Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Framed Napisy Ns Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:movie info: DIV3 504x244 23.976fps 678.6 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:31: Poprawil do wersji 695 mb VOYTECK
00:00:33:synchro do wersji Who framed Roger Rabbit - Xvid - ENG
00:00:35:ZWIERZAK jr ( gbhcrew )
00:00:40:Baby Herman i kr?lik Roger
00:00:43:w filmie| "CO? SI? ?WI?CI"
00:00:50:- Mamusia idzie do kosmetyczki, kochanie.
00:00:53:Zostawi? Ci? z Twoim przyjacielem Rogerem.
00:00:56:B?dzie si? tob? troskliwie opiekowa?.
00:00:59:Bo je?li nie, wr?ci do laboratorium.
00:01:03:Prosz? si? nie martwi?.
00:01:05:Wszystko b?dzie w porz?dku.
00:01:07:Aye, aye, sir.|Oki do ki.
00:01:10:Zajm? si? nim, jak w?asnym bratem.
00:01:13:Albo sio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:movie info: DIV3 504x244 23.976fps 678.6 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:31: Poprawil do wersji 695 mb VOYTECK
00:00:33:synchro do wersji Who framed Roger Rabbit - Xvid - ENG
00:00:35:ZWIERZAK jr ( gbhcrew )
00:00:40:Baby Herman i kr?lik Roger
00:00:43:w filmie| "CO? SI? ?WI?CI"
00:00:50:- Mamusia idzie do kosmetyczki, kochanie.
00:00:53:Zostawi? Ci? z Twoim przyjacielem Rogerem.
00:00:56:B?dzie si? tob? troskliwie opiekowa?.
00:00:59:Bo je?li nie, wr?ci do laboratorium.
00:01:03:Prosz? si? nie martwi?.
00:01:05:Wszystko b?dzie w porz?dku.
00:01:07:Aye, aye, sir.|Oki do ki.
00:01:10:Zajm? si? nim, jak w?asnym bratem.
00:01:13:Albo sio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1699}{1787}Ty we?miesz ich nast?pnym razem.|Kt?ra godzina?
{1791}{1876}Masz olejek do opalania?|Sp?jrz na Johna, jest czerwony.
{1880}{1959}Dobrze, jest po 12-tej,|chcesz je?? pierwszy czy drugi?
{1963}{2017}Lunch. Nie chc? znowu sta? w kolejce.
{2021}{2072}S?uchaj, nie chce mi si? tego wszystkiego|taszczy? z powrotem.
{2076}{2130}Dobra, ty zosta? tutaj|i zajmij si? parasolk?.
{2134}{2185}Za chwil? b?d? j?cze?.|?wiruj? na punkcie lod?w,
{2189}{2243}ale to jest w??czone|a ja umieram z g?odu.
{2247}{2292}Odprowadz? ci?.
{2299}{2371}Nie, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:<Poprawione i uzupe?nione przez RiP & RaP '2002>
00:01:04:- Dzi?ki twojej interwencji Jubei|stracili?my 300 sztuk z?ota.
00:01:08:Nie mog? wr?ci? z niczym.
00:01:11:- Mo?e nie b?dziesz musia?...
00:01:42:- Wi?c to prawda?|Wynaj?li Ci? tylko za 20 sztuk z?ota, Jubei?
00:01:46:- Tak...
00:01:48:- Ale miecz, kt?ry ukradli?my by? cennym prezentem od Szoguna
00:01:51:a oni p?ac? ci tylko 20 sztuk z?ota za jego odzyskanie?
00:01:57:Ty g?upcze.
00:01:59:- Jeste?cie ma?ym klanem.|Nie mo?ecie bra? 300 sztuk z?ota za miecz.
00:02:04:??dacie za du?o.|To wy jeste?cie g?upi.
00:02:06:- Zamilcz. Niech ci?!
00:02:12:- Wygl?da, ?e zanosi si? na burz?.
00:02:14:Lepiej si? po?piesz?.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{253}{299}Come on, Delphine, get up.
{370}{403}Five more minutes.
{406}{445}Three, and no more.
{448}{509}Mauvaises Frequentations aka BAD COMPANY
{587}{633}Have you passed out?
{648}{699}Okay, okay, I've finished!
{707}{750}You'll use all the water!
{1268}{1304}Honeybunch...
{1310}{1381}I'm sorry. I didn't see anything.
{1400}{1432}Don't call me that!
{1445}{1516}- You need to eat something...|- I'm not hungry.
{1571}{1615}You will be by 10:00.
{1623}{1684}What have you done with my keys?
{1702}{1757}Drink your chocolate at least.
{2141}{2183}He's not here yet.
{2188}{2243}Have a good first day back. See you tonight.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][30]{C:$aaccff}Smallville [5x08] Solitude|http://napisy.gwrota.com
[125][140]/Dzi?ki za podwiezienie.
[141][166]/Jutro odbior? sw?j samoch?d z naprawy.
[167][189]/Lubi? czasem podczas jazdy|/troch? porozmawia?.
[190][224]Poza tym lubi? sp?dza? mi?o czas|z moj? now? przyjaci??k?.
[225][241]Jestem z ciebie dumna, Lois.
[242][269]Mieszkasz sama w we w?asnym mieszkaniu,|kupujesz nowy samoch?d.
[270][282]Naprawd? doros?a?.
[283][320]Samoch?d to moje zabezpieczenie,|je?li przypadkiem nawal?,
[321][359]strac? prac? i mieszkanie,|to b?d? mia?a gdzie spa?.
[360][369]Jeszcze raz dzi?ki.
[370][394]/- Do zobaczenia.|- Pa.
[792][805]Mamo?
[826][839]Mamo, ocknij si?.
[840][860]Nic ci nie
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: me, and, you, everyone, we, know, napisy, ns, limited, nedivx, pol,
original filename: Me_and_You_and_Everyone_We_Know_(NAPiSY-72617).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{796}{870}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{1007}{1121}Je?eli naprawd? mnie kochasz,|to ?lubujmy sobie...
{1124}{1197}w?a?nie tutaj, razem...
{1200}{1246}w?a?nie teraz.
{1248}{1301}- Dobra?|- Dobra.
{1364}{1445}W porz?dku.|Powtarzaj za mn?...
{1447}{1521}B?d? wolny.
{1523}{1596}B?d? wolny.
{1598}{1661}I b?d? odwa?ny.
{1664}{1743}B?d? odwa?ny.
{1746}{1825}Dobrze.|A nast?pnie...
{1827}{1937}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{1939}{1997}To jest dobre. Chcia?by? tak?|Tak. Powiedz to.
{1999}{2106}B?d? ?y? ka?dym dniem,|tak jakby by? moim ostatnim.
{2109}{2174}Fantastycznie.
{2177}{2225}Fantastycznie.
{2227}{2302}Odwa?nie.
{2305}
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, napisy, ns, 2003,
original filename: Master_and_Commander_The_Far_Side_of_the_World_(NAPiSY-70492).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}KWIECIE? 1805|NAPOLEON JEST PANEM EUROPY
{1675}{1756}OPIERA MU SI? JEDYNIE|FLOTA BRYTYJSKA
{1758}{1820}OCEANY PRZEOBRAZI?Y SI?|W POLA BITWY
{3047}{3098}OKR?T KR?LEWSKI SURPRISE
{3100}{3156}28 DZIA?, 197 DUSZ
{3158}{3210}P?NOCNE WYBRZE?E BRAZYLII
{3247}{3320}ROZKAZ ADMIRALICJI|DO KAPITANA J. AUBREYA
{3322}{3426}Przechwyci? francuski statek korsarski,|Acheron, w drodze na Pacyfik
{3428}{3507}DOK?D NIESIE ON WOJN?
{3509}{3572}...Zatopi?, spaIi? Iub wzi?? w posiadanie.
{6154}{6234}Ju? dobrze, dobrze.
{6477}{6530}Zbud? si?, WiII.
{6685}{6747}Uwaga prawa burta!
{6947}{7008}- Co to?|- Chyba co? s?ysza?em.
{7010}{7060}
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: lords, of, dogtown, napisy, ns, 2005, kvcd, jamgoodtus, release, zav,
original filename: Lords_of_Dogtown_(NAPiSY-72351).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 608x320 23.976fps 701.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:t?umaczenie: mcjulek|mcjulek@wp.pl
00:00:15:poskleja? i synchro do Lords of Dogtown 2005 DVDRip.zav.rmvb|hacker666
00:00:37:{y:i}Tylko miejscowi
00:00:41:{y:i}Historia oparta na faktach
00:00:52:LORDS OF DOGTOWN
00:01:56:Urw? ci g?ow?!
00:01:58:Donnie...
00:01:59:...nie jeste? w Wietnamie.
00:02:01:Cholernie mnie przestraszy?e?.
00:02:06:Taa, mo?esz wzi?? desk?.
00:02:09:- Hej, mamo.|- Cze?? kochanie.
00:02:47:Dzie? dobry.
00:02:50:Idziesz dzi? do szko?y, prawda Tony?
00:02:52:Nie martw si? tym, tato.|Tylko troch? si? zmocz?.
00:02:56:Nie chc? ?eby m?j syn,|kopa? rowy.
00:0
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: family, guy, 03x1, 7, napisy, ns, brian, wallows, and, peter, swallows, fov,
original filename: Family_Guy_03x17_(NAPiSY-70883).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie Da K, sickfuckpsycho1@op.pl
00:00:28:Synchro: Woo-Cash
00:00:31:"Smak Sycylii"
00:00:32:Wi?c, powiedz mi co? o sobie Tina.
00:00:35:C??, bardzo lubi? muzyk?.
00:00:37:O Bo?e, ja te?!
00:00:40:W?a?nie widzia?em "Don Giovanniego". Moim zdaniem...
00:00:42:-najlepsz? oper? X/III wieku.|-Na pewno...
00:00:44:A u?ycie tych ?rodk?w artystycznych przez ca?y czas jej trwania.
00:00:47:-Mozart by? geniuszem|-O, tak.
00:00:48:Te ?rodki arty...setyczne
00:00:50:Naprawd?, co? wspania?ego.
00:00:52:Sir, jest pan gotowy co? zam?wi?.
00:00:54:Czekaj pan chwil?,
00:00:55:Nie masz pojecia o czym ja m?wi?, prawda?
00:00:57:Mam, mam. Opera rz?dzi.
00:01:00:Poprosz?...
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przewiduj?|romantyczny zwi?zek pomi?dzy|Madonn?...
00:00:05:a Kato Kaelinim.
00:00:08:Dla pieni?dzy.|To nie b?dzie prawdziwe|uczucie.
00:00:11:Przewiduj?, ?e J.D. Salinger|w ko?cu opublikuje now? powie??...
00:00:15:wyst?pi w|talk show aby j? wypromowa?.
00:00:18:Co w tym dziwnego.
00:00:20:Powiadam wam, ?e to nie Elvis...
00:00:23:ale Buddy Holly|?yje nadal,
00:00:27:ukartowawszy swoj? ?mierc wiele lat temu.
00:00:31:Holly nie tylko ma si? dobrze|ale tak?e wyst?pi|w zespole The Crickets...
00:00:35:i w przysz?ym roku wyda przeb?j Lalapala...
00:00:40:Lalapazoola?
00:00:43:Co to jest do diab?a|Lalapalazzo?
00:00:46:Kim jest Buddy Holly?
00:00:50:M?g?by? mi da? lotka|i
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: american, beauty, napisy, ns, sin, city, recut, extended, diamond, cd, 2,
original filename: American_Beauty_(NAPiSY-74839).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{163}Te dziwki ci? zawiod?y.
{195}{318}Co zrobisz,|jak ci si? sko?czy benzyna?
{320}{421}Masz s?abo?? do lasek.
{423}{494}- Nie uda ci si?.
{496}{571}- Zamknij si?.|Uda mi si?.
{573}{656}Nie, je?li nie b?dziesz|patrzy? na drog?, p?czusiu.
{668}{755}- Uwa?aj!
{765}{814}To jest ?wietne.
{816}{896}Zupe?nie jak w jakim? filmie.
{898}{955}Zamknij si?!
{1120}{1248}Masz przejebane.|Wypadasz, jeste? sko?czony.
{1250}{1392}Wsadzi?e? kij w mrowisko.|Wirujesz na dnie muszli...
{1393}{1472}...i zaraz pop?yniesz w d??.
{1474}{1523}To koniec.
{1525}{1586
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:21:Excuse me, Sir?
00:01:29:Thank you.
00:01:48:-Thank you.|-Thanks.
00:01:54:Ok., stay Iike that. I just|want to put on a IittIe more...
00:02:00:-not too much...|-No, it's ok. Right.
00:02:07:How about one|with my tongue out?
00:02:10:It's gonna Iook great.
00:02:14:That's it... that's it.|Perfect
00:04:28:It's exhausting to be dead!
00:04:31:I bet. But for a sister you make|one heII of a corpse, PauIa.
00:04:36:Oh yeah, weII, for a brother|you make a heII of a photographer.
00:04:48:''Studying phiIosophy''.
00:04:51:The minute we're born|we're dying.
00:04:55:Grossmann needs everything|by tomorrow.
00:04:57:What? No, he can't!|I'm no where near done yet.
00:05:01:look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 233.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E09.HDTV.XviD-CRiMSON
{326}{382}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{382}{453}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko|gram z powodu ?mierci mojego taty.
{470}{520}- Przed chwil? nazwa?e? mnie dilerk?!|- Jeste? dilerk?!
{522}{542}Jestem matk?!
{544}{604}/Kt?ra poprzez|fa?szyw? piekarni?/
{606}{716}/rozprowadza nielegalne produkty|do w?tpliwie etycznego ksi?gowego.
{718}{751}Cycuszki odchodz?,|Nancy.
{753}{791}Chemia nie b?dzie|kolejn? wym?wk?,
{793}{843}by? mog?a zachowywa? si?|jak samolubna pieprzona dziwka.
{845}{907}/Tylko czatuj?|z moj? dziewczyn?./
{90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3461}{3541}I hope they get here before daylight.
{4493}{4528}Sure glad to see you, sir.
{4538}{4584}Here's what held us up.
{4588}{4642}Oh, a baby. Gee, he's red.
{4658}{4698}All new babies are red.
{4703}{4775}Sister Anna, Sister Felicia,|this is Mr. Caldwell.
{4786}{4867}We have a couple life rafts.|We'll get you aboard the Thunder.
{4871}{4903}If you'll step this way.
{4908}{5003}Sister Anna, go with Mr. Caldwell|and three children with you, please.
{5006}{5062}And the other Sister,|will you come with me?
{6336}{6365}You know Jonesy, sir.
{6369}{6447}Yes, I know Jonesy, and I'll give him|about one more minute.
{7988}{8065}Mr. Caldwell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{18}{65}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{270}{341}Mayday, Mayday!
{342}{425}To po francusku! Lec? tu Francuzi!|Co za szcz??cie!
{426}{497}Czy kto? z was zna francuski?
{534}{567}Jestem teraz sama.
{569}{611}Sama na wyspie.
{613}{665}Niech kto? tu przyjdzie.
{684}{713}Oni nie ?yj?.
{715}{757}To ich zabi?o.
{786}{819}Zabi?o ich wszystkich.
{821}{932}Gdzie my jeste?my?
{960}{1006}Na pla?y znalaz?em kabel.
{1008}{1098}Pomy?la?em, ?e ma co? wsp?lnego|z transmisj?, kt?r? wy?apali?my.
{1100}{1198}Wiadomo?? po francusku|powtarzana od 16-tu lat.
{1200}{1248}Naprawd? min??o ju? tyle czasu?
{1258}{1282}To ty.
{1284}{1316}Twoi ludzie...
{1318}{1384}Ci, do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Mamy dzis z nami czlowieka, ktory jest tak wielka czescia naszej kultury...
00:00:19:ze prawie nie potrzebuje byc przedstawianym.
00:00:21:Pootie Tang. Dobrze jest miec cie tu z nami.
00:00:23:Sepatown.
00:00:24:Osiagnales niewiarygodny sukces...
00:00:26:i to na przeroznych polach...
00:00:28:muzyka, filmy, sztuki walki, garncarstwo.
00:00:32:Jak to zrobiles?
00:00:34:A wiec, Bob, Jestem pone toni.
00:00:36:- Mam swoje dillies on a peppatain.|- Rozumiem to.
00:00:39:Pootie, wielu mlodych artystow mowi, ze jestes ich inspiracja.
00:00:44:Nie moge powiedziec |nay-no, bracie.
00:00:47:Wa-da-tah.
00:00:49:Wlasnie wychodzi twoj nowy film, prawda?
00:00:50:Tak, nazywa sie|S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{486}T?umaczone przez Mkillah |softSTORM CREW
{770}{929}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?, |?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek. |Kuba rozpruwacz - 1888
{3032}{3103}Z Piek?a rodem
{3642}{3696}Londyn, 1888 rok
{4597}{4659}Dzielnica Whitechapel
{6121}{6221}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{6440}{6540}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{6808}{6897}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{6964}{7045}- Widzia?a? Kate? |- Na ko?cu ulicy.
{7296}{7279}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{7332}{7392}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{7409}{7485}Znam ci?. |Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{7505}{7658}- A mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3864}{3920}Zdmuchn??e? ?wieczki na dole?
{3996}{4027}Tak.
{4080}{4116}Sp?jrz na to.
{4116}{4188}Gipsowa cornucopia|na Swi?to Dzi?kczynienia.
{4200}{4249}Co to jest cornucopia?
{4260}{4301}R?g obfito?ci.
{4332}{4368}Nie teraz.
{4368}{4429}Teraz mamy dekoracje na Halloween.
{4524}{4575}- Dobranoc.|- Dobranoc.
{4776}{4821}JESTEM POD ?OZKIEM
{5064}{5099}Sprawd?!
{5460}{5508}To tylko ?art Antona.
{5580}{5652}Nasz ma?y ?obuziak|nigdy by tego nie zrobi?.
{5664}{5712}Nie jest ju? bobasem.
{5712}{5800}Anton nie ruszy?by ty?ka z kanapy|nawet gdyby dom si? pali?.
{5820}{5895}Nie raczy? mi pom?c|przy wystroju na Halloween.
{6000}{6059}S?ysza?e?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 544x288 25.0fps 681.2 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:opracowanie napis?w : krisp1
00:00:18:Nie, pu?? mnie!
00:00:21:Zamknij si?, s?yszysz?|Zabij? ci?!
00:00:23:Strzel? ci prosto w ten g?upi ?eb!
00:00:32:Ratunku...na pomoc!
00:00:48:Policja! Rzu? bro?!
00:00:50:Nie zbli?aj si?!|St?j, albo rozwal? jej ?eb!
00:00:53:Pu?? j?!|Nie chc? ci? postrzeli?!
00:00:58:Nie zbli?aj si?!|- Pu?? j?!
00:01:00:Gi?, glino!
00:01:09:Cholera!
00:01:12:Nast?pna ofiara.
00:01:18:Zabili?cie m??a, a ?ona zabi?a was, Turner.|Trzeba mie? oczy dooko?a g?owy.
00:01:31:B ? ? K I T N A S T A L
00:04:08:Absolwenci, baczno??!|Do przysi?gi!
00:04:15:Przyrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:-- cracked by DrOOcik --
00:00:06:sychronizacja do wersji 701.7mb 23.97 fps --xmirek--
00:00:16:Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
00:00:19:Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
00:00:22:Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
00:00:25:S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
00:00:30:Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
00:00:32:M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
00:00:37:Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
00:00:40:lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
00:00:44:NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
00:00:46:S&P o cztery w d??.
00:00:49:Z?oto spa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{48}/Poprzednio w Roswell
{48}{125}- Kto jeszcze o tym wie?|- Nikt.
{127}{153}A co z twoimi rodzicami?
{158}{185}/Nie powiedzieli?my nikomu.
{197}{235}/Od tego zale?y nasze prze?ycie.
{259}{297}Nie nawidze jej ok?amywa?.
{300}{381}- Nie powinni?my najpierw porozmawia??|- O czym?
{427}{463}Mamy uczucia, czujemy b?l
{496}{542}I pewnie mamy wi?cej pyta? o nas samych ni? ty
{580}{595}Nie mog?.
{619}{652}Jestem sam i tak ma pozosta?.
{657}{726}Ludzko-kosmiczne zwi?zki s? zdane na niepowodzenie
{760}{789}Nie pasujemy do siebie
{827}{868}Czasami musisz wzi?c krok w ty?
{866}{894}By zobaczy? so si? dzieje w ko?o
{897}{961}Nie poczekaj!
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:110 - Przera?enie.
00:00:16:Elsa, otw?rz drzwi! B?agam! B?agam!
00:00:24:Jeste? tak? frajerk?.
00:00:26:Do?? tego. Koniec.
00:00:28:-Nie, o nie.|-Oddaj to. Oddaj.
00:00:34:-Ten film to szmira.|-Ani mi si? wa?. Ten film rz?dzi.
00:00:37:Ta, racja. Nast?pny?
00:00:39:Nie lubi? ogl?da? horror?w, kt?re|s? przepe?nione entuzjazmem.
00:00:42:Wybacz, Roger Ebert, ale wyda?o|mi si?, ?e aby uczci?|jutrzejszy pi?tek trzynastego...
00:00:46:...maraton horror?w jest niezb?dny.
00:00:48:To m?cz?ce, Dawson.
00:00:49:Zupe?nie jak te filmy.|Fascynuje ci? mroczna strona.
00:00:53:Uwielbiasz straszy?|ludzi, a zw?aszcza mnie.
00:00:56:Uwielbiam skok adrenaliny. Horrory|dostarczaj? pozytyw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{793}{876}l like war films...
{882}{1010}...Westerns, shooting, fighting
{1015}{1112}Love films aren't for me
{1117}{1271}Aggression, fighting... that's for me
{1278}{1340}That pleases me
{1348}{1471}FROM A NlGHT PORTER'S POlNT OF VlEW
{1619}{1676}Down! Down!
{1732}{1851}Spread those legs or|l'll knock you out!
{1896}{1976}-What did you say?|-Nothing
{2019}{2086}We'll check that bag
{2092}{2132}Who told you what to do?
{2228}{2359}That was better. The man ran,|the watchman was after him
{2373}{2443}Got a little tired...
{2461}{2609}...but started inspection correctly|and initiated initial procedures
{2767}{2901}People go in, people go o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{440}{494}Gotowa?|Ja wezm? gazet?, ty wyprowad? samoch?d.
{494}{514}Ok.
{1365}{1440}Poranne wezwanie, najgorsze.
{1463}{1489}Sk?d jedziesz?
{1489}{1518}Z domu.
{1518}{1561}- Przespa?e? si? cho? troch??|- Nie. A ty?
{1561}{1598}Jakie? p?? godziny.
{1598}{1644}Ogl?da?em Mistrzostwa ?wiata w Pokerze.
{1644}{1704}Czeka?em, kiedy Sam Farha zapali papierosa.
{1743}{1830}- Byli?cie kiedy? w Acid Drop?|- Pr?bowa?am unika? tych miejsc.
{1830}{1944}Ofiary to w?a?ciciele.|Mike Trent i jego ?ona Laurel.
{1944}{2009}Egzekucja.|Oboje dostali po kuli w ty? g?owy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1100}tekst poprawi? Boofuls|e-mail boofuls2@wp.pl
{1151}{1223}MALENA
{1223}{1269}Dzi? po po?udniu o 5:00...
{1271}{1317}Duce przem?wi do narodu.
{1319}{1391}Macie nakaz w??czy? wasze radia!
{1391}{1463}Wszyscy, kt?rzy maj?|radia i gramofony...
{1490}{1570}maj? rozkaz je w??czy?.
{1655}{1724}Mussolini przem?wi|do wszystkich W?och?w!
{1726}{1798}Macie rozkaz faszystowskiego rz?du...
{1798}{1870}przerwa? prac?.
{2190}{2300}Mia?em 12 i p?? roku, kiedy|widzia?em j? po raz pierwszy.
{2326}{2398}Nawet teraz, cho? jestem starszy...
{2385}{2444}i m?j umys? czasem zawodzi,|pami?tam to dobrze.
{2446}{2518}W ten dzie?. Mussolini og?osi? wojn?|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1439}{Y:i}We reap what we sow.|That's what the Bible says.
{1439}{1510}{Y:i}Payback's a motherfucker.
{1510}{1558}{Y:i}I think James Brown said that.
{1558}{1654}{Y:i}Same shit.|We all know the story...
{1654}{1726}{Y:i}or at least we pretend we do.
{1726}{1822}{Y:i}The Hindus have|a word for it--karma.
{1822}{1870}{Y:i}They believe in reincarnation--
{1870}{1990}{Y:i}that a man pays in the next life for all|the shit he's done in the previous one.
{1990}{2086}{Y:i}Keeps on payin'too,|till he gets it right.
{2086}{2158}{Y:i}Now, if I had to do it|all over again...
{2158}{2210}{Y:i}well--
{2637}{2733}{Y:i}Responsibility. Redemption.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 7F20|The War of the Simpsons|Wojna Pa?stwa Simpson
00:00:14:NIGDY JU? NIE ZROBI? NIC Z?EGO.
00:01:20:DELEKTUJ SI? PRZYJ?CIOWYMI PRZEK?SKAMI
00:01:22:"Hors doovers."
00:01:24:- Homer! Obieca?e?.|- Obieca?em, ?e nie b?d? jad?? Nigdy. K?amiesz.
00:01:28:Prosz?! Nigdy nie|urz?dzali?my przyj?cia.
00:01:31:Zrewan?ujemy si? tym, kt?rzy|zapraszali nas do swoich dom?w.
00:01:34:Nigdy nie urz?dzili?my przyj?cia!?|A co z tym przyj?ciem z szampanem...
00:01:37:...muzykami i kap?anami?
00:01:40:To by? nas ?lub!
00:01:42:Dzieci, czas do ???ek.
00:01:43:Chc? pos?ucha? ?artobliwych uwag|bywa?ych w towarzystwie doros?ych.
00:01:46:Tak, nie mo?esz dobrze|si? bawi? w ???ku.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.5 MB
{1325}{1395}Come on.|Move around towards shore.
{3453}{3503}Get down!
{3656}{3726}Get down|Stay down!
{3764}{3824}You're gonna keep breathing.|Do you hear me?
{4075}{4119}I'll be right back.
{4148}{4204}Back away.|Back aw...
{4619}{4672}I need an EMT in here now.
{4674}{4744}Car 39 requesting EMT.
{4874}{4940}Come on, now.|Let her through. Let her through.
{4942}{5007}- Okay.|- Help me with this table. Give her some room.
{5116}{5207}We've got paramedics on the way.|You're going to the hospital.
{5208}{5265}You're going to be okay.
{5267}{5319}We still haven't celebrated|my birthday, Pen
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: alf, 02x0, 2, napisy, ns, s02e0, ballad, of, gilligans, island, saints, s02e02,
original filename: ALF_02x02_(NAPiSY-71362).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{271}{338}Alf!
{508}{561}Co robisz z moj? wiertark??
{565}{632}- Wycinam dziury?|- Po co?
{636}{733}Aby w?o?y? s?omki do kokosa.
{737}{808}Chcesz spr?bowa??
{812}{903}Wnioskuj? ?e dzi? wieczorem b?dzie|kolejna powt?rka 'Wyspy Gilligana'.
{907}{1028}Tak.|Statek zaraz wyruszy na niezbadane wody.
{1080}{1186}My?l? ?e troch? przesadzasz z ca?ym tym Gilliganem.
{1190}{1307}Dlaczego?|Tylko dlatego, ?e pij? kapita?sk? piniakolad??
{1311}{1412}A co z bambusowymi meblami,|kt?re zam?wi?e? do swojego pokoju?
{1416}{1531}Odes?a?em je!|Nie by?y nawet z prawdziwe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{750}RESUCITADO
{3395}{3625}"SI UN HOMBRE MUERE,|?VIVIR? OTRA VEZ?"
{3736}{3772}?Charles Ward escap?!
{3776}{3842}- ?C?mo escap??|- Al parecer por la ventana.
{3861}{3952}- ?C?mo se solt? de sus amarras?|- No lo s?.
{4018}{4059}Tenemos un horrible desorden ah?|Doctor.
{4109}{4202}Yo no pienso entrar ah?.|De ninguna manera entrar? ah?.
{4319}{4392}- ?Qu? pasa con la luz?|- Ya est? listo se?or.
{4502}{4556}?Qu? demonios ha pasado aqu?!
{4841}{4953}- ?Qu? tiene ah? abajo?|- Es la maleta de Ward.
{5798}{5828}{Y:i}Probando...
{5897}{5934}AGENCIA MARCH
{5948}{5981}{Y:i}Probando...
{6037}{6120}Esto cierra el caso de|Charles D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{77}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{82}{110}Czy kto? widzia? Ethana?
{113}{171}Poszed? po drewno.|Szed? w kierunku pla?y.
{173}{217}- A Charlie?|- Pobieg? za Claire.
{218}{281}?lady st?p.|Co najmniej 3-ch os?b.
{282}{334}To wygl?da, jakby kto? si? tutaj bi?.
{336}{415}Chyba ich porwano.|Musimy zorganizowa? poszukiwania.
{417}{442}Mog? pom?c?
{444}{489}Na pewno si? przydasz.
{490}{563}To jest bezludna wyspa.|Jak chcesz ich znale???
{586}{640}- Co pan robi? w prawdziwym ?wiecie?|- By?em...
{642}{766}...regionalnym przedstawicielem handlowym|firmy produkuj?cej pude?ka.
{768}{818}Jasne.
{820}{867}- Lepiej wracaj do obozu.|- A co z tob??
{869}{91
Subtitles for Framed Napisy Ns Pl
keywords: x, files, the, 09x1, 8, napisy, ns, sunshine, days, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x18_(NAPiSY-51179).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{197}{320}[Whistling <i>The Brady Bunch</i>|Theme Song]
{405}{452}So, what do you think, man?
{454}{501}What do I think about what?
{504}{592}That's the <i>Brady Bunch</i> house.
{594}{738}That's <i>the</i> house where|they shot <i>The Brady Bunch.</i>
{741}{771}What, are you on crack?
{773}{802}Does that honestly look...
{805}{850}like the <i>Brady Bunch</i>|house to you?
{853}{881}From inside it does.
{884}{929}Straight up, dude...
{932}{994}I was there delivering|a pizza last night...
{997}{1038}and the guy who lives there...
{1041}{1135}is all, like, trying to crowd|the door so I can't see inside...
{1137}{1215}but
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Ok, wi?c tak to mniej wi?cej by?o:
00:00:04:Ross kocha si? w Rachel od zawsze...
00:00:07:...ale za ka?dym razem jak pr?bowa? jej to powiedzie?,|to co? mu przeszkadza?o...
00:00:11:...jak koty, W?osi...
00:00:13:W ko?cu Chandler powiedzia? mu, ?eby w og?le o niej zapomnia?...
00:00:16:...ale kiedy Ross wyjecha? do Chin|Chandler wygada? si?, ?e Ross kocha Rachel...
00:00:20:...a ona wtedy: "O m?j Bo?e!".
00:00:22:Wi?c pojecha?a po niego na lotnisko,|?eby go zobaczy? kiedy wr?ci...
00:00:25:...ale nie wiedzia?a jednak, ?e Ross przylecia? z inn? kobiet?.
00:00:30:No to ju? mniej wi?cej wszystko co musicie wiedzie?.
00:00:33:No ale do?? o nas... Co u Was?
00:00:39:"So no one
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:10:From Lanpriv Collection
00:03:23:Dzi?kuje.|Pi?kne brzoskwinie.
00:03:25:- Tak, prosz? pani.|- Co s?ycha??
00:03:29:W porz?dku.
00:03:34:Mia? pan ostatnio jakie? problemy?
00:03:36:- S?ucham?|- Chorowa? pan?
00:03:40:Troch? bola?y mnie plecy.
00:03:44:Nie. Nie chodzi mi o plecy.
00:03:46:Krwawi? pan ostatnio?
00:03:53:- Tak prosz? pani, troch?.
00:03:59:- By? pan u lekarza?|- Ja...
00:04:02:...nie lubi? chodzi? do lekarza.
00:04:04:My?l?, ?e powinien pan p?j??.
00:04:09:To nie jest choroba weneryczna.
00:04:12:My?l?, ?e to infekcja nerki lub p?cherza.
00:04:15:Mo?e to troch? potrwa?...
00:04:18:...mo?e spowodowa? wi?ksze problemy.
00:04:23:Wezwa? panu lekarza?
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{179}Co z Joan?
{187}{207}Zerwa?em.
{224}{244}Dlaczego?
{250}{316}Nie m?w.|Przez te du?e nozdrza?
{343}{386}By?y ogromne!
{407}{464}Gdy kicha?a,|wypada?y nietoperze.
{487}{531}Nie by?y takie du?e.
{537}{615}M?wi? ci, gdy si? odchyli?a,|wida? by?o m?zg.
{662}{704}Ile ju? kobiet odrzuci?e?...
{709}{764}z powodu drobnych wad...
{770}{834}Stop. W tej sprawie|popieram Chandler'a.
{840}{902}Chodzi?em kiedy?|z jedn? dziewczyn?.
{908}{965}Gor?ca. ?wietnie si? ca?owa?a...
{973}{1045}ale mia?a ogromne jab?ko Adama.
{1073}{1100}Co? okropnego.
{1137}{1201}- Ty czy ja?|- Przejmuj?.
{1205}{1268}Joey,|kobiety nie maj? jab?ka Adama.
{1450}{1505
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{773}911.W czym mog? panu pom?c?
{790}{912}Jestem zm?czony tym, ?e wszystko | zmierza w przeciwnym kierunku ni? powinno.
{915}{995}W czym mog? pom?c? | Gdzie si? pan znajduje?
{998}{1054}To nie ma znaczenia.
{1057}{1104}- Czy m?g?by si? pan przedstawi?? | - Oczywi?cie.
{1107}{1183}Wsp?lny mianownik. | Wasz cz?owiek na ulicy.
{1186}{1288}Teraz nie zadawaj innych pyta?, | lub b?d? zmuszony zrobi? co? z?ego.
{1291}{1410}I wy mieliby?cie przyj?? | za to odpowiedzialno??. Nie przerywaj.
{1581}{1630}Selekcja naturalna.
{1642}{1691}Selekcja naturalna.
{1848}{1897}Urodzony by zwyci??y?.
{1922}{1973}Urodzony by przegra?.
{2025}{2075}Urodzony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1591}{1786}Pierwsze prawo: Robot nie mo?e skrzywdzi?|cz?owieka ani przez zaniechanie dzia?ania|dopu?ci?, aby cz?owiek poni?s? szkod?.
{1909}{2048}Drugie prawo: Robot musi s?ucha?|rozkazu danego mu przez cz?owieka,|chyba ?e koliduje on z Pierwszym Prawem.
{2325}{2521}Trzecie prawo: Robot musi|chroni? sam siebie, dop?ki nie koliduje to|z Pierwszym lub Drugim Prawem.
{4876}{4945}Co? pi?knego.
{5051}{5098}Dzie? dobry panu.
{5101}{5173}Jeszcze jedna przesy?ka na czas,|prosto od..
{5177}{5248}Z drogi, blaszaku.
{5252}{5336}?ycze panu mi?ego dnia.
{6102}{6188}Bardzo pana przepraszam.
{6276}{6348}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{278}'Dopieszczenia' i drobne poprawki (synchro, liter?wki itp.):|{y:b}{c:{preview}ff}Vikejs|{c:$ff0000}vikejs@op.pl
{280}{520}Tekst polski i synchronizacja:|{y:b}{c:$aaaaaa}Greybrow|{c:22cc}<<KinoMania SubGroup>>
{1629}{1757}{s:36}{y:b}{c:$aaaaaa}P U N I S H E R
{1929}{2010}FLORYDA
{2559}{2606}M?wisz, ?e inwestycja|zwr?ci si? trzy do jednego?
{2608}{2732}Bobby, to prawdziwy sprzedawca broni.|Pozna?em go w narkotykowej spelunie w Amsterdamie.
{2734}{2835}M?wi po rosyjsku, niemiecku, arabsku.
{2844}{2939}Nie tak ?atwo zyska? zaufanie pana Ostroffa.
{2941}{3049}Mnie to zaj??o dwa lata.|Nie lubi nowych twarzy.
{3051}{3132}Wi?c dlaczego patrz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:TAJNY RAPORT: Przedmiot : Zdarzenia kt?re przyczyni?y si? do incydentu w Raccoon City
00:00:20:Na pocz?tku 21 wieku korporacja UMBRELLA sta?a si? najwi?ksz? w USA.
00:00:27:9 na 10 domostw zawiera?o jej produkty.
00:00:30:Jej polityczne i finansowe wp?ywy da?o si? odczu? wsz?dzie.
00:00:34:Publicznie, jest to przoduj?cy ?wiatowy dostawca...
00:00:37:...technologii komputerowej , lek?w oraz opieki medycznej.
00:00:41:Nieznana nawet dla jej pracownik?w. Jej ogromne dochody pochodz? z...
00:00:45:...wojskowej technologii , eksperyment?w genetycznych oraz broni opartej na wirusach.
00:00:51:RESIDENT EVIL
00:02:48:Dzi?ki...
00:02:52:Ci ludzie...
00:02:54:Ta.
00:03:23:ZAGRORZE
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{7}movie info: XVID 608x336 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.4044 (http://subedit.prv.pl)
{9}{46}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{48}{123}Byli?my razem tylko przez tydzie?.
{128}{164}Potem przyszli oni.
{204}{274}Przyszli i j? zabrali.
{309}{340}Alex.
{379}{427}Zabrali moje dziecko.
{575}{628}/Niech mi kto? pomo?e!
{630}{765}Mia? co?, co przypomina?o ig??|i wbi? mi to w brzuch.
{767}{827}Chcia? skrzywdzi? moje dziecko.
{847}{901}Mamy problem.|Chodzi o list? pasa?er?w.
{903}{1011}Rozmawia?em ze wszystkimi, kt?rzy|prze?yli. Jednego z nich nie ma na li?cie.
{1013}{1045}Witajcie.
{1079}{1104}Ethan.
{1215}{1253}Zostali porwani.
{1257}{1288}Claire!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:WAMPIREK
00:01:06:Napisy poprawione przez | www.jajonapistrefa.prv.pl
00:01:18:Wampiry!
00:01:26:Ostro?nie, uwa?ajcie!
00:01:29:Wampiry!
00:01:39:Dawaj naszyjnik...
00:02:36:-Kochanie? | -Co?...Aaa.
00:02:44:Mia?e? kolejny koszmar?
00:02:46:Wampiry wr?ci?y...
00:02:48:To ju? si? staje ?mieszne....
00:02:51:Musz? si? wreszcie wyspa?...
00:02:59:Mamo...? | ...Podoba Ci si? tutaj?
00:03:03:Wiem, ?e to du?a zmiana dla Ciebie...
00:03:07:...Nowy dom, nowy kraj...
00:03:12:S?yszeli?cie to?
00:03:14:To wiatr.
00:03:16:Albo nie-umarli.
00:03:24:Mamo?
00:03:26:Tato?
00:03:27:Johnny,
00:03:29:...je?li si? nie wy?pi?, | ty r?wnie? zostaniesz jednym z nie-umar?ym.
00:03:35:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{641}{800}Urodzili?my si? u zarania dziej?w i nie|rozpoznawani, trwali?my przez stulecia.
{805}{880}Istnieli?my pod r??nymi postaciami, staraj?c si?|dotrwa? do dnia Zgromadzenia,
{910}{1000}gdy ci nieliczni kt?rzy przetrwaj?,|stan? do ostatniej walki.
{1030}{1080}Nikt z was nie zdawa? sobie sprawy|?e byli?my mi?dzy wami ...
{1155}{1180}a? do dzi?.
{1232}{1295}* Here we are *
{1297}{1347}* Born to be kings *
{1349}{1467}NIE?MIERTELNY|* We're the princes of the universe *
{1513}{1583}* Here we belong *
{1584}{1638}* Fighting to survive *
{1640}{1767}* In a world|with the darkest power *
{1853}{1883}Hej!
{2016}{2063}* And here we are *
{206
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Za pieni?dze nie da si? nikogo kupi?.
00:00:03:To jest przyja??.
00:00:05:I ci?cie.
00:00:06:Howard, przynie? mi moj? kurewsk? | wod? mineraln?!!!
00:00:11:T?umaczenie ze s?uchu: AREX24 (arex24@o2.pl)
00:00:42:Kiedy pierwszy raz pozna?em Anne | mia?em w?wczas dwie sprawy,
00:00:47:wtedy tak?e pierwszy raz wyszli?my razem, | i poszli?my na konkurs jedzenia.
00:00:51:Ja, Howard i jego koledzy spotkali?my sie na konkursie jedzenia,
00:00:55:I ja wygra?am
00:01:00:To by?o co? niepowtrzalnego,|rozmawiali?my ze sob? ca?y czas, ponzaj?c si? nawzajem
00:01:04:Wi?c co ma zrobi? przegrany?
00:01:11:Pomaluje Ci twarz, na?o?e peruk?...
00:01:13:i b?d? kaza?a Ci je?dzi? na rolkach
0