Search Movie Subtitles results for fragile by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
<i>Deoarece spitalul Mercy Falls,
care, ?n mod ironic, se afl?</i>
2
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
<i>la distan?? mic? fa?? de accident,
e pe punctul de a fi ?nchis,</i>
3
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
<i>to?i r?ni?ii trebuie s? fie
trata?i</i>
4
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
<i>la spitalul Saint James,
din centrul insulei.</i>
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
<i>Exist? ?ngrijorarea c? spitalul
ar putea fi aglomerat</i>
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
<i>de vreme ce num?rul celor r?ni?i
a ajuns la 35.</i>
7
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
<i>Aceast? cifr? ar
- Fragile - Eng - 25fps - 2005 - (iKA).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
Since the Mercy Falls Hospital,
ironically only a short distance
1
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
from the scene of the accident,
is on the point of closing down,
2
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
all the injured are having
to be accomodated
3
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
in the Saint James'Hospital,
in the centre of the island.
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
There is concern this may
overload the facilities,
5
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
since the number of injured
already stands at 35.
6
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
This figure
could raise considerably,
7
00:00:30,767 --> 00:00:33,440
as rescue works continue
ar
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
<i>Deoarece spitalul Mercy Falls,
care, în mod ironic, se aflã</i>
2
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
<i>la distanþã micã faþã de accident,
e pe punctul de a fi închis,</i>
3
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
<i>toþi rãniþii trebuie sã fie
trataþi</i>
4
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
<i>la spitalul Saint James,
din centrul insulei.</i>
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
<i>Existã îngrijorarea cã spitalul
ar putea fi aglomerat</i>
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
<i>de vreme ce numãrul celor rãniþi
a ajuns la 35.</i>
7
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
- BBC.South.Pacific.6of6.Fragile.Paradise.XviD.A C3.MVGroup.org.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:46,006
O PacÃfico Sul, superficialmente,
é um oceano saudável.
2
00:00:48,882 --> 00:00:51,350
Dependemos disso.
3
00:00:51,418 --> 00:00:56,651
Mais de 60% do pescado
mundial vem do PacÃfico.
4
00:00:56,723 --> 00:00:58,190
Mas, igual a todos os oceanos,
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,488
tem pouca ou nenhuma proteção,
6
00:01:00,560 --> 00:01:04,621
porisso não pode se manter
saudável por muito mais tempo.
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,300
Então o que está sendo feito
para preservar seus tesouros naturais?
8
00:01:15,275 --> 00:01:19,644
Qual será o
- Fragile ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:40,760
Bu kayýt 1 Temmuzda yapýlmýþtýr.
2
00:00:40,800 --> 00:00:46,840
Goln Remedios' Del Sen
Araþtýrma Laboratuvarlarý.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,480
Bunlar elimizde kalan son kayýtlar.
4
00:00:50,520 --> 00:00:55,000
Sýfýr numaralý projenin düþ ve anýlarý...
5
00:00:55,800 --> 00:01:00,920
Bayan Leda Nea.
6
00:01:21,960 --> 00:01:24,920
Hassas Makina...
7
00:01:33,720 --> 00:01:35,800
(geceyarýsý)
8
00:01:35,840 --> 00:01:36,920
(uzak)...
9
00:01:36,960 --> 00:01:39,800
(tedbirli)
10
00:01:40,880 --> 00:01:42,440
(nadide)
11
- Smallville-518---Fragile.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,496
Da Martha završila sam prijedlog
2
00:00:03,518 --> 00:00:06,124
i završila sam sve za sastanak.
3
00:00:07,731 --> 00:00:11,346
Clark je u susjedstvu
sigurno može ih pokupiti.
4
00:00:11,989 --> 00:00:13,424
Oh i ne spominji
5
00:00:14,423 --> 00:00:16,334
Dobro. Zdravo.
6
00:00:17,247 --> 00:00:18,903
Maddie, što to radiš?
7
00:00:20,852 --> 00:00:24,087
Vrijeme je za veèeru, možeš kasnije crtati.
8
00:00:26,631 --> 00:00:28,933
Maddie, znaš pravila,
9
00:00:29,063 --> 00:00:31,122
Molim te vrati se za stol.
10
00:00:31,158 --> 00:00:3
- STARGATE - SG1 - [7x03] - Fragile Balance.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{233}{283}Kenraali, mitä asia koskee?
{287}{376}Kello 09:20 joku yritti tulla|tukikohtaan tämän avulla.
{380}{473}- Eversti O'Neillin turvatunnus.|- Kun tunkeutuja vangittiin, -
{477}{552}- hän vaati saada tavata sinut.|- Minut? Miksi?
{556}{664}Toivoin, että keksisitte|sen, majuri. Avatkaa ovi.
{815}{876}Kiitos. Nyt edistymmekin.
{880}{954}Kersantti, pyysin kahvia|puoli tuntia sitten.
{958}{1033}Toisitteko sitä, kun teille sopii?
{1133}{1185}Hän on vasta poika.
{1199}{1302}Niin olen, Carter. Toistaiseksi.
{1325}{1419}- Tunnenko sinut?|- Ãlä viitsi.
{1423}{1477}Minä tässä.
{1481}{1577}Yritimme tavoittaa O'Neillin
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,087 --> 00:00:14,601
<i>Deoarece spitalul Mercy Falls,
care, în mod ironic, se aflã</i>
2
00:00:14,767 --> 00:00:17,361
<i>la distanþã micã faþã de accident,
e pe punctul de a fi închis,</i>
3
00:00:17,527 --> 00:00:19,643
<i>toþi rãniþii trebuie sã fie
trataþi</i>
4
00:00:19,807 --> 00:00:22,446
<i>la spitalul Saint James,
din centrul insulei.</i>
5
00:00:22,647 --> 00:00:25,400
<i>Existã îngrijorarea cã spitalul
ar putea fi aglomerat</i>
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,479
<i>de vreme ce numãrul celor rãniþi
a ajuns la 35.</i>
7
00:00:28,887 --> 00:00:30,605
<i>Aceastã cifrã ar putea creºte
în mod considerabil,</i>
8
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,320
El hospital de Mercy Falls,
que se halla muy cerca
2
00:00:14,480 --> 00:00:17,080
del lugar del accidente,
está a punto de cerrar.
3
00:00:17,240 --> 00:00:19,360
Por ello, los heridos
están siendo atendidos
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,160
en el hospital de Saint James,
en el centro de la isla.
5
00:00:22,360 --> 00:00:25,120
Las autoridades temen
que el hospital se colapse,
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,200
ya que la cifra de heridos
se eleva ya a más de 35.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,320
Esta cifra podrÃa aumentar,
8
00:00:30,480 --> 00:00:33,16
- STARGATE - SG1 - [7x03] - fragile balance [tv-xvid]-[lol].txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:10:movie info: 624x352 23.976fps 351,0 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Generale, o co chodzi?
00:00:04:DziÅ rano ktoÅ próbowa³ wejÅæ do bazy u¿ywaj¹c tego.
00:00:01:-Identyfikator p³k. O'Neilla.|-Po tym jak ta osoba zosta³a zatrzymana...
00:00:04:nalega³a na spotkanie z pani¹.|-Ze mn¹? Dlaczego?
00:00:07:Mia³em nadziejê, ¿e pani to wyt³umaczy majorze.|Otworzyæ.
00:00:17:Dziêkujê.|Wkoñcu do czegoÅ doszliÅmy.
00:00:20:Sier¿ancie.|Co z t¹ kaw¹ o któr¹ prosi³em pó³ godziny temu?
00:00:24:Gdy tylko bêdziesz mia³ ochotê j¹ przynieÅæ.
00:00:3
- Fragile.2005.LiMiTED.DV DRiP.XViD_iKA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,080 --> 00:00:17,360
Koska l?hell? onnettomuuspaikkaa sijaitseva
Mercy Fallsin sairaala on sulkeutumassa -
2
00:00:17,520 --> 00:00:22,440
kaikki loukkaantuneet vied??n Saint Jamesin
sairaalaan, joka sijaitsee saaren keskiosilla.
3
00:00:22,640 --> 00:00:28,480
T?m?n pel?t??n ruuhkauttavan laitoksen,
koska loukkaantuneita on jo 35.
4
00:00:28,880 --> 00:00:33,440
T?m? luku saattaa nousta huomattavasti
pelastustoimien jatkuessa ymp?ri p?iv?n.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,920
Kuolleiden lukum??r?ksi on
ennustettu jopa kymment?.
6
00:00:36,080 --> 00:00:40,960
Viranomaiset eiv?t ole vi
- Trauma.1x07.That.Fragile.Hour.720p.WEB-D L.DD5.1.h.264-LP136420.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,609 --> 00:00:04,609
<i><font color=#FF6EC7>Subtitrarea: Dorula
Sincronizarea: Leytto</i>
2
00:00:05,010 --> 00:00:06,065
Iau eu asta, în regulã?
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,800
- E-n regulã, Glenn.
- Abia ai ieºit din operaþie. Opreºte-te.
4
00:00:08,835 --> 00:00:10,655
Uite, n-aº fi aici dacã nu m-aº descurca.
5
00:00:10,690 --> 00:00:13,210
Da, n-ai fi fost rãnitã
dacã nu o dãdeam în barã.
6
00:00:13,245 --> 00:00:14,810
Aºa cã lasã-mã pe mine.
7
00:00:14,845 --> 00:00:16,580
Asta-i adevãrat.
8
00:00:17,300 --> 00:00:18,445
Mi-e bine.
9
00:00:18,
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:08,969
2
00:00:08,969 --> 00:00:11,005
Kenraali, mitä tämä koskee?
3
00:00:11,089 --> 00:00:14,718
Kello 9.20 joku yritti
tulla tukikohtaan tämän avulla.
4
00:00:14,809 --> 00:00:18,563
- Eversti O'Neillin turvatunnus.
- Kun tunkeutuja vangittiin,
5
00:00:18,649 --> 00:00:21,766
- hän vaati saada tavata sinut.
- Minut? Miksi?
6
00:00:21,849 --> 00:00:26,161
Toivoin, että keksisit sen,
majuri. Avaa se.
7
00:00:32,209 --> 00:00:34,723
Kiitos. Nyt edistymmekin tässä.
8
00:00:34,809 --> 00:00:37,846
Kersantti, pyysin kahvia
puoli tuntia sitten.
9
0
- Fragile.DVDRip.XviD.aXX o.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,085 --> 00:00:10,009
?versatt av: kajsan85
2
00:00:12,341 --> 00:00:18,083
<i>"Sen Mercy Falls sjukhuset som ironiskt
nog ligger n?ra olycksplatsen, st?ngs."</i>
3
00:00:18,183 --> 00:00:22,928
<i>"M?ste de inblandade f?ras till
St James som ligger i mitten av ?n."</i>
4
00:00:22,975 --> 00:00:28,559
<i>"Man ?r bekymrad f?r ?verbelastning av
lokalerna, d? det finns 35 skadade."</i>
5
00:00:28,560 --> 00:00:33,279
<i>"Siffran kan stiga, d? man forts?tter
att arbeta dygnet runt."</i>
6
00:00:33,666 --> 00:00:39,298
<i>"D?dssiffran kan vara s? h?g som 10, det
har inte kommit en offici
- Fragile.2005.LiMiTED.DV DRip.XviD-iKA.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,100 --> 00:00:16,299
Omdat het Merci Falls ziekenhuis ironisch
genoeg dichtbij het ongeval is...
2
00:00:16,300 --> 00:00:18,099
maar op het punt staat haar deuren
te sluiten...
3
00:00:18,100 --> 00:00:22,619
worden de gewonden ondergebracht
in het St. James ziekenhuis.
4
00:00:22,620 --> 00:00:25,379
Men is bezorgd dat 't ziekenhuis
het niet aankan...
5
00:00:25,380 --> 00:00:28,777
omdat het aantal gewonden
nu al op 35 staat.
6
00:00:28,900 --> 00:00:33,619
Dit aantal zal nog stijgen,
want 't reddingswerk gaat verder.
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,099
Het gerucht gaat dat 't
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
Bolnica Mercy Falls,
koja se nalazi blizu
2
00:00:14,760 --> 00:00:17,360
mesta nesreæe je na
putu da se zatvori.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,640
Svi ranjeni æe biti
prebaèeni
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,480
u bolnicu Saint James,
u sredini ostrva
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,440
Boje se da æe
bolnica biti u kolapsu,
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,520
jer se broj povredjenih
popeo na 35.
7
00:00:28,880 --> 00:00:30,640
Taj broj može da raste,
8
00:00:30,800 --> 00:00:33,480
spasilaèke ekipe rade
bez pauza.
9
00:00:33,720 --> 00:00:35,960
PriÃ
- Smallville.S05.18.Fragile.WS.DVDRip.XviD- SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,116
Kyllä, Martha,
viimeistelin ehdotuksen.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,352
Viimeistelin myös kaaviot
komitean tapaamiseen.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,955
Onko Clark lähellä? Voi
hän tulla hakemaan ne.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,637
Ei kestä kiittää.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,473
Hei sitten.
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,756
Maddie, mitä sinä teet?
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,595
Päivällisaika.
Voit piirtää myöhemmin.
8
00:00:25,560 --> 00:00:27,755
Tunnet säännöt.
9
00:00:27,920 --> 00:00:29,638
Ole kiltti ja palaa pöytään.
- Stargate SG-1 - 7x03 - Fragile Balance.DVDRip.XviD-SFM.[PT]-Traducoes.s rt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:09,360 --> 00:00:11,396
General, o que se passa?
3
00:00:11,480 --> 00:00:15,109
As 0920 horas desta manhã, alguém
tentou entrar na base usando isto.
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,954
- O cartão de segurança do Coronel O'Neill .
- Depois de ele ter sido preso,
5
00:00:19,040 --> 00:00:22,157
- Ele insiste em vê-la.
- A mim? Porquê?
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,552
Esperava que a Major
soubesse isso. Abram.
7
00:00:32,600 --> 00:00:35,114
Obrigado. Agora estamos
a chegar a algum lado.
8
00:00:35,200 --> 00:00:3
- Smallville - 5x18 - Fragile.DVDRip.SAiNTS.p t.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,116
Sim, Martha, terminei a proposta.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,352
E terminei os gráficos
para a tua reunião de comissão.
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,955
O Clark está por aqui perto?
Claro, ele pode vir buscá-los.
4
00:00:11,880 --> 00:00:13,632
Não é nada.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,473
Está bem. Adeus, Martha.
6
00:00:16,640 --> 00:00:18,756
Maddie, o que estás a fazer?
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,595
à hora de jantar, querida.
Podes desenhar depois.
8
00:00:25,560 --> 00:00:27,755
Maddie, sabes as regras.
9
00:00:27,920 --> 00:00:29,638
There are more subtitles available for Fragile
Click here to view them