Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fox by relevance:
Subtitles for Fox
keywords: the, magus, 2, th, century, fox, 1968, starring, michael, caine, anthony, quinn, and, candice, bergen, directed, by, guy, green, from, a, screenplay, fowles, scn,
original filename: 48511.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
c&ÿÿ
SourceTapeÂE:IbardotThe Magus (20Th Century Fox, 1968) Starring Michael Caine, Anthony Quinn And Candice Bergen Directed By Guy Green, From A Screenplay By Fowles.aviÿÿClipPÿÿScene5â¬ÂE:IbardotThe Magus (20Th Century Fox, 1968) Starring Michael Caine, Anthony Quinn And Candice Bergen Directed By Guy Green, From A Screenplay By Fowles.avi5â¬Ã°â¬5â°5â°5
Subtitles for Fox
keywords: ff, 7, ac, movie, gray, fox, final, fantasy, vii, bien,
original filename: ff7ac_movie_[gray_fox].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãîñâÿùà åòñÿ âñåì, êòî ëþáèò óäèâèòåëüÃûé ìèð Final Fantasy VII ...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâîä - Ãåðûé Ãèñ (ProAnime.kz)
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃîÃ-ñà Ã!
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãà øëè.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
Ãà êà ìåÃü ïîõîæå, ïðà âäà ?
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãåãî êîïà þòñÿ...
8
00:01:51,010 --> 00:01:53,325
ÃÃ¥Ãî, ñïóñêà éñÿ.
9
00:01:53,370 --> 00:01:54,9
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound,
original filename: 20867-the_fox_and_the_hound.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{696}LISAC I PAS|Prema knjizi D. P. Mannixa
{7868}{7917}Jadni mali.
{7945}{7996}Sve je u redu.
{7998}{8034}Velika mama je ovdje.
{8438}{8518}Netko æe se trebati|brinuti o tebi.
{8547}{8619}Da vidimo...
{8687}{8728}Trebat æeš...
{8823}{8876}A, ne.
{8879}{8928}Ne mene.|Ne Veliku mamu.
{8969}{9018}Razmišljam.
{9127}{9184}Ne mièi se, maleni.
{9248}{9301}Velika mama se odmah vraæa.
{9505}{9572}Dobar posao, Boomeru.|Ovaj put æemo ga srediti.
{9659}{9712}Tiho, mislim da je unutra.
{9755}{9818}Drago mi je da sam vas našla, deèki.
{9820}{9904}Nemamo vremena.|Trebam vašu pomoæ. Doðite.
{9906}{9953}Hajdemo, Boomeru. Hajde.
{995
Subtitles for Fox
keywords: desert, fox, the, story, of, rommel, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 40289-Desert_Fox__The_Story_of_Rommel,_The_(1951)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:21,700
<i>The time is 1941,</i>
<i>a month before Pearl Harbor.</i>
2
00:00:22,700 --> 00:00:25,000
<i>At eleven o'clock, on a November night,</i>
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,700
<i>a British submarine</i>
<i>surfaced in the Mediterranean</i>
4
00:00:27,700 --> 00:00:32,600
<i>off the coast of Libya in North Africa,</i>
<i>behind the German lines.</i>
5
00:00:37,800 --> 00:00:40,800
- Are you sure the light carries that far?
- It should.
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,100
There they are.
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
- What's he saying?
- He says they're all set,
Subtitles for Fox
keywords: notte, la, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, dvd, fox, lorber,
original filename: Notte La (1961) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{4422}{4502}You'll feel better now
{4639}{4755}What am I going to do?
{6862}{6972}Tommaso Garani, room 103
{8095}{8261}My 'phone is out of order.|I wonder if you could...
{8311}{8398}Could you tell the operator?
{9402}{9496}He's awake, but drugged with morphine
{9497}{9670}- Will you operate?|- No, it would be futile
{10016}{10110}Tommaso, are we disturbing you?
{10111}{10191}Come in, my dears
{10343}{10436}Operation successful, but|the patient died
{10468}{10518}Sit down
{10624}{10768}I see there's a party to|launch your book today
{10769}{10860}- Let's not talk about it|- Why not?
{10861}{10993}Your book is the one thing|
Subtitles for Fox
keywords: 1145, fox, and, the, hound, 1981, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 11453-Fox_and_the_Hound,_The_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7723}{7790}O, sãrãcuþule.
{7791}{7853}Totul e bine acum.
{7854}{7915}Big Mama e lângã tine.
{8298}{8413}ªtii, o sã ai nevoie de cineva|sã aibã grijã de tine.
{8414}{8490}Acum... ia sã vedem, dragule.
{8548}{8586}Ai nevoie, um...
{8663}{8719}Oh, nu, nu, nu, nu.
{8720}{8797}Nu, nu eu.|Nu de Big Mama.
{8798}{8874}Nu, ia sã mã mai gândesc.
{8931}{8988}Mm-hmm. Oh, uh-huh!
{8989}{9046}Acum, acum nu...|nu te miºca, dragule.
{9104}{9161}Big Mama se întoarce imediat.
{9372}{9449}Bunã treabã, Boomer.|Ãl vom prinde de data asta.
{9450}{9545}ªººt! Cred cã e acolo.
{9564}{9678}Ptiu! Ce mã bucur|cã v-am gãsit,
Subtitles for Fox
keywords: 1358, s, p, l, 2005, uncut, dvdscr, fox,
original filename: 13586.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Ãà òå, ìà ìà êîãà ùå ìå çà âåäå Ãà ïëà æà ?
2
00:03:16,721 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, ñëà äóð÷å, òåçè äÃè.
3
00:03:19,961 --> 00:03:21,520
Ãóïåð! Ãà ìî!
4
00:03:21,521 --> 00:03:23,079
Ãîáðî ìîìè÷å.
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Ãëåä ñúäåáÃîòî ñúñåäà Ãèå äÃåñ, Wong Po
ùå ïðåêà ðà îñòà òúêà îò æèâîòà ñè â çà òâîðà .
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
ÃÃ¥ ñå ïðèòåñÃÿâà é.
Ãò óòðå Ãåùà òà ùå òðúãÃà Ãà äîáðå.
7
00:0
Subtitles for Fox
keywords: broken, arrow, 2, th, century, fox, 1996, spa,
original filename: 100012413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,220 --> 00:01:52,220
- ¿Viste que pasó?
- Estoy segurÃsimo que me diste.
2
00:01:52,300 --> 00:01:55,180
Te pego con la izquierda. Y tú crees
que te voy a dar de nuevo con la izquierda
3
00:01:55,300 --> 00:01:57,220
pero te pego con la derecha.
4
00:01:59,780 --> 00:02:02,780
Te lo digo.
De esto se trata el boxeo, ¿OK?
5
00:02:02,820 --> 00:02:04,860
Le demuestras una cosa a tu adversario.
6
00:02:04,900 --> 00:02:06,820
Y luego haces otra cosa.
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,460
Asà fue como Alà le quitó
el tÃtulo a Foreman.
8
00:02:09,540 --> 00:02:11,740
Le dio c
Subtitles for Fox
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, portuguese, pt, after, the, fox, fb, por,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - Portuguese - pt - 8eb6a96312e55ad07e8b34ad4083c7a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:28,230
Nos anais do crime,
2
00:00:28,360 --> 00:00:32,911
apenas tr?s assaltos s?o considerados
obras primas genu?nas.
3
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
O primeiro foi o grande assalto
ao comboio de 1931.
4
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
O segundo teve lugar na Ar?bia
em 1952 -
5
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
o X? de Ben Abu foi v?tima do maior roubo
de j?ias da hist?ria.
6
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Mas talvez, de todos o mais genial,
o mais astuto de todos
7
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
foi o grande roubo de ouro do Cairo.
8
00:01:45,840 --> 00:01:47,796
Subtitles for Fox
keywords: the, desert, fox, story, of, rommel, 1951, fragment,
original filename: Id014267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{465}[Man Narrating]|The time is 1941...
{467}{530}a month before Pearl Harbor.
{532}{595}At 11:00 on a November night...
{597}{659}a British submarine surfaced|in the Mediterranean...
{661}{725}off the coast of Libya in North Africa...
{727}{777}behind the German lines.
{890}{945}Are you sure the light carries that far?
{946}{993}It should.
{1044}{1098}There they are.
{1181}{1261}- What's he saying?|- He says they're all set, sir.
{1263}{1322}Tell him we're coming in.
{2192}{2253}[Narrator]|These were British commandos...
{2254}{2324}and the purpose of this|carefully plotted raid...
{2326}{2385}was the death of one man.
{5832}{588
Subtitles for Fox
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, s03e0, 1, preview, fox, s03e01,
original filename: 43021-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}15.000
{1115}{1154}Trebuie sã faci ceva. Fratele meu e|nevinovat, e un cetãþean cinstit.
{1154}{1170}Nu pot sã fac nimic.
{1171}{1207}Normal cã poþi : sã vezi scena crimei,|sã iei probe...
{1208}{1224}N-o sã dovedeºti nimic, ok ?
{1224}{1270}Dacã chiar vrei sã faci ceva, trebuie|sã-l aºtepþi pe consul,
{1270}{1290}ajunge mâine dimineaþã.
{1310}{1317}Ãmi pare rãu.
{1320}{1357}Atunci trebuie sã fac ceva.
{1380}{1390}Fratele tãu...
{1410}{1444}- Unde l-au închis ?|- La Sona.
{1478}{1553}- Ce e ?|- Cei mai rãi dintre cei mai rãi
{1553}{1593}{Y:i}sunt acolo, nu e altã închisoare|unde sã fie duºi.
{1688}{1750
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound, 2, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Fox and the Hound 2 - 2006 - 1CD - English - en - 52d835d5ea83e917f956d078cdb5786c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{942}{982}Ah!
{1286}{1329}- There you are, Tod.|- Shh!
{1331}{1382}I found one.
{1384}{1481}No way!|Look at the size of that thing.
{1482}{1558}- Sure is ugly.|- It's a monster!
{1560}{1660}I can smell its evil breath from here.
{1662}{1740}No, uh, that's me.|I had socks for lunch.
{1742}{1794}Ugh!
{1796}{1840}Uh, how about you take this one?
{1842}{1930}- Come on. We're a team, right?|- Wanna shake on it?
{1932}{1987}Shake on it.
{2040}{2134}- Ready... set...|- Go!
{2158}{2237}Come on, Copper!
{2239}{2289}Whoa!
{2291}{2350}Come on, keep up!
{2352}{2388}Wait for me!
{2490}{2577}Huh?
{2910}{3026}Whoa!
{3534}{3581}We got
Subtitles for Fox
keywords: 1515, after, the, fox, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15151-After_The_Fox_(1966)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{201}{801}D U P à V U L P O I|Traducerea ºi adaptarea: FLIPPER Ltd.|radufediuc@yahoo.com
{888}{934}Ãn analele criminalisticii...
{940}{1044}...numai trei jafuri pot fi considerate|veritabile capodopere.
{1057}{1147}Primul a fost Marele Jaf al Trenului|din 1931.
{1165}{1253}Al doilea a avut loc în Arabia în 1952.
{1269}{1313}ªah-ul din Ben-Abu...
{1316}{1393}...a fost victima celui mai mare|jaf de bijuterii din istorie.
{1408}{1451}Dar poate cel mai ingenios...
{1453}{1523}...cel mai viclean|jaf dintre capodoperele criminalisticii...
{1529}{1593}...a fost Marele Jaf al Aurului din Cairo.
{4293}{4335}Cine-i Vulpoiul ?
{
Subtitles for Fox
keywords: s, p, l, sha, po, lang, 2005, bkruyar, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, saat, long, fox,
original filename: S P L Sha po lang (2005) - bkruyar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,720
Baba, sen ve annem beni ne zaman
plaja götüreceksiniz?
2
00:03:16,755 --> 00:03:19,960
Hoi Yee, tatlým, birkaç gün içinde.
3
00:03:19,995 --> 00:03:21,800
Harika! Anneciðim!
4
00:03:21,835 --> 00:03:23,045
Ãyi kýz.
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,073
Bugün duruþmadan sonra Wong Po hayatýnýn
geri kalanýný hapiste geçirecek.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,668
Merak etme. Yarýndan baþlamak
üzere her þey iyi olacak.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,920
Wah Sum, Lok nerede?
8
00:04:45,955 --> 00:04:46,657
Chung...
9
00:04:46,692 --> 00:04:47,325
Subtitles for Fox
keywords: ff, 7, ac, movie, gray, fox, final, fantasy, vii, bien,
original filename: ff7ac_movie_[gray_fox].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,620
Ãîñâÿùà åòñÿ âñåì, êòî ëþáèò óäèâèòåëüÃûé ìèð Final Fantasy VII ...
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,835
Ãåðåâîä - Ãåðûé Ãèñ (ProAnime.kz)
3
00:01:35,820 --> 00:01:37,115
ÃîÃ-ñà Ã!
4
00:01:37,490 --> 00:01:39,055
Ãìîòðèòå!
5
00:01:43,030 --> 00:01:44,550
Ãà øëè.
6
00:01:45,230 --> 00:01:48,540
Ãà êà ìåÃü ïîõîæå, ïðà âäà ?
7
00:01:48,540 --> 00:01:50,720
Ãåãî êîïà þòñÿ...
8
00:01:51,010 --> 00:01:53,325
ÃÃ¥Ãî, ñïóñêà éñÿ.
9
00:01:53,370 --> 00:01:54,9
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound, 2,
original filename: 23234-the_fox_and_the_hound_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,272 --> 00:00:40,967
Ah!
2
00:00:53,653 --> 00:00:55,450
- Tu si, Tode.
- Shh!
3
00:00:55,522 --> 00:00:57,649
Nasao sam jednu.
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,751
Nema sanse!
Pogledaj velicinu te stvari.
5
00:01:01,828 --> 00:01:04,991
- Sto je ruzna.
- Cudoviste je!
6
00:01:05,065 --> 00:01:09,229
Mogu da joj namirisem los zadah cak odavde.
7
00:01:09,302 --> 00:01:12,567
Ne, uh, to sam ja.
Jeo sam kobasice za rucak.
8
00:01:12,639 --> 00:01:14,834
Uh!
9
00:01:14,908 --> 00:01:16,739
Uh, koliko si uzeo ovaj put?
10
00:01:16,810 --> 00:01:20,507
- Hajde. Mi smo tim,
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound, disney, 1981, pl,
original filename: Id041810.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7861}{7916} Oh, biedny maluchu.
{7937}{7994} Wszystko w porz?dku.
{7996}{8042} Mama jest tutaj.
{8420}{8450} wiesz...
{8452}{8538} b?dziesz potrzebowa? | wi?cej ostro?no?ci.
{8540}{8610} A Teraz sp?jrzmy, kochanie.
{8681}{8728} potrzebujesz, um --
{8816}{8870} Och, nie, nie, nie, nie, no.
{8872}{8941} Nie mnie.| Mamo nie teraz.
{8957}{9007} My?l? jednak, ?e.
{9088}{9118} Och, uh - huh!
{9120}{9192} Teraz, nie --| nie ruszaj si?, s?odziutki.
{9242}{9294} Mama wszystko naprawi.
{9498}{9577} Dobra robota, Boomer.| Tym razem go dostaniemy.
{9653}{9706} chyba jest tam.
{9748}{9811} Ciesze sie, ?e was znalaz?em ch?opaki.
{9813}{9886} NIe m
Subtitles for Fox
keywords: fox, and, the, hound, 2, 2006, frank, en, frey, axxo,
original filename: Fox.and.the.Hound.2.(2006).(Frank.en.Frey.2.).Axxo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,653 --> 00:00:55,450
Daar zit je, Tod.
2
00:00:55,522 --> 00:00:57,649
Ik heb er een gevonden.
3
00:00:57,724 --> 00:01:01,751
Dat meen je niet!
Moet je zien hoe groot hij is.
4
00:01:01,828 --> 00:01:04,991
En lelijk.
- Het lijkt wel een monster!
5
00:01:05,065 --> 00:01:09,229
Ik kan zijn slechte adem hier ruiken.
6
00:01:09,302 --> 00:01:12,567
Nee, dat ben ik.
Ik heb sokken gegeten als middageten.
7
00:01:14,908 --> 00:01:16,739
Uh, wat zou je ervan zeggen
als jij deze pakt?
8
00:01:16,810 --> 00:01:20,507
Kom op zeg. We zijn toch een team?
- Zullen we erom schudden?
Subtitles for Fox
keywords: 1, s, p, l, 2005, dvdscr, fox, central,
original filename: 01_S.P.L.2005.DVDSCR.XviD-FoX(central).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,840 --> 00:03:16,719
Papá, quando será que tu e a mamã
me levam à praia?
2
00:03:16,720 --> 00:03:19,959
Hoi Yee, querida, dentro dum
par de dias.
3
00:03:19,960 --> 00:03:21,799
Ãptimo! Mamã!
4
00:03:21,800 --> 00:03:23,079
Linda menina.
5
00:03:23,080 --> 00:03:27,323
Depois da audiência, Wong Po irá passar
o resto da sua vida na prisão.
6
00:03:29,200 --> 00:03:31,918
Não se preocupe. As coisas ficarão
melhores a partir de amanhã.
7
00:04:42,920 --> 00:04:45,919
Wah, Sum.
Onde está o Ah Lok?
8
00:04:45,920 --> 00:04:46,399
Chung...
9
00:04:46,400 --> 0
Subtitles for Fox
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, buena, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, after, the, fox,
original filename: Caccia alla volpe (1966) - buena - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,267 --> 00:00:01,926
Türkçe Ãeviri: buena
Ãyi Seyirler..
2
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>Suç tarihinde...</i>
3
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>...sadece üç tane soygun hakiki bir</i>
<i>þaheser olarak dikkate alýnýr.</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>Ãlki 1931'deki büyük tren soygunu.</i>
5
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>Ãkincisi ise 1952'de Arabistan'da gerçekleþen,</i>
6
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>Ben Abu Ãeyh'inin maðduru olduðu...</i>
7
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>...tarihteki en büyük mücevher soygunu</i>
8
00:00:58,725 --> 00
Subtitles for Fox
keywords: yobi, the, five, tailed, fox, degreez, ax, ytftf, rus,
original filename: yobi_the_five_tailed_fox_[degreez]_(2976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,465 --> 00:01:08,832
Ãà âÃûì-äà âÃî, äåâÿòèõâîñòûõ ëèñèö Ãà çûâà ëè "Ãóìèõî".
2
00:01:08,968 --> 00:01:12,335
ÃÃè æèëè äà ëåêî â ãîðà õ.
3
00:01:12,472 --> 00:01:14,235
Ãòè æèâîòÃûå èìåëè ñïîñîáÃîñòü ïðåâðà ùà òñÿ
4
00:01:14,374 --> 00:01:15,841
â äðóãèõ æèâîòÃûõ èëè ëþäåé
5
00:01:15,975 --> 00:01:19,342
è Ãåêîòîðûå èç Ãèõ äåéñòâèòåëüÃî ñòà ëè ëþäüìè, ïðèÃÿâ ÷åëîâå÷åñêóþ äóøó.
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,846
Ãþä
Subtitles for Fox
keywords: 1994, spl, sha, po, lang, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, fox,
original filename: 19942-SPL__Sha_po_lang_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,025 --> 00:03:16,905
Tati, când o sã mai mergem la plajã ?
2
00:03:16,905 --> 00:03:20,158
Hoi Yee, peste câteva zile.
3
00:03:20,158 --> 00:03:21,702
Super ! Mami !
4
00:03:21,743 --> 00:03:23,287
Fetiþa mea...
5
00:03:23,287 --> 00:03:27,291
Dupã procesul de azi, Wong Po
va sta toatã viaþa în închisoare.
6
00:03:29,418 --> 00:03:31,879
Stai liniºtit.
Ãncepând de mâine va fi mai bine.
7
00:04:43,200 --> 00:04:46,203
Unde este Ah Lok ?
8
00:04:46,203 --> 00:04:46,703
Chung...
9
00:04:46,703 --> 00:04:47,871
Sunt în regulã.
10
00:04:47,871 --> 00:04:4
Subtitles for Fox
keywords: the, desert, fox:, story, of, rommel, 1951, cd, spanish, es, fox,
original filename: The Desert Fox: The Story of Rommel - 1951 - 1CD - Spanish - es - 6e005b560442050ac8ee99688a05066a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,172 --> 00:00:21,529
El a?o es 1941, un mes antes
de que Jap?n atacara Pearl Harbor.
2
00:00:22,452 --> 00:00:24,602
A las 11 de una noche de noviembre,
3
00:00:24,692 --> 00:00:27,206
un submarino brit?nico sal?a a la superficie
4
00:00:27,292 --> 00:00:32,047
frente a la costa de Libia
detr?s de las l?neas enemigas.
5
00:00:36,972 --> 00:00:39,805
- ?Est? seguro de que ver?n la luz?
- Deber?an.
6
00:00:43,492 --> 00:00:44,925
Ah? est?n.
7
00:00:48,732 --> 00:00:51,644
- ?Qu? dice?
- Que est?n listos, se?or.
8
00:00:51,732 --> 00:00:53,723
Cont?stele que vamos all?.
9
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound, 2, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Fox and the Hound 2 - 2006 - 1CD - Romanian - ro - f8b2b724ce753eb22740a4f92aaec1d3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,236 --> 00:00:26,573
<u>Adaptarea : GODZILLA</u>
2
00:00:53,921 --> 00:00:55,722
- Aici erai, Tod.
3
00:00:55,822 --> 00:00:57,925
Am g?sit una.
4
00:00:57,991 --> 00:01:02,062
Nu se poate!
Uit?-te la dimensiunile ei.
5
00:01:02,095 --> 00:01:05,265
- Chiar este ur?t?.
- Este un monstru!
6
00:01:05,332 --> 00:01:09,503
?i pot mirosi respira?ia
malefic? de aici.
7
00:01:09,570 --> 00:01:12,906
Nu, eu sunt.
Am m?ncat la pr?nz ?osete.
8
00:01:15,209 --> 00:01:17,044
Ce zici s? o iei tu pe asta?
9
00:01:17,077 --> 00:01:20,814
- Hai. Suntem o echip?, nu?
- Vrei s? ne scu
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, family, 2006, postx, by, fingolfin,
original filename: 10008372.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,947 --> 00:00:17,974
Presentada y producida por:
MKPictures
2
00:01:49,742 --> 00:01:53,303
¿Dónde puedo encontrar
a muchos humanos?
3
00:02:10,029 --> 00:02:12,793
No parecen muy sabrosos.
4
00:02:37,824 --> 00:02:43,387
<<GUMIHO GAJOK>>
The Fox Family
5
00:03:51,931 --> 00:03:56,095
A las 7 pm, no lejos del lugar
donde una mujer fue asesinada...
6
00:04:02,242 --> 00:04:04,710
- ¡Señor!
- Lo hiciste.
7
00:04:06,846 --> 00:04:10,475
Que nadie se acerque
ni vaya a tocar nada.
8
00:05:54,520 --> 00:05:59,287
Al haber venido tan pronto sin
adaptarnos aún a los humano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:15,920
Walt Disney Producciones
Presenta
2
00:00:20,480 --> 00:00:27,440
El Zorro y El Sabueso
3
00:05:14,720 --> 00:05:16,680
Pobre pequeñito.
4
00:05:17,800 --> 00:05:19,840
Esta todo bien.
5
00:05:19,920 --> 00:05:21,360
Big Mama esta aquÃ.
6
00:05:37,520 --> 00:05:40,720
¿Sabes?
Vamos a necesitar a alguien que te cuide.
7
00:05:41,880 --> 00:05:44,760
Ahora, veamos cariño...
8
00:05:47,480 --> 00:05:49,120
Mmm, vas a necesitar...
9
00:05:52,920 --> 00:05:55,040
Oh no, no no no no no...
10
00:05:55,160 --> 00:05:57,120
Yo no,
No Big Mama...
Subtitles for Fox
keywords: 1001, desert, fox, the, story, of, rommel,
original filename: 10019.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,861 --> 00:00:22,355
El año es 1941,
un mes antes de la invasión a Pearl Harbor.
2
00:00:23,333 --> 00:00:25,597
A las once, una noche de noviembre
3
00:00:25,702 --> 00:00:28,296
un submarino británico
emergió en el Mediterráneo
4
00:00:28,372 --> 00:00:33,400
frente a la costa de Libia en el norte
de Ãfrica, detrás de las lÃneas alemanas.
5
00:00:38,515 --> 00:00:41,416
- ¿La luz Ilega tan lejos?
- DeberÃa.
6
00:00:45,322 --> 00:00:46,789
Ahà están.
7
00:00:50,761 --> 00:00:53,855
- ¿Qué dice?
- Dice que están preparados, señor.
8
00:00:53,931 --> 00:00:5
Subtitles for Fox
keywords: after, the, fox, 1966, vh, prod, spanish,
original filename: 37362.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
<i>En los anales del crimen...</i>
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
<i>... sólo tres robos pueden ser considerados</i>
<i>verdaderas obras maestras.</i>
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
<i>El primero fue el Gran Robo del Tren,</i>
<i>en 1931.</i>
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
<i>El segundo tuvo lugar en Arabia, en 1952.</i>
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
<i>El Cha de Ben Abu...</i>
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
<i>... fue vÃctima del más grande robo de joyas</i>
<i>de la historia.</i>
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
<i>Pero quizá la más ingeniosa...<
Subtitles for Fox
keywords: criminal, minds, 1x0, 7, en, the, fox,
original filename: criminal_minds_1x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:15,600
No. No! No, mommy, don't let him get me.
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
Sam! He ruined my picture, mom.
3
00:00:23,200 --> 00:00:24,900
It's Ok, honey. We'll make another one.
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,800
Chris, I've asked you not to get him worked up before bed.
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,100
We're just playing.
6
00:00:29,100 --> 00:00:30,900
We have got a 12-hour car ride tomorrow.
7
00:00:30,900 --> 00:00:32,400
Now he's gonna be up half the night.
8
00:00:32,400 --> 00:00:35,200
Ok, Ok. Kids, go get Ben.
9
00:00:35,200 --> 00:00:36,900
But m
Subtitles for Fox
keywords: fox, and, the, hound, divxfinland, v, 1,
original filename: Fox.and.the.hound.divxfinland.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{650}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{7861}{7916}Voi sinua pientä ressukkaa.
{7937}{7994}Ei mitään hätää.
{7996}{8042}
Subtitles for Fox
keywords: the, transporter, 2, c, fox,
original filename: 34364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,349
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:46,432 --> 00:01:49,835
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:49,928 --> 00:01:52,724
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:01:54,411 --> 00:01:58,483
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:05,064 --> 00:02:07,321
Vamos, chicos.
6
00:02:07,408 --> 00:02:10,450
Eso es. SÃ.
7
00:02:10,535 --> 00:02:12,991
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:13,084 --> 00:02:18,302
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:18,391 --> 00:02:22,825
- ¿Saben
Subtitles for Fox
keywords: the, 2004, spanish, transporter, 2, c, fox,
original filename: Transporter2The2004-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,349
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:46,432 --> 00:01:49,835
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:49,928 --> 00:01:52,724
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:01:54,411 --> 00:01:58,483
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:05,064 --> 00:02:07,321
Vamos, chicos.
6
00:02:07,408 --> 00:02:10,450
Eso es. SÃ.
7
00:02:10,535 --> 00:02:12,991
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:13,084 --> 00:02:18,302
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:18,391 --> 00:02:22,825
- ¿Saben
Subtitles for Fox
keywords: after, the, fox,
original filename: 3200-After The Fox.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:28,510
??? ??????? ??? ??????????
2
00:00:28,640 --> 00:00:33,191
???? ????? ???????? ??????????
????????? ??????????????.
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,438
? ????? ????
? ?????? ??????? ??? ?????? ?? 1931 .
4
00:00:37,560 --> 00:00:41,633
? ??????? ????? ???? ???? ??????
?? 1952 -
5
00:00:41,760 --> 00:00:46,880
? ????? ???? ????? ????? ????
??? ??????????? ???????? ??????????.
6
00:00:47,000 --> 00:00:51,915
???? ???? ?? ??? ??????????, ?? ???
????????? ??????????? ????????????
7
00:00:52,040 --> 00:00:54,998
???? ? ?????? ??????? ?????? ??? ?????.
8
00:01:46
Subtitles for Fox
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabië in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Caïïro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Caïïro per schip verl
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound, slo,
original filename: Id039560.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{476}{668}LISJAK IN PES|Po knjigi D. P. Mannixa
{7546}{7594}Ubogi mal?ek.
{7620}{7669}Vse je v redu.
{7671}{7705}Velika mama je tukaj.
{8093}{8169}Nekdo bo moral|poskrbeti zate.
{8197}{8267}Pa poglejmo...
{8331}{8371}Potreboval bo?...
{8462}{8513}O, ne.
{8515}{8563}Ne mene.|Ne Veliko mamo.
{8602}{8650}Razmi?ljam.
{8753}{8809}Ne hodi stran, mali.
{8869}{8920}Velika mama bo takoj nazaj.
{9116}{9180}Dober posel, Boomer.|Tokrat bova opravila z njim.
{9264}{9315}Tiho, mislim da je notri.
{9356}{9416}Veselim se, da sem vas na?la, fanta.
{9418}{9498}Nimava ?asa.|Potrebujem vajino pomo?. Pridita.
{9500}{9546}Greva Boomer. Dajva.
Subtitles for Fox
keywords: the, fox, and, hound, 2, 2006, ncoban, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, foxandhound,
original filename: The Fox and the Hound 2 (2006) - ncoban - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:39,272 --> 00:00:40,967
Ah!
2
00:00:53,653 --> 00:00:55,450
- Buradas1n Tod.
- ^__!
3
00:00:55,522 --> 00:00:57,649
Bir tane buldum.
4
00:00:57,724 --> 00:01:01,751
Olamaz!
^unun büyüklüüne bak.
5
00:01:01,828 --> 00:01:04,991
- Emin ol çirkin.
- Bu bir yarat1k!
6
00:01:05,065 --> 00:01:09,229
Onun kötü k
Subtitles for Fox
keywords: faustrecht, der, freiheit, 1975, scc, 1, cd, fox, and, his, friends, srp,
original filename: faustrecht.der.freiheit.(1975).scc.1cd.(3290012).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{020}{500}{s:16}{c:$FFFF00}Priredio: DivX klub KULT, (snow@ptt.yu)|{s:24}{c:{preview}00FF}0 6 4 - 1 - 4 3 3 - 4 3 2|{s:18}{c:CC450}javite se za velik izbor KULTNIH filmova
{1505}{1656}Ne 100 maraka, ne 50 maraka,|ne ?ak ni 10 maraka...
{1657}{1756}Ne, dame i gospodo,|samo dve i po marke.
{1757}{1804}Ni pfeninga vi?e!
{1805}{1846}Samo toliko treba da platite...
{1847}{1966}za ne?to ?to nigde drugde ne?ete na?i.
{1967}{1992}Navali, narode!
{1993}{2051}Ovamo! Navali narode!
{2052}{2096}Jo? malo pa nestalo!
{2097}{2131}Ovamo!
{2132}{2180}Predstava samo ?to nije po?ela.
{2181}{2216}Ne oklevajte!
{2217}{2262}Ovamo, narode!
{2263}{2288}Hvala!
{228
Subtitles for Fox
keywords: the, transporter, 2, c, fox, ssa,
original filename: 34701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:42,900 --> 00:01:46,300
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:46,400 --> 00:01:49,200
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:01:50,800 --> 00:01:54,800
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:01,100 --> 00:02:03,400
Vamos, chicos.
6
00:02:03,400 --> 00:02:06,400
Eso es. SÃ.
7
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:08,900 --> 00:02:14,200
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:14,100 --> 00:02:18,600
- ¿Saben
Subtitles for Fox
keywords: criminal, minds, 10, 7, tvrip, 2005, s01e0, the, fox, tcm, english, s01e07,
original filename: Criminal.Minds(107-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:15,600
<i>¡No, no! No, mami,
no dejes que me atrape.</i>
2
00:00:20,600 --> 00:00:23,200
¡Sam!
Ãl estropeó mi dibujo, mamá.
3
00:00:23,235 --> 00:00:24,900
Está bien, cariño. Haremos otro.
4
00:00:24,935 --> 00:00:27,500
Chris, te he dicho que no lo hagas
hacer ejercicio antes de ir a la cama.
5
00:00:27,835 --> 00:00:29,100
Sólo estábamos jugando.
6
00:00:29,135 --> 00:00:30,900
Nos espera un viaje de doce horas
en auto, mañana.
7
00:00:30,935 --> 00:00:32,400
Ahora, va a pasar despierto
la mitad de la noche.
8
00:00:32,435 --> 00:00:35,200
Está
Subtitles for Fox
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, 1, cd, english, en, vittorio, de, sica, after, the, fox,
original filename: Caccia alla volpe - 1966 - 1CD - English - en - 0181894dce5f99ba104f08774b25b964.zip