|{y:b}hussky
{7518}{7565}Znowu p?czki, Michael?|Zabijesz mnie.
{7566}{7625}Uhmm.|Ale pozostan? stereotypowy.
{7666}{7714}To jest to, o czym my?l??
{7715}{7763}P?czki z marmolad?.
{7847}{7897}Marmolada niez?a.
{7942}{8008}Zdejmij troch? nog? z gazu.
{8009}{8093}- Co tak gnasz?|- Znaleziono ofiar? nr 3.
{8094}{8142}Sk?d wiesz, czy to ten sam go???
{8143}{8191}Na niego to wygl?da.
{8192}{8240}Wyci?? w?trob??
{8241}{8309}- A
Subtitles for Frankenstein
keywords: young, frankenstein, 1974, internal, dvdivx, finale, english, motechnet, com,
original filename: 5219-Young.Frankenstein.1974.iNTERNAL.DVDivX-FiNaLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,776 --> 00:05:13,687
If lîîê at the base of a brain
which has just been removed from a skull,...
2
00:05:13,781 --> 00:05:17,908
..there's very little of the midbrain
that we can actually see.
3
00:05:17,994 --> 00:05:21,278
Yet, as demonstrated
in my lecture last week,...
4
00:05:21,372 --> 00:05:27,492
..if the under aspects of the temporal lobes
are gently pulled apart,...
5
00:05:28,420 --> 00:05:32,370
..the upper portion of the stem of the brain
can be seen.
6
00:05:33,093 --> 00:05:37,884
This so-called brainstem
consists of the midbrain,...
7
00:05:39,350 --> 00:05:
Subtitles for Frankenstein
keywords: son, of, frankenstein, 1939, polityk, cz,
original filename: b83afb185c9de5d33545be9224ac3c31.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page b