Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Francois by relevance:
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1962, jules, et, jim, en, francois,
original filename: truffaut.1962.jules.et.jim.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
You said: "I love you."
I said: "Wait."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
I almost said: "I'm yours."
You said: "Go."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES AND JIM
4
00:00:43,330 --> 00:00:46,130
With the Little
SABINE HAUDEPIN
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,800
With
And the voice of
6
00:00:50,140 --> 00:00:53,740
Based on the novel by
7
00:00:54,310 --> 00:00:59,270
Adaption and Dialogue by
Directed by
8
00:00:59,850 --> 00:01:02,180
Edited by
9
00:01:02,520 --> 00:01:05,350
Music by
10
00:01:05,690 --> 00:01:08,590
Song written by
11
00:01
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1970, domicile, conjugal, en, francois,
original filename: truffaut.1970.domicile.conjugal.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1883}{1943}2 lbs. of tangerines please
{1994}{2028}There, Mademoiselle
{2033}{2082}No... it's Madame!
{2582}{2623}This magazine, please
{2654}{2731}That poster of Nureyev...
{2736}{2764}may l have it?
{2792}{2821}- Help yourself|- Lovely...
{2868}{2898}Terrific!
{2904}{2949}- How much?|- Two francs
{2954}{2977}Thank you...
{2982}{2998}Mademoiselle...
{3004}{3051}No... it's Madame!
{3066}{3125}You go ahead, l'm slow
{3610}{3660}l'm late! l forgot the red
{4404}{4451}You're dyeing them red?
{4464}{4520}We did that at school:
{4526}{4584}We'd stick a flower in ink...
{4590}{4633}it'd turn black or blue
{4638}{4713}lt was
Subtitles for Francois
keywords: 5x, 2, 2004, 1, cd, english, en, cinq, fois, deux, francois, ozon,
original filename: 5x2 - 2004 - 1CD - English - en - 0aa4d69ea403ec7ee7fa46c23f3525f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,495 --> 00:00:15, 793
Subtitle by: Kamyar (BiGBang)
1
00:00:22,479 --> 00:00:28,138
Marion Ferront n?e Chabard will not
keep her husband's family name...
2
00:00:28,173 --> 00:00:31,279
... but will revert to
her maiden name: Chabard
3
00:00:32,334 --> 00:00:36,159
Mr and Mrs Ferront already have
separate residences since Dec 2002,
4
00:00:36,646 --> 00:00:40,009
... Mr Ferront having moved out
according to the temporary agreement.
5
00:00:41,566 --> 00:00:48,099
Liquidation of assets:
there are no common assets.
6
00:00:48,134 --> 00:00:50,592
The apartment originally rented
by the couple is kept by Mrs Ferront,
7
00:00:50,593 --> 00:00:5
Subtitles for Francois
keywords: une, belle, fille, comme, moi, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, francois, truffaut,
original filename: Une belle fille comme moi (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,422
Do you have Criminal Women
by Stanislas Previn?
2
00:02:13,666 --> 00:02:14,690
Is it a novel?
3
00:02:14,901 --> 00:02:17,335
No, it's a sociology thesis
4
00:02:17,570 --> 00:02:20,471
I'll have to ask the boss
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,869
Do we have Criminal Women?
6
00:02:26,045 --> 00:02:29,572
Yes, it was a sociology thesis...
7
00:02:29,782 --> 00:02:31,545
it was never published
8
00:02:31,751 --> 00:02:34,049
But it was listed last year
9
00:02:34,254 --> 00:02:35,983
I remember very well
10
00:02:36,222 --> 00:02:38,452
Criminal Wom
Subtitles for Francois
keywords: chambre, verte, la, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, francois, truffaut,
original filename: Chambre verte La (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594 --> 00:00:43,594
THE GREEN ROOM
2
00:02:01,956 --> 00:02:04,247
The history of the green room
3
00:02:04,282 --> 00:02:06,535
unfolds in
a small city in the East of France.
4
00:02:06,570 --> 00:02:09,543
It starts 10 years after
the end of the 1st World War
5
00:02:09,578 --> 00:02:11,460
which caused millions of deaths.
6
00:02:18,249 --> 00:02:20,378
Good morning lady,
I come to see Mr. Mazet
7
00:02:20,455 --> 00:02:24,205
- Gerard Mazet
- Come in, sir. Follow me, please.
8
00:02:34,608 --> 00:02:37,921
- Gerard
- No, Julien, don't go and see her.
9
00:02:37,9
Subtitles for Francois
keywords: une, belle, fille, comme, moi, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, pt,
original filename: Une belle fille comme moi - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6bf7937ff28116a7444264940f376df1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,394 --> 00:02:13,665
Voc? tem "Mulheres Criminosas",
de Stanislas Previn?
2
00:02:13,665 --> 00:02:14,900
? um romance?
3
00:02:14,900 --> 00:02:17,569
N?o, ? uma tese sociol?gica
4
00:02:17,569 --> 00:02:21,471
Tenho que perguntar ao chefe
5
00:02:22,809 --> 00:02:25,868
N?s temos "Mulheres Criminosas"?
6
00:02:25,868 --> 00:02:29,781
Sim, era uma tese de sociologia...
7
00:02:29,781 --> 00:02:31,750
Nunca foi publicada
8
00:02:31,750 --> 00:02:34,253
Mas foi registrada
ano passado
9
00:02:34,253 --> 00:02:36,321
Eu me lembro muito bem
10
00:02:36,321 --> 00:02:38,
Subtitles for Francois
keywords: histoire, dadele, h, l, 1975, 1, cd, polish, pl, story, of, the, francois, truffaut,
original filename: Histoire dAdele H., L - 1975 - 1CD - Polish - pl - 70b0580cb78627f50830950ddac529b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x304 23. 976fps 697. 6 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{724}{847}''HISTORIA ADELI H. ''
{2616}{2710}''Historia Adele H. jest prawdziwa.
{2712}{2782}Opowiada o autentycznych zdarzeniach...
{2784}{2851}i ludziach, kt?rzy kiedy? ?yli. ''
{2897}{2988}Jest rok 1863.|W Ameryce od dw?ch lat...
{2990}{3054}toczy si? wojna domowa.|Czy Wielka Brytania uzna...
{3056}{3116}niepodleg?o?? po?udniowej Konfederacji...
{3118}{3165}i przy??czy si? do wojny z jankesami?
{3167}{3236}Od 1862 roku brytyjskie oddzia?y stacjonuj?...
{3238}{3298}w kanadyjskim mie?cie Halifax,|stolicy Nowej Szkocji, ...
{3300}{3356}dawnej f
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1960, tirez, sur, le, pianiste, en, francois,
original filename: truffaut.1960.tirez.sur.le.pianiste.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,840 --> 00:00:14,311
SHOOT THE PIANIST
2
00:02:03,560 --> 00:02:05,915
Thanks so much.
3
00:02:06,320 --> 00:02:08,709
I ran into the lamp post.
4
00:02:08,880 --> 00:02:12,634
I must go. My wife's waiting.
5
00:02:13,600 --> 00:02:15,192
Been married long?
6
00:02:15,360 --> 00:02:16,190
11 years.
7
00:02:16,920 --> 00:02:19,036
I'd like to be married.
8
00:02:19,720 --> 00:02:20,948
You think so?
9
00:02:21,120 --> 00:02:22,678
Yes, I really do.
10
00:02:23,120 --> 00:02:24,553
Has its advantages.
11
00:02:24,720 --> 00:02:26,597
At the beginning...
12
00:
Subtitles for Francois
keywords: the, story, of, adele, h, francois, truffaut, 1975,
original filename: Id014146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{847}''THE STORY OF ADELE H. ''
{2616}{2710}''The story of Adele H. is true.
{2712}{2782}It is about events that really happened...
{2784}{2851}and people that really existed. ''
{2897}{2988}The yearis 1863.|For 2 years now, the United States...
{2990}{3054}had been torn apart by a civil war.|Will Great Britain recognize...
{3056}{3116}the independence of the Southern Confederacy...
{3118}{3165}and join in war against the Yankees?
{3167}{3236}Since 1862, British troops have been stationed...
{3238}{3298}in the Canadian town of Halifax,,|the capital of Nova Scotia...
{3300}{3356}formerly the French Acadia.
{3358}{3452}Halifax, is gripp
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, cz, francois,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,997
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:16,160 --> 00:00:18,879
V hlavnà roli
3
00:00:19,040 --> 00:00:24,637
DVÃ ANGLIÃANKY
a Kontinent
4
00:00:24,840 --> 00:00:27,308
Dále hrajÃ
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,872
Scénáø
6
00:00:44,040 --> 00:00:47,237
Hudba
7
00:00:47,400 --> 00:00:50,597
Kamera
8
00:00:50,760 --> 00:00:54,912
Výprava
9
00:00:59,400 --> 00:01:02,551
Výroba
10
00:01:20,520 --> 00:01:24,672
Kostýmy
11
00:01:24,840 --> 00:01:28,515
Støih
12
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Režie
13
00:01:37,920 --> 00:01:41,435
Znovu j
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, en, francois, mississipi,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
<i>Young girl, romantic,</i>
<i>attractive, BA degree...</i>
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
<i>would marry college graduate,</i>
<i>28-38 years old.</i>
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
<i>Box Number 3645.</i>
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
<i>Divorced man, 38, modest income,</i>
<i>wishes to marry--</i>
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
<i>Working girl, 25, slender,</i>
<i>seeks tall, gentle, young man...</i>
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
<i>with view to matrimony.</i>
<i>Box number 3771.</i>
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
<i>- Wanted: Smart, youthful w
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1980, le, dernier, metro, cz, francois,
original filename: truffaut.1980.le.dernier.metro.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,980 --> 00:00:37,733
POSLEDNÃ METRO
2
00:02:03,580 --> 00:02:06,253
<i>PaøÃž, záøà 1942.</i>
3
00:02:06,540 --> 00:02:10,055
<i>Polovinu Francie okupujÃ</i>
<i>Nìmci.</i>
4
00:02:10,340 --> 00:02:12,376
<i>Okupovaná a Svobodná zóna...</i>
5
00:02:12,660 --> 00:02:15,413
<i>jsou oficiálnì oddìleny</i>
<i>hranicÃ.</i>
6
00:02:15,940 --> 00:02:17,339
<i>V PaøÃži se po jedenácté veèer...</i>
7
00:02:17,620 --> 00:02:19,178
<i>nesmà vycházet.</i>
8
00:02:19,460 --> 00:02:22,258
<i>Nikdo si nemùže dovolit zmeškat</i>
<i>poslednà metro.</i>
9
00:02:
Subtitles for Francois
keywords: lenfant, sauvage, francois, truffaut, 1969, files, zex,
original filename: Id022158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{819}{991}This is a true story. It begins in a forest|in France one summer day in 1798.
{1761}{1799}<i>(twig snaps)</i>
{2624}{2671}<i>(rustling)</i>
{2811}{2864}<i>(grunting)</i>
{5552}{5647}It's down there! It's down there!
{5935}{5981}<i>(dogs barking)</i>
{6616}{6663}Let the dogs go!
{9333}{9392}<i>(howling)</i>
{10822}{10876}Let's tie up the dogs!
{11229}{11286}Get it out of there!
{11819}{11890}I got him!|Give me something to wrap him in!
{12026}{12088}A feisty little thing, aren't you?
{12510}{12581}"Canton of St Sernin.|A boy, 11 or 12 years ol
Subtitles for Francois
keywords: valley, gwangi, vh, prod, francois,
original filename: 9f01767eb30597d37003f343f22e21a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
Lâchez-e !
Ceui qui voe Gwangi est maudit !
2
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
Maudit par toi, sorciere !
3
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
S'i n'est pas rendu â a Vaée nterdite...
4
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
nous subirons un terribe destin !
Mes yeux morts savent voir es présages.
5
00:02:26,229 --> 00:02:29,721
Garde pour toi tes superstitions.
6
00:02:31,601 --> 00:02:33,660
Fou !
7
00:02:34,904 --> 00:02:38,499
S'i désobéit â a oi de Gwangi...
8
00:02:38,675 --> 00:02:42,304
i périra comme son frere Migue.
9
00:02:52,522 --> 00:02:55,753
Subtitles for Francois
keywords: julesetjim, 1962, italy, francois, truffaut, jules, e,
original filename: JulesetJim1962-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Subtitles for Francois
keywords: amour, a, vingt, ans, l, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, antoine, colette,
original filename: Amour a vingt ans, L - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 599e7950eb256b722607be4ca35f28ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:04,576
AMOR AOS VINTE
2
00:00:06,197 --> 00:00:10,139
Tradu??o e legendas:
Gianfranco Marchi.
3
00:00:45,114 --> 00:00:47,844
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
4
00:00:48,350 --> 00:00:51,251
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
5
00:00:51,687 --> 00:00:54,850
<i>Nas manh?s eu acordo cantando</i>
6
00:00:55,190 --> 00:00:58,125
<i>? noite vou para a cama dan?ando</i>
7
00:00:59,161 --> 00:01:02,426
<i>Eu nunca ligo</i>
8
00:01:02,698 --> 00:01:05,963
<i>Para as bombas no ar</i>
9
00:01:06,201 --> 00:01:08,965
<i>Que um dia nos matar?o</i>
10
00:01
Subtitles for Francois
keywords: francois, truffaut, les, mistons, english, subtitles,
original filename: 42874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{705}THE BRATS
{1992}{2026}Jouve's sister was
{2044}{2082}unbearably beautiful
{2087}{2179}She always rode|with her skirts flying
{2184}{2244}Bernadette led us to discover
{2249}{2342}many of our darkly hidden dreams
{2350}{2398}She awoke in us
{2404}{2484}the springs of luminous sensuality
{3787}{3876}When swimming, she'd leave|her bike and we'd hang around it
{4876}{4960}A virginal heartbeat|has its own juvenile logic
{4965}{5013}Too young to love Bernadette
{5018}{5097}we decided to hate and torment her
{5509}{5588}Though lovely,|she was nevertheless flighty
{5593}{5656}She dated an odd guy, a stranger
{5661}{5789}named Gerard,
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1967, la, mariee, etait, en, noir, francois,
original filename: truffaut.1967.la.mariee.etait.en.noir.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,531
Yes, I will.
8
00:02:39,599 --> 00:02:41,089
Don't be sad.
9
00:02:47,574 --> 00:02:49,508
Just tell me where you're going.
Leave me your address.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,280 --> 00:01:10,838
Aquà viene!
2
00:01:11,680 --> 00:01:15,514
Que los cumplas feliz...
3
00:01:20,720 --> 00:01:25,396
Feliz cumpleaños, querido papá...
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,153
Pero por qué, Jean?
5
00:01:58,080 --> 00:02:02,073
Varios meses antes...
6
00:02:30,360 --> 00:02:32,635
Hola MarÃa. Pasa.
7
00:02:35,720 --> 00:02:37,950
Ven a conocer a mi familia.
8
00:02:39,680 --> 00:02:40,795
SÃgueme.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,719
- No has terminado.
- Es cierto.
10
00:02:49,000 --> 00:02:51,833
Ãl es mi marido... MarÃa.
11
00:02:52,040 --> 00:
Subtitles for Francois
keywords: domicile, conjugal, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut,
original filename: Domicile conjugal - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 53ad10292dffd17e2d8bfef29f149177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,610 --> 00:00:22,979
Domic?lio conjugal
2
00:01:16,203 --> 00:01:19,036
1 kilo de tangerinas, por favor.
3
00:01:19,940 --> 00:01:21,498
Aqui est?, senhorita.
4
00:01:21,498 --> 00:01:22,698
Senhorita n?o - senhora!
5
00:01:43,032 --> 00:01:45,830
- Gostaria de levar esta revista, por favor.
- Muito bem.
6
00:01:46,201 --> 00:01:50,069
Que lindo poster de Nureyev!
Posso lev?-lo?
7
00:01:50,069 --> 00:01:51,834
- Certamente.
- Obrigada.
8
00:01:51,834 --> 00:01:54,273
- ? vontade.
- Muito bem.
9
00:01:54,577 --> 00:01:58,069
Maravilhoso. Quanto devo?
- Dois francos.
Subtitles for Francois
keywords: francois, ozon, water, drops, burning, rocks, 1999, qix,
original filename: 38494.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1436}Water Drops on Burning Rocks
{1808}{1840}Come in.
{3490}{3517}Prost.
{3654}{3705}I don't know why I came with you.
{3724}{3760}I had a date.
{3768}{3851}How old are you?|No, let me guess. 19?
{3858}{3929}That's it. Well, 20 actually.
{3944}{4039}My birthday was one week|ago today.
{4046}{4097}Age doesn't matter to me.
{4104}{4140}- Really?|- No.
{4148}{4177}And me?
{4200}{4242}How old do you think I am?
{4248}{4283}I don't know, 50?
{4290}{4318}50!
{4346}{4389}No one's ever said that!
{4396}{4443}But that's it, isn't it?
{4468}{4503}Precisely.
{4738}{4828}I was supposed to meet|Anna tonight. She'll be mad.
{4842}{4906}It
Subtitles for Francois
keywords: peau, douce, la, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut,
original filename: Peau douce, La - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ccfeadc98769875109e216b24c35c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
"La Peau Douce"
2
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
Cruzando
3
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
Acabei de ligar para
seu escrit?rio.
4
00:01:29,798 --> 00:01:33,635
O metr? quebrou e
nenhum t?xi ? vista.
5
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
- Ol?, Odile.
- Ol?, Pierre.
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
- Qual a hora do avi?o?
- Tenho 40 minutos.
7
00:01:37,848 --> 00:01:39,725
Neste tr?fego? Nunca!
8
00:01:40,184 --> 00:01:43,270
- Preciso tentar, Franca.
- Eu arrumei sua maleta.
9
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
Ol?, papai!
10
00:01:44,771 --> 00:01:45,480
Subtitles for Francois
keywords: francois, truffaut, jules, e, jim,
original filename: 2669fe39a56045466dcba12a6859996e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,087 --> 00:00:09,447
M'hai detto «ti amo»,
ti dissi «aspetta».
2
00:00:09,447 --> 00:00:12,757
Stavo per dirti «eccomi»,
tu m'hai detto «vattene».
3
00:01:08,207 --> 00:01:12,447
<i>1910-12. Jules, che era tedesco,
a Parigi si sentiva solo.</i>
4
00:01:12,447 --> 00:01:15,727
<i>Chiese a Jim che conosceva di vista
di farlo entrare a un ballo mascherato.</i>
5
00:01:15,727 --> 00:01:17,127
<i>Jim gli procurò l'invito</i>
6
00:01:17,127 --> 00:01:19,047
<i>e lo accompagnò da un
tale dava costumi a nolo.</i>
7
00:01:19,047 --> 00:01:21,807
<i>Fu lì che Jim si accorse d
Subtitles for Francois
keywords: dernier, metro, le, 1980, 1, cd, czech, cz, francois, truffaut,
original filename: Dernier metro, Le - 1980 - 1CD - Czech - cz - 79b5f189d47cfe8364713b8c51cd8ab5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,980 --> 00:00:37,733
POSLEDN? METRO
2
00:02:03,580 --> 00:02:06,253
<i>Pa???, z??? 1942.</i>
3
00:02:06,540 --> 00:02:10,055
<i>Polovinu Francie okupuj?</i>
<i>N?mci.</i>
4
00:02:10,340 --> 00:02:12,376
<i>Okupovan? a Svobodn? z?na...</i>
5
00:02:12,660 --> 00:02:15,413
<i>jsou ofici?ln? odd?leny</i>
<i>hranic?.</i>
6
00:02:15,940 --> 00:02:17,339
<i>V Pa???i se po jeden?ct? ve?er...</i>
7
00:02:17,620 --> 00:02:19,178
<i>nesm? vych?zet.</i>
8
00:02:19,460 --> 00:02:22,258
<i>Nikdo si nem??e dovolit zme?kat</i>
<i>posledn? metro.</i>
9
00:02:23,420 --> 00:02:26,537
<i>
Subtitles for Francois
keywords: femme, da, cote, la, 1981, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut, d'a, port,
original filename: Femme da cote, La - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2b46facdcd67e792819a137494c2b69e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,360
A Mulher do Lado
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,200
Deve ter sido noite
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,800
quando a viatura policial deixou
Grenoble,
4
00:00:34,800 --> 00:00:36,900
23 KMs para o interior.
5
00:00:36,900 --> 00:00:40,400
Chamaram uma ambul?ncia,
creio que ela j? estava l?.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,000
vinda de Chamberie.
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Meu nome ? Odile Jouve,
8
00:00:44,100 --> 00:00:45,600
e se voc? pensa que
sou uma jogadora de t?nis
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
est? completamente errado.
10
00:00:48,600 -->
Subtitles for Francois
keywords: sitcom, 1998, 1, cd, spanish, es, francois, ozon, french, 1997,
original filename: Sitcom - 1998 - 1CD - Spanish - es - e05f3a3fbf37bb873ff3d695bb1b0587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,280 --> 00:01:10,838
Aqu? viene!
2
00:01:11,680 --> 00:01:15,514
Que los cumplas feliz...
3
00:01:20,720 --> 00:01:25,396
Feliz cumplea?os, querido pap?...
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,153
Pero por qu?, Jean?
5
00:01:58,080 --> 00:02:02,073
Varios meses antes...
6
00:02:30,360 --> 00:02:32,635
Hola Mar?a. Pasa.
7
00:02:35,720 --> 00:02:37,950
Ven a conocer a mi familia.
8
00:02:39,680 --> 00:02:40,795
S?gueme.
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,719
- No has terminado.
- Es cierto.
10
00:02:49,000 --> 00:02:51,833
?l es mi marido... Mar?a.
11
00:02:52,040 --> 00:02:53,75
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1970, domicile, conjugal, cz, francois,
original filename: truffaut.1970.domicile.conjugal.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,112
24Snails.com uvádÃ
2
00:00:12,080 --> 00:00:18,315
V hlavnÃch rolÃch
3
00:00:18,480 --> 00:00:22,598
RODINNÃ KRB
4
00:00:22,760 --> 00:00:26,116
Scénáø a dialogy
5
00:00:26,280 --> 00:00:30,034
Hudba
6
00:00:30,200 --> 00:00:33,351
Kamera
7
00:00:33,520 --> 00:00:36,114
Výroba
8
00:00:49,520 --> 00:00:53,308
Støih
9
00:00:57,880 --> 00:01:00,633
Režie
10
00:01:15,400 --> 00:01:17,595
Prosila bych kilo mandarinek.
11
00:01:19,760 --> 00:01:22,832
- ProsÃm, sleèno.
- Ne sleèna, ale panÃ.
12
00:01:43,400 --> 00:01:45,755
-
Subtitles for Francois
keywords: 1967, francois, truffaut, la, mariee, etait, en, noir, cz,
original filename: [1967] Francois Truffaut - La Mariee etait en noir (CZ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1582}{1681}NEVÃSTA BYLA V ÃERNÃM
{3027}{3092}Julie, ne!|Julie!
{4396}{4523}- Tady, Julie. Vezmi si je, drahoušku.|- Ne, mami. Nepotøebuju je.
{4525}{4594}ProsÃm.|Kvùli mnì.
{4714}{4805}- MusÃÅ¡ odjÞdìt?|- Ano, mami. MusÃm.
{4852}{4903}Jestli si to rozmyslÃÅ¡,|tak se vrátÃÅ¡, že?
{4906}{4950}Ano.
{4952}{4996}Nebuï smutná.
{5191}{5249}NechceÅ¡ mi øÃct, kam jedeÅ¡?|Nech mi aspoò adresu.
{5251}{5300}JeÅ¡tì ji nevÃm.
{5303}{5351}NapÃÅ¡u ti.
{5445}{5510}- OdjÞdÃÅ¡, teto Julie?|- Ano. Jdu na nádražÃ.
{5513}{5597}- Mùžu jÃt s tebou?|- Ano, mùžeÅ¡ mì doprovodit.
{9967}{10067}- Hledáte nìkoho
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1966, fahrenheit, 45, 1, en, francois,
original filename: truffaut.1966.fahrenheit.451.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,952 --> 00:00:21,454
[ Announcer ]
AN ENTERPRISE VINEYARD
PRODUCTION.
2
00:00:21,454 --> 00:00:23,957
OSKAR WERNER,
JULIE CHRISTIE...
3
00:00:24,457 --> 00:00:26,459
INFAHRENHEIT 451.
4
00:00:26,960 --> 00:00:30,964
CO-STARRING: CYRIL CUSACK,
ANTON DIFFRING,
5
00:00:30,964 --> 00:00:34,968
JEREMY SPENSER,
BEE DUFFEIL, ALEX SCOTT.
6
00:00:34,968 --> 00:00:38,972
SCREENPLAY BY FRANCOIS TRUFFAUT
AND JEAN LOUIS RICHARD.
7
00:00:38,972 --> 00:00:40,974
FROM A NOVEL
BY RAY BRADBURY.
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,476
MUSIC BY BERNARD HERMAN.
9
00:00:43,476 --> 00:00:45,979
Subtitles for Francois
keywords: francois, truffaut, le, due, inglesi,
original filename: b0979e74fb1bbb868d4e1967023160c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,847 --> 00:01:45,927
<i>Questa notte ho rivissuto</i>
<i>la nostra storia</i>.
2
00:01:45,927 --> 00:01:47,247
<i>Un giorno ne farò un libro</i>.
3
00:01:47,247 --> 00:01:49,407
<i>Muriel pensava che il racconto</i>
<i>delle nostre traversie</i>
4
00:01:49,407 --> 00:01:51,079
<i>avrebbe potuto</i>
<i>servire a qualcuno</i>.
5
00:02:03,887 --> 00:02:06,847
Bravo, bravo. Più forte!
6
00:02:06,847 --> 00:02:09,441
Claude, vai senza mani!
Avanti su!
7
00:02:50,447 --> 00:02:51,402
Mamma.
8
00:02:52,087 --> 00:02:53,207
Che c'è Claude?
9
00:02:53,207 --> 00:02:54,927
S
Subtitles for Francois
keywords: petite, mort, la, 1995, loveandpoison, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, francois, ozon, 24mn2, 6, lnp,
original filename: Petite mort La (1995) - loveandpoison - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,367 --> 00:00:05,656
Ãeviren: loveandpoison
behic@loveandpoison.org
2
00:00:11,278 --> 00:00:15,006
Bir François Ozon filmi
3
00:00:15,847 --> 00:00:18,559
KÃÃÃK ÃLÃM
4
00:00:19,000 --> 00:00:22,595
Doðduðum gün
babam iþ gezisindeymiþ.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,392
Annem ona benim
bir fotoðrafýmý göndermiþ.
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,950
"Bu canavar benim oðlum olamaz.
Ãok çirkin." demiþ.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,952
"Bir hata yapýlmýþ olmalý."
8
00:00:32,880 --> 00:00:33,949
Ama o canavar bendim.
9
00:00:39,360 --> 00:00:40,429
Martial
Subtitles for Francois
keywords: les, quatre, cents, coups, the, 40, blows, francois, truffaut, 1959,
original filename: Les quatre cents coups, The 400 Blows (Francois Truffaut, 1959).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
In
2
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
THE 400 BLOWS
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
With
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
And
5
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Original Story by
Adaptation by
Dialogue by
6
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
The Children
7
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
With
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Director of Photography
9
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Assistant
Still Photographer
10
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Set Designer
11
00:01:26,069 --> 00:01:28,867
Music by
12
00:01:29,038 --> 00:01:31,905
Sound
1
Subtitles for Francois
keywords: 1040, fahrenheit, 45, 1, 1966, francois, truffaut,
original filename: 10406.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
Oskar Werner, Julie Christie
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
en FAHRENHEIT 451.
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,500
Puesta en escena a cargo de
François Truffaut y Jean-Louis Richard.
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Basado en la novela de Ray Bradbury.
5
00:01:03,000 --> 00:01:05,200
Dirigida por François Truffaut.
6
00:02:09,600 --> 00:02:11,100
-¿Diga?
-¡Márchese, rápido!
7
00:02:11,100 --> 00:02:12,000
-¿Quién es?
-¡Deprisa!
8
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
¡Huya!
9
00:02:13,400 --> 00:02:15,000
¡No se quede ahÃ!
10
00:07:01,000 --> 0
Subtitles for Francois
keywords: une, robe, dete, 1996, 1, cd, italian, it, ita, summer, dress, francois, ozon,
original filename: Une robe dete - 1996 - 1CD - Italian - it - b91bbf416506dcbe02fc41b1e78ec357.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,850
VESTITO D'ESTATE
2
00:00:27,900 --> 00:00:30,000
Mi vuoi?
2
00:00:30,300 --> 00:00:32,000
Oh, non mi disturbare!
3
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Ti ricordi quando giocavamo
quel gioco una e altra volta
4
00:00:56,050 --> 00:01:01,900
Poliziotti e ladri fino al tramonto
sempre sparavi diretto al mio cuore
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,950
Bang bang! mi hai ucciso
6
00:01:05,000 --> 00:01:08,200
Bang bang! Sto cadendo
7
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
E il suono del
Bang bang!
8
00:01:12,000 --> 00:01:13,700
mai lo dimenticher?
9
00:01:28,000 --> 00
Subtitles for Francois
keywords: truffaut, 1959, les, quatre, cents, coups, cz, francois,
original filename: truffaut.1959.les.quatre.cents.coups.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:11,900
Nikdo mne nemá rád
2
00:02:41,444 --> 00:02:45,813
Tento film je vìnován
památce Andre Bazina.
3
00:03:19,949 --> 00:03:21,507
Doineli! Pøines mi to.
4
00:03:29,058 --> 00:03:31,026
Pìkné! Bìž do kouta.
5
00:03:38,567 --> 00:03:41,263
Zbývá jedna minuta....klid.
6
00:03:43,639 --> 00:03:47,439
Ještì 30 sekund...klid, klid.
7
00:03:55,618 --> 00:03:57,518
Pøipravte se na sbÃránà papÃrù.
8
00:04:02,024 --> 00:04:03,184
PoèÃtám do tøÃ.
9
00:04:05,661 --> 00:04:08,186
Raz, dva,
10
00:04:10,399 --> 00:04:11,525
tøi. PosbÃre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{143} FRANKENSTEIN RESUCITADO
{380}{415}Rayos.
{577}{700}V?ctor, son la 10:30.|Estoy aqu?. ?D?nde est?s t??
{882}{920}Hola.
{938}{987}?V?ctor? ?Hola?
{7814}{7852}Hola V?ctor.
{7869}{7931}Vamos a intentar esto|hoy sin darte Torazina.
{7953}{8030}- ?Crees que te comportar?s?|- Por ti, Emily.
{8071}{8142}Cualquier cosa.
{8214}{8283}Bien. Ahora...
{8316}{8417}Ayer est?bamos discutiendo|que usted necesitaba...
{8422}{8461}Elizabeth.
{8577}{8630}V?ctor. ?Me escucha?
{8711}{8748}?H?bleme!
{8800}{8854}?No, Elizabeth, soy yo!
{8904}{8949}?No!
{9269}{9323}- Pudiste haber tocado.|- Me rindo, D
Subtitles for Francois
keywords: nuit, americaine, la, 1973, 1, cd, czech, cz, francois, truffaut,
original filename: Nuit americaine, La - 1973 - 1CD - Czech - cz - b564c81cf9c3a2fbbc01762fd201e94b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:37,204
Hezky pomalu a uvoln?n?.
Se mnou.
2
00:00:39,289 --> 00:00:42,751
Tak. M?m je?t? zopakovat za??tek?
3
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
Nejd??v p?kn? spole?n?,
to by ?lo.
4
00:00:50,592 --> 00:00:53,512
Te?, kdy? chcete sp?chat,
je ten spr?vn? moment.
5
00:00:57,724 --> 00:01:01,562
V?echno spojit dohromady,
abych v tom nem?l d?ry.
6
00:01:04,064 --> 00:01:05,941
Tak... m??eme za??t.
7
00:01:33,010 --> 00:01:35,012
13/8.
8
00:01:37,014 --> 00:01:40,976
??dn? zbyte?n? sentimenty,
hrajte noty. To je v?echno.
9
00:01:51,612 --> 00:01:54,448
Tento film j
Subtitles for Francois
keywords: frankenstein, reborn, napisy, ns, 2005, francois,
original filename: Frankenstein_Reborn_(NAPiSY-73858).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{31}{143} FRANKENSTEIN RESUCITADO
{380}{415}Rayos.
{577}{700}V?ctor, son la 10:30.|Estoy aqu?. ?D?nde est?s t??
{882}{920}Hola.
{938}{987}?V?ctor? ?Hola?
{7814}{7852}Hola V?ctor.
{7869}{7931}Vamos a intentar esto|hoy sin darte Torazina.
{7953}{8030}- ?Crees que te comportar?s?|- Por ti, Emily.
{8071}{8142}Cualquier cosa.
{8214}{8283}Bien. Ahora...
{8316}{8417}Ayer est?bamos discutiendo|que usted necesitaba...
{8422}{8461}Elizabeth.
{8577}{8630}V?ctor. ?Me escucha?
{8711}{8748}?H?bleme!
{8800}{8854}?No, Elizabeth, soy yo!
{8904}{8949}?No!
{9269}{9323}- Pudiste haber tocado.|- Me rindo, D
Subtitles for Francois
keywords: les, quatre, cents, coups, the, 40, blows, francois, truffaut, 1959,
original filename: Les quatre cents coups, The 400 Blows (Francois Truffaut, 1959).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:07,948
In
2
00:00:08,124 --> 00:00:12,424
THE 400 BLOWS
3
00:00:12,629 --> 00:00:14,927
With
4
00:00:15,265 --> 00:00:17,563
And
5
00:00:26,576 --> 00:00:32,572
Original Story by
Adaptation by
Dialogue by
6
00:00:38,121 --> 00:00:42,353
The Children
7
00:00:47,864 --> 00:00:54,599
With
8
00:01:11,321 --> 00:01:14,484
Director of Photography
9
00:01:14,657 --> 00:01:19,560
Cameraman
Assistant
Still Photographer
10
00:01:23,066 --> 00:01:25,899
Set Designer
11
00:01:26,069 --> 00:01:28,867
Music by
12
00:01:29,038 --> 00:01:31,905
Sound
1
Subtitles for Francois
keywords: x, e, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 2000, francois, ozon,
original filename: X E0 (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,975 --> 00:00:49,373
HAPPY NEW YEAR
2
00:06:16,082 --> 00:06:17,070
Are you OK?
3
00:06:18,480 --> 00:06:19,514
So-so...
4
00:06:20,758 --> 00:06:22,190
What's wrong?
5
00:06:23,915 --> 00:06:25,393
The ants attack.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,847 --> 00:02:15,181
Lâchez-e !
Ceui qui voe Gwangi est maudit !
2
00:02:15,351 --> 00:02:17,911
Maudit par toi, sorciere !
3
00:02:18,087 --> 00:02:20,681
S'i n'est pas rendu â a Vaée nterdite...
4
00:02:20,857 --> 00:02:26,056
nous subirons un terribe destin !
Mes yeux morts savent voir es présages.
5
00:02:26,229 --> 00:02:29,721
Gard