Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Forrest-gump by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Do you want a chocolate?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
You never know
what you're going to get.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- I wish I had shoes
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, special, ce, unseen, eng,
original filename: Forrest Gump (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,140 --> 00:03:22,769
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:28,734 --> 00:03:30,610
Do you want a chocolate?
3
00:03:33,071 --> 00:03:37,576
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:37,701 --> 00:03:42,581
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:45,083 --> 00:03:48,503
You never know
what you're going to get.
6
00:03:55,093 --> 00:03:57,929
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:58,055 --> 00:04:03,018
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:04:05,645 --> 00:04:10,108
- I wish I had shoes
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, rosie,
original filename: 34828-Forrest_Gump_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,420 --> 00:03:20,960
Hello. My name's
Forrest--Forrest Gump.
2
00:03:26,900 --> 00:03:28,830
Do you want a chocolate?
3
00:03:31,400 --> 00:03:35,840
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:35,940 --> 00:03:37,840
My mama always said
5
00:03:37,910 --> 00:03:41,680
Iife was like
a box of chocolates.
6
00:03:43,280 --> 00:03:45,850
You never know what
you're going to get.
7
00:03:53,290 --> 00:03:56,190
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:56,260 --> 00:03:59,660
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:59,730 --> 00:04:01,670
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5910}{6046}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{6225}{6282}Vreþi o bomboanã?
{6360}{6492}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{6495}{6552}Mama spunea întotdeauna cã
{6555}{6667}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{6715}{6792}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{7015}{7102}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{7105}{7206}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{7209}{7266}ºi sã nu simþi nimic.
{7334}{7436}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{7437}{7511}Mã dor picioarele.
{7513}{7571}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{7574}{7691}pe care le poþi spune despre o persoa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Bonjour.
Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vous voulez un chocolat ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Je pourrais en manger
un million et demi.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ma maman disait : "La vie,
c'est comme une boîte de chocolats.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
"On sait jamais
sur quoi on va tomber."
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Vos chaussures
ont l'air confortables.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Je parie qu'on peut marcher avec
toute la journée, sans rien sentir.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- J'ai
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, english, en, special, ce, unseen, hoh,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - English - en - 398513d4d69a9d32bff8e6624fe20a09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,995 --> 00:03:21,557
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:27,505 --> 00:03:29,439
Do you want a chocolate?
3
00:03:32,010 --> 00:03:36,447
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:36,514 --> 00:03:38,448
My mama always said
5
00:03:38,516 --> 00:03:42,247
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:43,855 --> 00:03:46,449
You never know what
you're going to get.
7
00:03:53,865 --> 00:03:56,800
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:56,868 --> 00:04:00,235
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:04:00,305 --> 00:04:02,239
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4726}{4836}Zdravo. Moje ime je|Forest. Forest Gamp.
{4977}{5024}Hoæeš èokoladu?
{5086}{5192}Mogao bih da pojedem oko|milion i po ovih.
{5194}{5240}Moja mama je uvek govorila...
{5242}{5332}...da je život kao|kutija èokolada.
{5371}{5433}Nikad ne znaš šta|æeš da dobiješ.
{5610}{5681}To mora da su|udobne cipele.
{5682}{5763}Kladim se da se možete šetati|ceo dan u tim cipelama...
{5765}{5811}...a da ne osetite ništa.
{5864}{5947}Voleo bi da sam ja imao takve cipele.
{5949}{6007}Bole me noge.
{6009}{6055}Mama je uvek govorila|da se mnogo može...
{6057}{6151}...videti kakva je|osoba po cipelama.
{6153}{6199}Gde idu...
{6201}{6
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, finnish, fi, special, ce, unseen,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - Finnish - fi - 961e5015c16ba680d431067d1cb30a2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4720}{4832}P?iv??. Min? olen Forrest.|Forrest Gump.
{4974}{5020}Otatteko suklaakonvehdin?
{5078}{5187}Min? voisin sy?d?|n?it? vaikka miljoonia.
{5189}{5307}?iti tapasi sanoa:|"El?m? on kuin suklaarasia -
{5366}{5449}koskaan ei tied?, mit? saa."
{5606}{5675}Nuo ovat varmasti|mukavat keng?t.
{5677}{5797}Niill? voi kulkea koko p?iv?n|ihan kevyesti.
{5859}{5967}- Min?kin haluaisin tuollaiset.|- Minun jalkojani s?rkee.
{6003}{6063}?iti tapasi sanoa -
{6065}{6144}ett? keng?t|kertovat paljon ihmisest?.
{6146}{6228}Minne he ovat menossa,|mist? tulossa.
{6396}{6461}Minulla on ollut monet keng?t.
{6506}{6565}Jos oikein yrit?n -
{656
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:03:10.00,0:03:14.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola, mi nombre es Forrest,NForrest Gump.
Dialogue: Marked=0,0:03:20.00,0:03:22.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Quiere un chocolate?
Dial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,282 --> 00:03:20,944
Olá. Chamo-me Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:26,876 --> 00:03:28,785
Quer um bombom?
3
00:03:31,213 --> 00:03:35,756
Era capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:35,843 --> 00:03:40,754
A minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:43,225 --> 00:03:46,677
nunca se sabe o que nos calha.
6
00:03:53,235 --> 00:03:56,106
Esses sapatos
devem ser confortáveis.
7
00:03:56,197 --> 00:04:01,191
Aposto que se podem usar o dia todo
sem se sentir nada.
8
00:04:03,787 --> 00:04:08,284
- Tomara ter uns assim.
- Doem-me os pés.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,320 --> 00:03:14,832
Hola. Me Llamo Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:20,271 --> 00:03:22,159
¿ Quiere un chocolate?
3
00:03:24,815 --> 00:03:28,623
Me podrÃa comer un millón
y medio de chocolates.
4
00:03:29,167 --> 00:03:34,543
Mi mamá siempre decÃa: "La vida
es como una caja de chocolates."
5
00:03:36,110 --> 00:03:39,438
"Nunca sabes
lo que te va a tocar."
6
00:03:45,678 --> 00:03:48,622
Deben ser muy cómodos sus zapatos.
7
00:03:49,582 --> 00:03:53,517
Seguro que puede andar
sin sentir nada.
8
00:03:56,173 --> 00:04:00,973
- Me gustarÃa tener zapatos asÃ.
- Me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:19,933 --> 00:06:24,404
Hallo. Mein Name ist Forrest.
Forrest Gump.
2
00:06:30,093 --> 00:06:31,924
Möchten Sie eine Praline?
3
00:06:34,253 --> 00:06:38,610
Die könnte ich pfundweise essen.
4
00:06:38,693 --> 00:06:43,403
Meine Mama sagte immer, das Leben
ist wie eine Schachtel Pralinen.
5
00:06:45,773 --> 00:06:49,083
Man weià nie, was man kriegt.
6
00:06:55,373 --> 00:06:58,126
Das müssen ja bequeme Schuhe sein.
7
00:06:58,213 --> 00:07:03,003
Ich wette, damit kann man den ganzen
Tag herumlaufen und spürt nichts.
8
00:07:05,493 --> 00:07:09,805
- Ich wünschte, ich hä
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Bonjour.
Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vous voulez un chocolat ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Je pourrais en manger
un million et demi.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ma maman disait : "La vie,
c'est comme une boîte de chocolats.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
"On sait jamais
sur quoi on va tomber."
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Vos chaussures
ont l'air confortables.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Je parie qu'on peut marcher avec
toute la journée, sans rien sentir.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- J'ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,250 --> 00:03:20,879
Hallo.
Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:26,801 --> 00:03:28,719
Wilt u een bonbon ?
3
00:03:31,180 --> 00:03:35,685
Ik zou er wel
anderhalf miljoen kunnen eten.
4
00:03:35,768 --> 00:03:40,689
Mijn mama zei altijd:
Het leven is als een doos bonbons.
5
00:03:43,191 --> 00:03:46,612
Je weet nooit wat erin zit.
6
00:03:53,159 --> 00:03:56,037
Dat zijn vast lekkere schoenen.
7
00:03:56,120 --> 00:04:01,125
Daar kan je zeker de hele dag
op lopen zonder iets te voelen.
8
00:04:03,711 --> 00:04:07,711
Ik wou dat ik zulke schoenen had.
- Mijn voete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,185 --> 00:03:09,815
Zdravo. Ja sam Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
Hoæete èokoladni bombon?
3
00:03:20,117 --> 00:03:24,622
Ovih bih mogao
pojesti milijun i pol.
4
00:03:24,747 --> 00:03:29,627
Mama je uvijek govorila:
život je kao bombonijera.
5
00:03:32,130 --> 00:03:35,550
Nikad ne znaš
što æeš dobiti.
6
00:03:42,140 --> 00:03:44,976
To su sigurno udobne cipele.
7
00:03:45,101 --> 00:03:50,065
Sigurno možete u njima
hodati cijeli dan i ništa.
8
00:03:52,692 --> 00:03:57,155
- Da bar ja imam takve cipele.
- Mene bole noge.
9
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{C:{preview}E3E3}{F:Arial}{S:24}{Y:b}{P:1}
{5904}{6023}Hola, mi nombre es Forrest,|Forrest Gump.
{6203}{6269}¿Quiere un chocolate?
{6341}{6449}Me podria comer un millon y|medio de éstos.
{6473}{6532}Mi mama siempre decia...
{6533}{6653}...que la vida es como una|caja de chocolates.
{6698}{6788}Tu nunca sabes lo que te|va a tocar.
{6997}{7101}Deben ser zapatos comodos...
{7102}{7191}Yo podria caminar todo el dia|con zapatos como esos...
{7192}{7237}...y no sentir nada.
{7312}{7402}DesearÃa tener zapatos como ésos...
{7405}{7480}Mis pies me duelen.
{7492}{7551}Mamá siempre decÃa que|hay un monton de cosas...
{7552}{7671}...que p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{26}òà çè óÃèôîðìà òè îòèâà , Ãîðåñò.|ÃÃîãî ñè õóáà â â Ãåÿ.
{122}{187}ÃÃà åø ëè êà êâî?|- Ãà êâî?
{242}{338}Ãà äâà ì ñå,|֌ ñìå çà åäÃî â Ãà øà òà ñòîëèöà .
{378}{421}à à ç, Ãîðåñò.
{424}{540}Ãà çõîæäà õìå ñå|öÿëà Ãîù è ðà çãîâà ðÿõìå.
{559}{672}òÿ ìè ðà çêà çà çà ïúòóâà Ãèÿòà ñè.
{675}{765}à êà ê Ã¥ îòêðèëà |Ãà ÷èà äà ðà çøèðè êðúãîçîðà ñè.
{768}{901}à ñå Ã¥ Ãà ó÷èëà äà æèâåå â õà ðìîÃèÿ.|òîâà ñèãóðÃî Ã¥ Ãÿêúäå Ãà çà ïà ä,
{
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - Czech - cz - 385f92b9f08189ab6b35baa0644fbc54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5895}{6031}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{6209}{6267}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{6344}{6477}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{6479}{6537}Moje m?ma v?dycky ??k?vala
{6539}{6652},?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{6699}{6777}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{6999}{7087}To mus? b?t pohodln? boty.
{7089}{7191}I bet you could walk all day|in shoes like that
{7193}{7251}a ?lov?k nic nec?t?.
{7318}{7421}I wish I had shoes like that.
{7422}{7495}M? v nich bol? nohy.
{7497}{7555}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{7558}{7675}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{7677}{7735}Podle toho, kam jdou
{7737}{7782}, kde byly.
{799
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - Czech - cz - 98face66e208825c67ae40b766492630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,920 --> 00:03:14,600
Dobr? den! J? jsem Forrest...
Forrest Gump.
2
00:03:18,920 --> 00:03:22,760
Nechcete bonb?n?
3
00:03:23,840 --> 00:03:27,440
J? bych jich klidn? mohl sn?st
kila.
4
00:03:28,040 --> 00:03:33,920
Moje m?ma v?dycky ??kala:
?ivot je jako bonboni?ra.
5
00:03:34,640 --> 00:03:39,120
Nikdy nev??, co ochutn??.
6
00:03:44,240 --> 00:03:48,080
Ty boty jsou jist? pohodln?.
7
00:03:49,040 --> 00:03:54,240
Ur?it? se v nich d? cel? den
chodit a v?bec netla?ej.
8
00:03:55,040 --> 00:04:00,200
-Takov? boty bych taky cht?l.
-Bol? m? nohy.
9
00:04:01,080 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: PH.OR 480x192 25fps 696.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:03:10:Cze??. Jestem Forrest.|Forrest Gump.
00:03:20:Chcesz czekoladk??
00:03:24:M?g?bym ich zje??|z p??tora miliona.
00:03:29:Mama mawia?a, ?e ?ycie|jest jak pude?ko czekoladek.
00:03:36:Nigdy nie wiadomo,|na co si? trafi.
00:03:46:Te buty|musz? by? wygodne.
00:03:48:Mo?na w nich pewnie chodzi?|ca?y dzie? i nie czu? zm?czenia.
00:03:56:- Chcia?bym mie? takie buty.|- Mnie w nich bol? stopy.
00:04:01:Mama mawia?a,
00:04:04:?e z but?w|mo?na wiele wyczyta?.
00:04:07:Dok?d dana osoba idzie,|gdzie by?a.
00:04:17:Schodzi?em wiele par but?w.
00:04:22:Jakbym si? postara?,
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,500
movie info: PH.OR 480x192 25fps 696.5 MB
/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
Cze??. Jestem Forrest.
Forrest Gump.
3
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Chcesz czekoladk??
4
00:03:24,000 --> 00:03:26,400
M?g?bym ich zje??
z p??tora miliona.
5
00:03:29,000 --> 00:03:32,400
Mama mawia?a, ?e ?ycie
jest jak pude?ko czekoladek.
6
00:03:36,000 --> 00:03:38,300
Nigdy nie wiadomo,
na co si? trafi.
7
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
Te buty
musz? by? wygodne.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Mo?na w nich pewnie chodz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Hej.
Jag heter Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vill du ha en chokladbit?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Jag skulle kunna äta
hur många sådana här som helst.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Mamma sa alltid
att livet är som en chokladask.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Man vet aldrig
vad man kommer att få.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
De där skorna ser bekväma ut.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Man kan säkert gå en hel dag
i sådana skor utan att känna något.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Jag önskar jag hade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Hallo.
Jeg heter Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vil du ha en sjokolade?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Jeg kunne spise
over en million av disse.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Moren min sa alltid:
Livet er som en konfekteske.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Du vet aldri hva du får.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Det må være behagelige sko.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Vedder på at du kunne gå hele dagen
i dem og ikke føle noen ting.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Skulle ønske jeg hadde sånne sko.
- Føttene min
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,239 --> 00:03:21,910
Zdravo. Ja sam
Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:27,833 --> 00:03:29,752
Hoæete èokoladni bombon?
3
00:03:32,171 --> 00:03:36,717
Ovih bih mogao
pojesti milijun i pol.
4
00:03:36,800 --> 00:03:41,722
Mama je uvijek govorila:
život je kao bombonijera.
5
00:03:44,183 --> 00:03:47,644
Nikad ne znaš
što æeš dobiti.
6
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
To su sigurno udobne cipele.
7
00:03:57,154 --> 00:04:02,159
Sigurno možete u njima
hodati cijeli dan i ništa.
8
00:04:04,745 --> 00:04:09,249
- Da bar ja imam takve cipele.
- Mene bole noge.
9
00:04:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,046 --> 00:03:21,586
Hello. My name's
Forrest--Forrest Gump.
2
00:03:27,526 --> 00:03:29,456
Do you want a chocolate?
3
00:03:32,026 --> 00:03:36,466
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:36,566 --> 00:03:38,466
My mama always said
5
00:03:38,536 --> 00:03:42,306
Iife was like
a box of chocolates.
6
00:03:43,906 --> 00:03:46,476
You never know what
you're going to get.
7
00:03:53,916 --> 00:03:56,816
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:56,886 --> 00:04:00,286
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:04:00,356 --> 00:04:02,296
and
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35138-Forrest_Gump_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Buna ziua.
Ma numesc Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vreti ciocolata?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
As putea sa mananc
cam 1 milion si jumatate din astea.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Mama obisnuia sa spuna ca viata e
ca o cutie de bomboane de ciocolata.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Niciodata nu stii
ce vei primi.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Cred ca pantofii
aia sunt confortabili.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Pun pariu ca puteti merge toata ziua
cu asa pantofi, si nu obositi.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Mi-
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, ltzbr, fgpb, fgpa,
original filename: 44086-Forrest_Gump_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:20,437
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
2
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
Bunã...
3
00:03:19,032 --> 00:03:22,244
Mã numesc Forrest, Forrest Gump.
4
00:03:27,374 --> 00:03:30,127
Vrei o bomboanã de ciocolatã?
5
00:03:32,004 --> 00:03:36,299
Aº putea mânca un million ºi jumãtate.
6
00:03:36,633 --> 00:03:38,552
Mama spunea întotdeauna
7
00:03:38,885 --> 00:03:42,973
cã viaþa e ca o cutie cu
bomboane de ciocolatã.
8
00:03:43,932 --> 00:03:47,144
Nu ºtii niciodatã ce-o sã gãseºti înãuntru.
9
00:03:53,900 --> 00:03:57,321
Trebuie sã fie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1142
00:00:06,746 --> 00:00:10,580
It was the happiest
moment of my life.
1143
00:00:12,285 --> 00:00:16,187
Jenny and me were just like
peas and carrots again.
1144
00:00:16,256 --> 00:00:17,689
She showed me around
1145
00:00:17,757 --> 00:00:20,692
and even in troduced me
to some of her new friends.
1146
00:00:20,760 --> 00:00:22,193
Shut that blind, man!
1147
00:00:22,262 --> 00:00:25,197
And get your white ass
away from that window .
1148
00:00:25,265 --> 00:00:26,464
Don't you know we in a war here ?
1149
00:00:26,464 --> 00:00:27,522
Don't you know we in a war here ?
1150
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,798
ªi asta-i tot ce am de spus
despre asta.
2
00:00:12,471 --> 00:00:16,225
E atât de adevãrat, omule.
Ai spus totul.
3
00:00:17,809 --> 00:00:23,023
- Cum te cheamã, omule?
- Numele meu e Forrest. Forrest Gump.
4
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
- Forrest Gump.
- Gump!
5
00:01:05,399 --> 00:01:09,236
Era cel mai fericit moment din
viaþa mea.
6
00:01:10,571 --> 00:01:14,366
Jenny ºi cu mine eram din nou
prieteni la cataramã.
7
00:01:15,993 --> 00:01:20,330
Mi-a arãtat împrejurimile ºi m-a
prezentat câtorva noi prieteni.
8
00:01:20,414 --> 00:01:
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, 2, cd, hungarian, hu, sooti, hun, 1,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 2CD - Hungarian - hu - 358fa140a733253a583bd2ff6ba3385a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,466 --> 00:00:04,512
?s elpuszt?tj?k a k?z?ss?g?nket.
2
00:00:05,722 --> 00:00:09,976
- Ki ez a babaarc? gyilkos?
- A bar?tom, akir?l besz?ltem.
3
00:00:10,059 --> 00:00:12,979
? Forrest Gump.
Forrest, ? Wesley.
4
00:00:13,062 --> 00:00:15,565
Egy?tt ?ltem
vele a Berkeley-n,
5
00:00:15,648 --> 00:00:18,568
?s ? a Di?kok a Demokr?ci??rt
szervezet ottani eln?ke.
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,571
Az?rt vagyunk itt,
hogy megv?dj?k ?s seg?ts?k
7
00:00:21,654 --> 00:00:25,033
azokat, akiknek sz?ks?g?k van r?,
mert mi, a Fekete P?rducok
8
00:00:25,116 --> 00:00:27,577
a Vietn?mi
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, hdrip, 2, cd, tlf, 1,
original filename: Forrest.Gump.1994.HDRip.XviD.2CD-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,001
Ik kan je niet horen!
2
00:00:04,753 --> 00:00:06,753
Ik hoor niets!
3
00:00:08,131 --> 00:00:09,966
Deze... deze! Geef hier!
4
00:00:10,092 --> 00:00:12,636
Laat horen!
5
00:00:12,719 --> 00:00:14,595
Dat is 't.
6
00:00:14,720 --> 00:00:19,392
Dat is alles
dat ik daarover heb te zeggen.
7
00:00:25,147 --> 00:00:28,859
Dat is 't zo precies, man.
Zo is 't precies.
8
00:00:30,443 --> 00:00:35,657
Wat is je naam, man?
- Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
9
00:00:36,198 --> 00:00:39,202
Forrest Gump.
- Gump!
10
00:01:18,196 --> 00:01:22,033
Dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,656 --> 00:03:22,327
Zdravo. Ja sam
Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:28,250 --> 00:03:30,169
Hoæete èokoladni bombon?
3
00:03:32,588 --> 00:03:37,134
Ovih bih mogao
pojesti milijun i pol.
4
00:03:37,217 --> 00:03:42,139
Mama je uvijek govorila:
život je kao bombonijera.
5
00:03:44,600 --> 00:03:48,061
Nikad ne znaš
što æeš dobiti.
6
00:03:54,610 --> 00:03:57,487
To su sigurno udobne cipele.
7
00:03:57,571 --> 00:04:02,576
Sigurno možete u njima
hodati cijeli dan i ništa.
8
00:04:05,162 --> 00:04:09,666
- Da bar ja imam takve cipele.
- Mene bole noge.
9
00:04:1
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, cd, 2, hostile, gowenna, 1,
original filename: 67a5bfb5cc1c27de5c8a2a256402358f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,596 --> 00:00:05,735
Não quero dizer mais nada
sobre isso.
2
00:00:11,807 --> 00:00:15,108
à isso mesmo, cara.
Você disse tudo.
3
00:00:16,545 --> 00:00:22,452
- Como se chama, cara ?
- Eu me chamo Forrest Gump.
4
00:00:22,617 --> 00:00:25,687
Forrest Gump !
5
00:00:34,697 --> 00:00:36,298
Jenny !
6
00:01:04,561 --> 00:01:07,962
Foi o momento mais feliz
da minha vida.
7
00:01:09,897 --> 00:01:14,503
Jenny e eu éramos
pão e manteiga de novo.
8
00:01:14,670 --> 00:01:19,108
Nós passeamos, e ela até me
apresentou os seus novos amigos.
9
00:01:19,275 --> 00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,130 --> 00:03:21,829
Hola. Me llamo Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:27,540 --> 00:03:29,474
¿Quiere un chocolate?
3
00:03:32,245 --> 00:03:36,204
Me podrÃa comer un millón
y medio de chocolates.
4
00:03:36,783 --> 00:03:42,415
Mi mamá siempre decÃa: "La vida
es como una caja de chocolates. "
5
00:03:44,057 --> 00:03:47,493
"Nunca sabes
lo que te va a tocar. "
6
00:03:54,000 --> 00:03:57,094
Deben ser muy cómodos sus zapatos.
7
00:03:58,071 --> 00:04:02,167
Seguro que puede andar
sin sentir nada.
8
00:04:04,978 --> 00:04:09,972
- Me gustarÃa tener zapatos asÃ.
- Me
Subtitles for Forrest-gump
keywords: gump, 2, cds, by, cobretii, forrest, cd, 1,
original filename: 492852003Forrest Gump2cds_by_cobretii.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2363}{2425}[#legendasx@brasnet] group |traduzido por Kaon_
{4726}{4835}Olá. Meu nome é|Forrest--Forrest Gump.
{4978}{5024}Você quer chocolate??
{5086}{5192}eu poderia comer 1 milhão|e meio desses.
{5194}{5240}Minha mãe sempre dizia
{5242}{5332}A vida é como|uma caixa de chocolates.
{5370}{5432}Você nunca sabe|o que você vai pegar.
{5610}{5680}Esses devem ser|sapatos confortáveis.
{5682}{5763}Eu aposto que você pode andar|o dia todo com esses sapatos
{5765}{5811}e não sentir nada.
{5865}{5947}Eu queria ter um sapato como esse.
{5948}{6007}Meus pés estão doendo.
{6008}{6055}Mamãe sempre dizia| que se pode dizer muita
{6057}{
Subtitles for Forrest-gump
keywords: forrest, gump, 1994, internal, jollyroger, cd, 1, 2,
original filename: Forrest.Gump.1994.iNTERNAL.DVDRip.XviD-JoLLyRoGeR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,880 --> 00:03:14,351
Hallo.
Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,040 --> 00:03:21,871
Wilt u een bonbon?
3
00:03:24,200 --> 00:03:28,557
Ik zou er wel
anderhalf miljoen kunnen eten.
4
00:03:28,640 --> 00:03:33,350
Mijn mama zei altijd:
Het leven is als een doos bonbons.
5
00:03:35,720 --> 00:03:39,030
Je weet nooit wat erin zit.
6
00:03:45,320 --> 00:03:48,073
Dat zijn vast lekkere schoenen.
7
00:03:48,160 --> 00:03:52,950
Daar kun je zeker de hele dag
op lopen zonder iets te voelen.
8
00:03:55,440 --> 00:03:59,752
Ik wou dat ik zulke schoenen had.
- Mijn voeten
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,197 --> 00:03:21,869
?dv! Forrest vagyok.
Forrest Gump.
2
00:03:27,791 --> 00:03:29,710
K?r egy bonbont?
3
00:03:32,129 --> 00:03:36,675
?n legal?bb m?sf?l milli?t
meg tudn?k enni ezekb?l.
4
00:03:36,758 --> 00:03:41,680
A mam?m mondogatta: az ?let
olyan, mint egy doboz bonbon.
5
00:03:44,141 --> 00:03:47,603
Soha nem tudod,
hogy mit kapsz.
6
00:03:54,151 --> 00:03:57,029
K?nyelmesnek n?z ki a cip?je.
7
00:03:57,112 --> 00:04:02,117
Naphosszat j?rk?lhat benne,
?s akkor sem ?rez semmit.
8
00:04:04,703 --> 00:04:09,208
- B?rcsak lenne ilyen cip?m.
- F?j a l?bam.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{99}{171}Jestem zadowolony, ?e byli?my tutaj razem|w naszej stolicy.
{243}{289}Ja, r?wnie?, Forrest.
{291}{363}Chodzili?my dooko?a|ca?? noc, Jenny i ja,
{363}{409}tylko rozmawiali?my.
{411}{483}Ona opowiedzia?a mi o|wszystkich swoich podr??ach
{531}{603}i jak ona odkry?a|drogi do rozwoju jej umys?u
{626}{698}i uczenia si? jak|?y? w harmonii...
{722}{768}kt?ra musi by?|gdzie? poza zachodem,
{770}{842}poniewa? wszystkie drogi|prowadz? do Kaliforni.
{842}{888}* Love one another right now **
{890}{936}Hej.
{938}{984}Czy Kto? chce pojecha?|do San Francisco?
{986}{1032}Pojad?.
{1034}{1056}D?uga droga!
{1058}{1130}To by?a bardzo specjalna noc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,796 --> 00:00:10,663
Foi o momento
mais feliz da minha vida.
2
00:00:12,009 --> 00:00:15,