Search Movie Subtitles results for forrest gump Ro by relevance:
- Forrest Gump cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Forrest Gump cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Forrest Gump cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Forrest Gump cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Forrest Gump Ro 2.sub
- Forrest Gump Ro 1.sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{86}ªi asta e tot ce pot spune
{87}{130}despre asta.
{282}{334}Aºa e, omule.
{336}{371}Ai spus totul.
{408}{460}Cum te cheamã, omule?
{462}{544}Mã cheamã Forrest.|Forrest Gump.
{546}{583}Forrest Gump.
{585}{615}- Gump! Gump!|- Gump!
{654}{701}Forrest!
{727}{761}Forrest!
{843}{888}Jenny !
{890}{914}Forrest!
{1284}{1318}Hei !
{1548}{1644}A fost cel mai fericit|moment din viaþa mea.
{1689}{1782}Jenny ºi cu mine eram din nou|ca mazãrea în pãstaie.
{1784}{1818}Mi-a arãtat împrejurimile
{1820}{1891}ºi chiar m-a prezentat unora|din noii ei prieteni.
{1892}{1927}Ãnchide jaluzelele, omule!
{1928}{1998}ªi miºcã-þi curul
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4726}{4835}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{4978}{5024}Vreþi o bomboanã?
{5086}{5192}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{5194}{5240}Mama spunea întotdeauna cã
{5242}{5332}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{5370}{5432}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{5610}{5680}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{5682}{5763}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{5765}{5811}ºi sã nu simþi nimic.
{5865}{5947}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{5948}{6007}Mã dor picioarele.
{6008}{6055}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{6057}{6151}pe care le poþi spune despre o persoa
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{86}ªi asta e tot ce pot spune
{87}{130}despre asta.
{282}{334}Aºa e, omule.
{336}{371}Ai spus totul.
{408}{460}Cum te cheamã, omule?
{462}{544}Mã cheamã Forrest.|Forrest Gump.
{546}{583}Forrest Gump.
{585}{615}- Gump! Gump!|- Gump!
{654}{701}Forrest!
{727}{761}Forrest!
{843}{888}Jenny !
{890}{914}Forrest!
{1284}{1318}Hei !
{1548}{1644}A fost cel mai fericit|moment din viaþa mea.
{1689}{1782}Jenny ºi cu mine eram din nou|ca mazãrea în pãstaie.
{1784}{1818}Mi-a arãtat împrejurimile
{1820}{1891}ºi chiar m-a prezentat unora|din noii ei prieteni.
{1892}{1927}Ãnchide jaluzelele, omule!
{1928}{1998}ªi miºcã-þi curul
- Forrest Gump CD1.sub
- Forrest_Gump_(1994)-23_976_FPS. txt
- ewdp-forest.b.xvid.srt
- forrest gump cd2.sub
- Forrest Gump CD2.sub
- forrest gump cd1.sub
- ltzbr-fgpa.srt
- Forrest Gump CD2.srt
- Forrest Gump (1994) [XviD] [DVDRiP].srt
- ewdp-forest.a.xvid.srt
- Forrest.Gump.1994.DVDRiP.XViD-< font style="background-color: #82E4A6;">ROSiE.sub
- ltzbr-fgpb.srt
12 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4866}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5054}Vreþi ciocolatã?
{5112}{5221}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5223}{5341}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5400}{5483}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5640}{5709}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5711}{5831}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5893}{6001}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6037}{6097}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6099}{6178}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6180}{6262}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{643
- Forrest.Gump.1994.HDRip.XviD-TL F-CD2.srt
- Forrest.Gump.1994.HDRip.XviD-TL F-CD1.srt
- ltzbr-fgpa.srt
- ltzbr-fgpb.srt
- ltzbr-fgpa.srt
- ltzbr-fgpb.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,181 --> 00:00:20,437
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
2
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
Bunã...
3
00:03:19,032 --> 00:03:22,244
Mã numesc Forrest, Forrest Gump.
4
00:03:27,374 --> 00:03:30,127
Vrei o bomboanã de ciocolatã?
5
00:03:32,004 --> 00:03:36,299
Aº putea mânca un million ºi jumãtate.
6
00:03:36,633 --> 00:03:38,552
Mama spunea întotdeauna
7
00:03:38,885 --> 00:03:42,973
cã viaþa e ca o cutie cu
bomboane de ciocolatã.
8
00:03:43,932 --> 00:03:47,144
Nu ºtii niciodatã ce-o sã gãseºti înãuntru.
9
00:03:53,900 --> 00:03:57,321
Trebuie sã fie
- mm-forrest.gump.int.cd1.sub
- mm-forrest.gump.int.cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{31}Ce?
{89}{193}Mã bucur cã suntem împreunã|în Capitala þãrii noastre.
{229}{267}ªi eu, Forrest.
{269}{352}Ne-am plimbat, eu ºi Jenny, toatã noaptea,
{354}{400}vorbind.
{402}{516}Mi-a povestit despre|cãlãtoriile pe care le fãcuse
{518}{611}ºi cum descoperise|noi cãi de a-ºi îmbogãþi experienþa
{612}{697}ºi de a trãi|în armonie...
{700}{746}ceea ce trebuia sã fie|undeva în vest,
{748}{818}fiindcã fãcuse toate astea|în drum spre California.
{868}{890}Hei .
{916}{971}Vrea cineva sã meargã|în San Francisco?
{973}{1008}Eu.
{1009}{1041}Departe!
{1043}{1101}A fost o noapte foarte deosebitã
{11
- Forrest.Gump.1994.DVDRiP.XViD-< font style="background-color: #82E4A6;">ROSiE.sub
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
- Forrest[1].Gump.CD1.SUB
- forrest.gump.(3423683).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4726}{4835}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{4978}{5024}Vreþi o bomboanã?
{5086}{5192}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{5194}{5240}Mama spunea întotdeauna cã
{5242}{5332}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{5370}{5432}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{5610}{5680}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{5682}{5763}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{5765}{5811}ºi sã nu simþi nimic.
{5865}{5947}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{5948}{6007}Mã dor picioarele.
{6008}{6055}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{6057}{6151}pe care le poþi spune despre o persoanã|privindu-i doar pantofii.
{6152}{6199
- forrest.gump.(3423683).nfo
- Forrest[1].Gump.CD1.SUB
1 file(s), added on: 2009-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4726}{4835}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{4978}{5024}Vreþi o bomboanã?
{5086}{5192}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{5194}{5240}Mama spunea întotdeauna cã
{5242}{5332}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{5370}{5432}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{5610}{5680}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{5682}{5763}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{5765}{5811}ºi sã nu simþi nimic.
{5865}{5947}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{5948}{6007}Mã dor picioarele.
{6008}{6055}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{6057}{6151}pe care le poþi spune despre o persoa
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4314}{4423}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{4566}{4612}Vreþi o bomboanã?
{4674}{4780}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{4782}{4828}Mama spunea întotdeauna cã
{4830}{4920}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{4958}{5020}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{5198}{5268}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{5270}{5351}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{5353}{5399}ºi sã nu simþi nimic.
{5453}{5535}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{5536}{5595}Mã dor picioarele.
{5596}{5643}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{5645}{5739}pe care le poþi spune despre o persoa
- Forrest Gump cd1.sub
- Forrest Gump cd2.sub
2 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4675}FORREST GUMP
{4723}{4798}Bunã. Mã numesc|Forrest.. Forrest Gump.
{4975}{5021}Vreþi o bomboanã?
{5083}{5158}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{5191}{5237}Mama spunea întotdeauna cã
{5239}{5314}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{5367}{5429}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{5607}{5677}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{5679}{5754}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{5762}{5808}ºi sã nu simþi nimic.
{5862}{5937}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{5945}{6004}Mã dor picioarele.
{6005}{6052}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{6054}{6129}pe care le
- forrest gump cd1.sub
- forrest gump cd2.sub
- Forrest Gump (1994) [XviD] [DVDRiP].srt
- Forrest.Gump.1994.DVDRiP.XViD-< font style="background-color: #82E4A6;">ROSiE.sub
- Forrest Gump CD2.srt
- ewdp-forest.b.xvid.srt
- Forrest Gump CD2.sub
- Forrest_Gump_(1994)-23_976_FPS. txt
- ewdp-forest.a.xvid.srt
- ltzbr-fgpb.srt
- ltzbr-fgpa.srt
- Forrest Gump CD1.sub
12 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
- forrest gump 01.srt
- forrest gump 02.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Buna ziua.
Ma numesc Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vreti ciocolata?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
As putea sa mananc
cam 1 milion si jumatate din astea.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Mama obisnuia sa spuna ca viata e
ca o cutie de bomboane de ciocolata.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Niciodata nu stii
ce vei primi.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Cred ca pantofii
aia sunt confortabili.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Pun pariu ca puteti merge toata ziua
cu asa pantofi, si nu obositi.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Mi-
- Forrest.Gump.1994.HDTV.XviD-AzA .srt
- Forrest Gump 1994 1080p BluRay x264-CiNEFiLE.srt
- Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x 264-SiNNERS.srt
3 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,760
Forrest Gump
2
00:00:41,961 --> 00:00:45,961
Sincronizarea: Leytto
3
00:00:47,662 --> 00:00:52,662
Vizionare plãcutã.
4
00:03:13,351 --> 00:03:18,012
Bunã ziua.
Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
5
00:03:23,942 --> 00:03:25,851
Vreþi ciocolatã?
6
00:03:28,279 --> 00:03:32,821
Aº putea sã mãnânc
cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
7
00:03:32,907 --> 00:03:37,817
Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e
ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
8
00:03:40,288 --> 00:03:43,738
Niciodatã nu ºtii
ce vei primi.
9
00:03:50,295 --> 00:03:53,165
Cred
- Forrest Gump CD1.srt
- Forrest Gump CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,798
ªi asta-i tot ce am de spus
despre asta.
2
00:00:12,471 --> 00:00:16,225
E atât de adevãrat, omule.
Ai spus totul.
3
00:00:17,809 --> 00:00:23,023
- Cum te cheamã, omule?
- Numele meu e Forrest. Forrest Gump.
4
00:00:23,524 --> 00:00:26,527
- Forrest Gump.
- Gump!
5
00:01:05,399 --> 00:01:09,236
Era cel mai fericit moment din
viaþa mea.
6
00:01:10,571 --> 00:01:14,366
Jenny ºi cu mine eram din nou
prieteni la cataramã.
7
00:01:15,993 --> 00:01:20,330
Mi-a arãtat împrejurimile ºi m-a
prezentat câtorva noi prieteni.
8
00:01:20,414 --> 00:01:
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:10:32,480 --> 01:10:39,431
Este un pas mic pentru om,
un salt gigantic pentru omenire.
2
01:10:43,840 --> 01:10:48,197
Credeam c-o sa ma intorc
in Vietnam, dar ei au hotarat
3
01:10:48,280 --> 01:10:52,353
ca eu pot lupta mai bine impotriva
comunistilor jucand ping-pong,
4
01:10:52,440 --> 01:10:56,035
asa ca am fost in Serviciile Speciale
calatorind prin tara,
5
01:10:56,120 --> 01:11:00,033
inveselind veteranii raniti si
invatandu-i sa joace ping-pong.
6
01:11:00,120 --> 01:11:01,633
Eram atat de bun,
7
01:11:01,720 --> 01:11:04,996
ca Armata a hotarat sa joc in
echipa pan-americ
- forrest gump 01.srt
- forrest gump 02.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Buna ziua.
Ma numesc Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vreti ciocolata?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
As putea sa mananc
cam 1 milion si jumatate din astea.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Mama obisnuia sa spuna ca viata e
ca o cutie de bomboane de ciocolata.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Niciodata nu stii
ce vei primi.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Cred ca pantofii
aia sunt confortabili.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Pun pariu ca puteti merge toata ziua
cu asa pantofi, si nu obositi.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Mi-
- Forrest Gump CD1.srt
- Forrest Gump CD2.srt
- Forrest Gump CD2.sub
- Forrest Gump CD1.sub
- Forrest Gump.srt
- Forrest Gump.sub
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,300 --> 00:00:39,600
Traducerea:
Dappon (alfiaro@yahoo.com)
www.subs.ro
2
00:03:36,200 --> 00:03:37,800
Bunã...
3
00:03:38,200 --> 00:03:41,400
Mã numesc Forrest, Forrest Gump.
4
00:03:46,600 --> 00:03:49,300
Vrei o bomboanã de ciocolatã?
5
00:03:51,200 --> 00:03:55,500
Aº putea mânca un million ºi jumãtate.
6
00:03:55,800 --> 00:03:57,700
Mama spunea întotdeauna
7
00:03:58,100 --> 00:04:02,200
cã viaþa e ca o cutie cu
bomboane de ciocolatã.
8
00:04:03,100 --> 00:04:06,300
Nu ºtii niciodatã ce-o sã gãseºti înãuntru.
9
00:04:13,100 --> 00:04:16,500
Tr
There are more subtitles available for Forrest Gump Ro
Click here to view them