Search Movie Subtitles results for four feathers by relevance:
- The Four Feathers -RO-DVDPAL.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,474
P?n? ?n 1884 peste un sfert din suprafata
globului a fost cucerit? de armata britanic?.
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,430
Nu exista onoare mai mare pentru un t?n?r
dec?t s? lupte pentru tar? si regin?.
3
00:00:38,880 --> 00:00:42,316
Cei care refuzau chemarea la arme aduceau
rusinea asupra prietenilor si familiei.
4
00:00:43,560 --> 00:00:49,635
Simbolul disgratiei era
pana alb? a lasit?tii.
5
00:01:27,920 --> 00:01:31,754
C E L E P A T R U P E N E
6
00:01:34,255 --> 00:01:37,755
Traducerea si adaptarea:
Lore
7
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Paseaz?-i la
- The.Four.Feathers.1939.Cd1.DVDRi p.XviD-MDX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
- four.feathers.cd1.dvdrip.xvi d-deity.srt
- four.feathers.cd2.dvdrip.xvi d-deity.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,547
God U, die heerst
over aarde
2
00:00:05,631 --> 00:00:08,217
de heerser over
al ons heil
3
00:00:08,300 --> 00:00:10,427
luister naar mijn gebed.
4
00:00:10,511 --> 00:00:15,265
Allah !
5
00:00:15,349 --> 00:00:18,227
Omdat U groter bent
dan de gewone man.
6
00:00:18,310 --> 00:00:20,521
Is alles zoals U het wenst.
7
00:00:20,604 --> 00:00:22,147
Alles is zoals U het wilt.
8
00:00:22,231 --> 00:00:26,944
Als wat wij doen correct is...
9
00:00:27,027 --> 00:00:29,446
geef ons dan de kracht
om U te dienen.
10
00:00:29,530 --> 00:00:33,033
omdat
- The Four Feathers - Eng - 23,976fps - 2002.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2640}{2675}Pass it left to Jack!
{2676}{2714}Pass the bloody thing,|Tom!
{2715}{2744}Tom, pass it left!
{2746}{2788}Pass the ball!|Come on, Tom!
{2790}{2804}To Jack!
{2807}{2830}Go on, Tom!
{2950}{2976}Tom!
{3015}{3060}What's that man's name?!
{3182}{3214}You see the girls, Jack?
{3295}{3358}Push on!|Move it, boys! Come on!
{3408}{3442}Stand tall!
{3443}{3467}There you go... straight.
{3503}{3523}Go on, Vicar!
{3526}{3549}Sean! Sean!
{3656}{3693}Go on... keep going!
{4064}{4083}Break it up!
{4168}{4202}I need you on the field, lad.
{4204}{4232}- Huh?|- You're all right.
{4384}{4451}Behind you!
{4513}{4544}Jack!
{456
- four.feathers.cd1.dvdrip.xvi d-deity.sub
- four.feathers.cd2.dvdrip.xvi d-deity.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976| CZ SUBTiTLES by BlueDog|...::bluedog@atlas.sk::...
{790}{895}Do roku 1884 byla britskou arm?dou|podroben? v?ce ne? ?tvrtina Zem?.
{895}{990}Pro mlad?ho ?lov?ka nebylo v?t??|poctou, ne? bojovat za kr?lovnu a vlast.
{990}{1075}T?m, kte?? odm?tli povol?vac? rozkaz se|dostalo hanby a pon??en? od jejich p??tel a rodin...
{1105}{1255}Symbolem jejich potupy bylo|b?le p?rko zbab?lstv?...
{2220}{2320}?TY?I P?RKA - ZKOU?KA CTI
{2651}{2685}Nahraj doleva, Jackovi!
{2687}{2724}Nahraj tu proklatou v?c doleva, Tome!
{2726}{2755}Tom, nahraj doleva!
{2756}{2799}Ho? ten m??!|No tak, Tome!
{2800}{2815}Jackovi!
{2818}{2840}No tak, Tome!
{2960}
- The Four Feathers - CD1 - Eng - 23,976fps - 1939 - (MDX).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
- Four.Feathers.DVDRip.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,840 --> 00:00:34,920
Do roku 1884 dobyli Britov? v?ce
ne? ?tvrtinu povrchu zemsk?ho.
2
00:00:34,920 --> 00:00:38,600
Nejv?t?? ct? pro mlad?ho mu?e
bylo bojovat za vlast a za kr?lovnu.
3
00:00:38,600 --> 00:00:42,195
Ti, kdo odm?tli j?t do boje,
uvrhli do hanby sv? bl?zk?.
4
00:00:43,440 --> 00:00:49,356
Symbolem jejich potupy
bylo b?l? p?rko zbab?losti...
5
00:00:53,640 --> 00:00:56,279
SPI International uv?d?
6
00:01:28,360 --> 00:01:31,716
?TY?I P?RKA - ZKOU?KA CTI
7
00:01:45,600 --> 00:01:47,989
- P?ihraj vlevo Jackovi!
- P?ihraj mu! Sakra!
8
00:01:48,120 --> 00:01:49,0
- The.Four.Feathers.cd1.sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{826}{949}Ãðåç 1884 ãîä. îêîëî|÷åòâúðò îò öåëèÿò ñâÿò Ã¥|çà âîþâà à îò Ãðèòà Ãñêà òà à ðìèÿ.
{949}{1075}Ãëà äåæèòå êîèòî îòêà çâà ëè äà ñå|áèÿò çà Ãðèòà Ãñêà òà à ðìèÿ ïîÃà ñÿëè|ñðà ì îò ñâîèòå ïðèÿòåëè è ñåìåéñòâî.
{1100}{1260}Ãèìâîë Ãà òåõÃèÿ ïîçîð Ã¥|"Ãÿëîòî ïåðî Ãà Ãà ëîäóøèåòî"
{2230}{2317}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2640}{2675}Ãîäà é Ãà ëÿâî Ãà Ãæà ê!
{2676}{2714}Ãîäà é ïðîêëåòîòî Ãåùî, Ãîì!
{2715}{2744}Ãîì, ïîäà é Ã
- The Four Feathers 2002 DVDRip XviD-Sphere.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Mixed and resynced by Mohamed Elqusbi
PS : don't believe everything in this movie
it's a great movie , but it contains a lot of wrong information about the Islam
it's one of my favorite movies
For REAL information about the Islam , Please visit
http://www.islamtomorrow.com
http://www.zaytuna.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:51,576
Pass it left to Jack!
2
00:01:51,644 --> 00:01:53,202
Pass the bloody thing,
Tom!
3
00:01:53,279 --> 00:01:54,473
Tom, pass it left!
4
00:01:54,547 --> 00:01:56,310
Pass the ball!
Come on, Tom!
5
00:01:56,382 --> 00:01:56,973
To Jack!
- The Four Feathers - CD2 - Eng - 23,976fps - 1939 - (MDX).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
529
00:00:04,060 --> 00:00:06,813
The mules are restless, sir. A bad sign.
530
00:00:06,900 --> 00:00:10,336
- Yes, I shall be glad when the sun rises.
- Yes, sir.
531
00:00:20,940 --> 00:00:22,896
(Bird call)
532
00:00:44,460 --> 00:00:46,416
(Speaking native language)
533
00:00:58,340 --> 00:01:00,410
Alarm!
534
00:01:04,540 --> 00:01:08,419
- (Gunfire)
- (Man) Alarm! Bugler! Alarm!
535
00:01:09,820 --> 00:01:11,651
(Bugler playing)
536
00:01:19,460 --> 00:01:21,610
Alarm! Alarm!
537
00:01:22,980 --> 00:01:24,777
Alarm!
538
00:01:25,780 --> 00:01:28,533
(All shouting)
539
00:02:40,380 --> 00:02:42,496
(Man) Alarm!
540
00:02:43,580 -
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,590 --> 00:00:21,468
Pânã în 1884 peste un sfert
din suprafaþa globului
2
00:00:21,670 --> 00:00:23,069
a fost cuceritã
de armata britanicã.
3
00:00:23,310 --> 00:00:25,301
Nu exista onoare
mai mare pentru un tânãr
4
00:00:25,510 --> 00:00:26,499
decât sã lupte pentru
tarã si reginã.
5
00:00:26,670 --> 00:00:27,819
Cei care refuzau chemarea la arme
6
00:00:28,070 --> 00:00:29,867
aduceau ruºinea asupra
prietenilor si familiei.
7
00:00:31,610 --> 00:00:34,610
Simbolul disgraþiei era
pana albã a laºitãþii.
8
00:01:17,280 --> 00:01:20,200
CELE PATRU PENE
- The Four Feathers CD2.sub
- The four feathers.srt
- The Four Feathers CD1.sub
3 file(s), added on: 2009-08-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{128}tu Doamne, care stãpînesti pãmîntul
{129}{192}stãpînul mîntuirii noastre
{193}{244}apleacã-ti urechea la rugãciunile mele.
{246}{361}Allah !
{362}{432}Cãci esti deasupra|omului de rînd.
{433}{486}Totul e asa cum ai dorit.
{488}{525}Totul e asa cum ai vrut.
{527}{640}Dacã ceea ce facem e drept..
{642}{701}atunci dã-ne puterea de a te sluji...
{703}{787}cãci de ce mi-a fost fricã|nu am scãpat
{845}{936}cãci de ce m-am temut mai mult|s-a abãtut asupra mea.
{1124}{1145}Formati linie.
{1149}{1217}Compania întîi formati sectiuni.
{1345}{1413}Sectiunea întîi prindeti baionetele.
{1415}{1444}Prindeti !
{1547}{1596
- The Four Feathers (2002) Disc 1.srt
- The Four Feathers (2002) Disc 2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,658 --> 00:00:34,243
Por el año 1884...
2
00:00:34,326 --> 00:00:36,203
... la cuarta parte de la
superficie mundial...
3
00:00:36,286 --> 00:00:38,330
...habÃa sido conquistada
por el ejército inglés.
4
00:00:38,413 --> 00:00:39,957
Para un hombre joven...
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,959
...nada le enorgullecÃa más
que luchar por la reina y su paÃs.
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
Aquellos que rechazaron
alistarse al ejército...
7
00:00:43,544 --> 00:00:46,004
...hicieron sentir a sus familias
y amigos vergüenza y humillación.
8
00:00:46,088 --> 00:00:48,090
El
- The.Four.Feathers.1939.Cd1.DVDRi p.XviD-MDX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,620 --> 00:02:36,009
(Birds singing)
2
00:02:41,900 --> 00:02:44,698
- Afternoon, Parker.
- Good afternoon, sir.
3
00:02:44,780 --> 00:02:48,329
General Faversham is waiting
for you on the terrace.
4
00:02:50,060 --> 00:02:54,178
- Dr Sutton, sir.
- You've had a long journey, Doctor.
5
00:02:54,260 --> 00:02:57,013
It's worth the journey
to join old comrades.
6
00:02:57,100 --> 00:03:00,934
- Are they all coming?
- Same crowd, a year older.
7
00:03:02,020 --> 00:03:04,739
- Sit down, help yourself.
- Thank you.
8
00:03:04,820 --> 00:03:07,698
Well, what's the news from L
- Four.Feathers.DEiTY-HEB.CD1. sub
- Four.Feathers.DEiTY-HEB.CD2. sub
2 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéà çãùéÃ|[WWW.LH.2Y.NET]
{450}{650}"à øáò ðåöåú"
{770}{876}òã ùðú 1884, éåúø îøáò ùèçå ùì|.ëãåø äà øõ ðëáù ò"é äöáà äáøéèé
{866}{972}äëáåã äâãåì áéåúø ìà ãà öòéø äéä|.ìäéìçà ìîòï äîìëä åäîãéðä
{962}{1092}à ìä ùñéøáå ìäéìçà äáéà å çøôä åäùôìä|.ìçáøéäà åìîùôçúÃ
{1106}{1236}.äñîì ìçøôúà äéä ðåöä ìáðä ùì ôçãðåú
{2640}{2675}!îñåø ùîà ìä ìâ'÷
{2676}{2714},îñåø à ú äãáø äà øå
- The Four Feathers [CD2].srt
- The Four Feathers [CD1].srt
2 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,049 --> 00:00:05,351
A Deus, que reina
sobre toda a Terra
2
00:00:05,421 --> 00:00:08,015
que é o Senhor
de toda a salvação
3
00:00:08,090 --> 00:00:10,217
ouvi a minha prêce.
4
00:00:10,293 --> 00:00:15,060
Alá!
5
00:00:15,131 --> 00:00:18,032
TU que es mais Grandioso
do que o homem comum.
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,295
Tudo é como desejas.
7
00:00:20,369 --> 00:00:21,927
Tudo é como o designas.
8
00:00:22,004 --> 00:00:26,737
Se o que nós estamos fazendo é justo...
9
00:00:26,809 --> 00:00:29,277
então daà nos a força
para te servir
10
00:00:29,345
- Four Feathers cd1 ( Hebrew - עברית )
- Four Feathers cd2 ( Hebrew - עברית )
2 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{128}à úä à ìåäéÃ, à ùø ùåìè òì ëì äòåìÃ
{129}{192}äà ãåï ùì ëì äéùåòä ùìðå
{193}{244}.úùîò ìúôéìúé
{246}{361}!à ììä
{362}{432}.à ùø âãåì éåúø îäà ãà äøâéì
{433}{486}.äëì ëîå ùà úä îá÷ù
{488}{525}.äëì ëîå ùà úä øåöä
{527}{641}...à à îä ùà ðçðå òåùà ø÷
{642}{701}à æ úï ìðå à ú äëì ìùøú à åúê
{703}{787}...ëé îä ùôçãúé îîðå îà åã áà à ìéé
{845}{936}....åëì îä ùçùùúé îîðé áà à ìéé
{1125}{1145}.úñãøå ùéøä
{1149}{1217}...ôìåâä øà ùåðä|.îçì÷ä, Ã
- Four feathers cd1.sub
- Four feathers cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-03-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{476}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{794}{883}?? ?? 1884, ? ???????? ???????|???? ??? ??? ??????? ??? ???.
{886}{964}????? ???? ?? ??????? ??????|??? ?? ????????? ??? ?? ????.
{971}{1061}????? ??? ??????????, ???? ?|?????? ??? ????????????? ????.
{1117}{1189}? ??????? ????|????????????...
{1198}{1267}??? ?? ????? ?????|??? ???????.
{2663}{2702}???? ???? ???? ????!
{2726}{2761}???, ???? ??? ????????!
{2787}{2817}??????, ???!
{3037}{3103}?? ????? ????; ???? ????????!
{3203}{3228}??????, ????.
{3323}{3383}??????????, ??????! ????? ??????!
{3424}{3454}??????, ?????!
{3515}{3563}-??????, ?????!|-???? ??????!
{3930}{3967}???????, ??????!
- The Four Feathers -PT-DVDPAL.srt
1 file(s), added on: 2011-04-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,474
Em 1884, mais de um quarto
da superfcie da Terra tinha sido
conquistada pelo exército inglês.
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,430
Para um jovem, a maior glória
era lutar pela Rainha e pela Pátria.
3
00:00:38,880 --> 00:00:42,316
Aqueles que recusavam a chamada
ás armas cobriam os amigos e famÃlia
de vergonha e humilhação...
4
00:00:43,560 --> 00:00:49,635
O sÃmbolo da sua desonra
era a branca pena da cobardia...
5
00:01:27,920 --> 00:01:31,754
AS QUATRO PENAS BRANCAS
6
00:01:34,455 --> 00:01:37,555
Tradução: Lore
7
00:01:45,280 --> 00:01:46,349
Ao
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,593 --> 00:01:36,763
ÃETRI PERA
2
00:01:50,152 --> 00:01:51,570
Dobaci levo Jacku!
3
00:01:51,653 --> 00:01:53,197
Dobaci prokletu stvar,
Tom!
4
00:01:53,280 --> 00:01:54,489
Tom, dobaci levo!
5
00:01:54,531 --> 00:01:56,325
Dobaci loptu!
Hajde, Tom!
6
00:01:56,366 --> 00:01:56,992
Jacku!
7
00:01:57,117 --> 00:01:58,035
Hajde, Tom!
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,166
Tom!
9
00:02:05,792 --> 00:02:07,669
Kako je ime tom èoveku?!
10
00:02:12,716 --> 00:02:14,051
Vidiš devojke, Jack?
11
00:02:17,429 --> 00:02:20,057
Navalite!
Idemo, deèki! Hajde!
12
00:02:
There are more subtitles available for Four Feathers
Click here to view them