Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ahoj.
Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Chcete ?okol?dov? bonb?n?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
J? bych jich mohl sn?st t?eba
p?ldruh?ho mili?nu.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Moje m?ma v?dycky ??k?vala,
?e ?ivot je jako bonboni?ra.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Nikdy nev?? p?edem,
co dostane?.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
To mus? b?t pohodln? boty.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?
chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- ?koda, ?e nem?m taky takov?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5895}{6031}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{6209}{6267}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{6344}{6477}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{6479}{6537}Moje m?ma v?dycky ??k?vala
{6539}{6652},?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{6699}{6777}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{6999}{7087}To mus? b?t pohodln? boty.
{7089}{7191}I bet you could walk all day|in shoes like that
{7193}{7251}a ?lov?k nic nec?t?.
{7318}{7421}I wish I had shoes like that.
{7422}{7495}M? v nich bol? nohy.
{7497}{7555}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{7558}{7675}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{7677}{7735}Podle toho, kam jdou
{7737}{7782}, kde byly.
{799
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,920 --> 00:03:14,600
Dobr? den! J? jsem Forrest...
Forrest Gump.
2
00:03:18,920 --> 00:03:22,760
Nechcete bonb?n?
3
00:03:23,840 --> 00:03:27,440
J? bych jich klidn? mohl sn?st
kila.
4
00:03:28,040 --> 00:03:33,920
Moje m?ma v?dycky ??kala:
?ivot je jako bonboni?ra.
5
00:03:34,640 --> 00:03:39,120
Nikdy nev??, co ochutn??.
6
00:03:44,240 --> 00:03:48,080
Ty boty jsou jist? pohodln?.
7
00:03:49,040 --> 00:03:54,240
Ur?it? se v nich d? cel? den
chodit a v?bec netla?ej.
8
00:03:55,040 --> 00:04:00,200
-Takov? boty bych taky cht?l.
-Bol? m? nohy.
9
00:04:01,080 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{225}{425}Grabing: KOPY studio
{4754}{4866}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5054}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{5112}{5221}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{5223}{5341}Moje m?ma v?dycky ??k?vala,|?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{5400}{5483}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{5640}{5709}To mus? b?t pohodln? boty.
{5711}{5831}Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?|chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
{5893}{6001}- ?koda, ?e nem?m taky takov?.|- M? v nich bol? nohy.
{6037}{6097}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{6099}{6178}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{6180}{6262}Podle toho, kam jdou, k
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, czech, cz, film, o, filmu,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - Czech - cz - 2cfcc6b54fd5869c729ac39af0fa06fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{198}Z?b?r s filmem "Birth of a Nation"|byl slo?it?j??, ne? by se mohlo zd?t,
{201}{360}proto?e vlastn? jedin?m nov?m prvkem|v t? sc?n? je Tom.
{363}{456}Jenom on. To?ili jsme to|ve Will Rogers State Park
{459}{525}a Tom sed?l nal??en? na koni.
{528}{643}Proto?e odj??d? sm?rem od n?s,|musel jsem naj?t ty star? z?b?ry
{646}{754}a pokusit se odhadnout, jak vysoko|nad zem? m? b?t kamera,
{757}{838}jak daleko od kamery|mus? b?t Tom,
{841}{982}aby jel v ?ele t? skupiny,|kter? se to?ila p?ed des?tkami let,
{985}{1054}a p?em??let, jak to vlastn?|d?me v?ecko dohromady?
{1057}{1150}Za?ali jsme na?? origin?ln?|barevnou fotografi?
{1153}{1234}a zk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4657}{4717}www.titulky.com
{4737}{4848}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{4991}{5036}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{5095}{5203}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{5206}{5323}Moje m?ma v?dycky ??k?vala,|?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{5383}{5465}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{5623}{5691}To mus? b?t pohodln? boty.
{5694}{5813}Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?|chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
{5876}{5983}- ?koda, ?e nem?m taky takov?.|- M? v nich bol? nohy.
{6020}{6079}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{6082}{6160}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{6163}{6244}Podle toho, kam jdou, kde byly.
{6413}{6477}Nosil jsem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}www.titulky.com
{25}{179}A to je v?echno,|co k tomu mohu ??ct.
{253}{376}?ekl jsi to moc p?kn?.|?ekl jsi v?ecko.
{400}{539}-Jak se jmenuje??|-J? jsem Forrest, Forrest Gump.
{613}{689}Forreste...
{709}{792}Forreste!
{809}{911}-Jenny!|-Forreste!
{1255}{1330}Ahoj!
{1348}{1433}Hur?!
{1553}{1645}Byla to nej??astn?j?? chv?le v m?m|?ivot?.
{1666}{1771}Zase jsme s Jenny byli jedno t?lo,|jedna du?e.
{1792}{1888}Uk?zala mi m?sto|a p?edstavila mi kamar?dy.
{1909}{2027}Pohni t?m b?l?m zadkem a padej od|okna. Nev??, ?e tu vedeme v?lku?
{2080}{2129}O nic nejde, pat?? k n?m.
{2149}{2200}Poslouchej, na??m posl?n?m je|chr?nit ?ern? v?dce
{2218}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5815}{5875}www.titulky.com
{5895}{6031}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{6209}{6267}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{6344}{6477}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{6479}{6537}Moje m?ma v?dycky ??k?vala
{6539}{6652},?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{6699}{6777}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{6999}{7087}To mus? b?t pohodln? boty.
{7089}{7191}I bet you could walk all day|in shoes like that
{7193}{7251}a ?lov?k nic nec?t?.
{7318}{7421}I wish I had shoes like that.
{7422}{7495}M? v nich bol? nohy.
{7497}{7555}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{7558}{7675}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{7677}{7735}Podle toho, kam jdou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ahoj.
Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Chcete ?okol?dov? bonb?n?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
J? bych jich mohl sn?st t?eba
p?ldruh?ho mili?nu.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Moje m?ma v?dycky ??k?vala,
?e ?ivot je jako bonboni?ra.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Nikdy nev?? p?edem,
co dostane?.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
To mus? b?t pohodln? boty.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?
chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- ?koda, ?e nem?m taky takov?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,920 --> 00:03:14,600
Dobr? den! J? jsem Forrest...
Forrest Gump.
2
00:03:18,920 --> 00:03:22,760
Nechcete bonb?n?
3
00:03:23,840 --> 00:03:27,440
J? bych jich klidn? mohl sn?st
kila.
4
00:03:28,040 --> 00:03:33,920
Moje m?ma v?dycky ??kala:
?ivot je jako bonboni?ra.
5
00:03:34,640 --> 00:03:39,120
Nikdy nev??, co ochutn??.
6
00:03:44,240 --> 00:03:48,080
Ty boty jsou jist? pohodln?.
7
00:03:49,040 --> 00:03:54,240
Ur?it? se v nich d? cel? den
chodit a v?bec netla?ej.
8
00:03:55,040 --> 00:04:00,200
-Takov? boty bych taky cht?l.
-Bol? m? nohy.
9
00:04:01,080 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4865}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5053}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{5112}{5220}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{5223}{5340}Moje m?ma v?dycky ??k?vala,|?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{5400}{5482}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{5640}{5708}To mus? b?t pohodln? boty.
{5711}{5830}Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?|chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
{5893}{6000}- ?koda, ?e nem?m taky takov?.|- M? v nich bol? nohy.
{6037}{6096}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{6099}{6177}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{6180}{6261}Podle toho, kam jdou, kde byly.
{6430}{6494}Nosil jsem u? spoustu bot.
{6540}{6598}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{192}A to je v?echno,|co k tomu mohu ??ct.
{266}{389}?ekl jsi to moc p?kn?.|?ekl jsi v?ecko.
{413}{552}-Jak se jmenuje??|-J? jsem Forrest, Forrest Gump.
{626}{702}Forreste...
{722}{805}Forreste!
{822}{924}-Jenny!|-Forreste!
{1268}{1343}Ahoj!
{1361}{1446}Hur?!
{1566}{1658}Byla to nej??astn?j?? chv?le v m?m|?ivot?.
{1679}{1784}Zase jsme s Jenny byli jedno t?lo,|jedna du?e.
{1805}{1901}Uk?zala mi m?sto|a p?edstavila mi kamar?dy.
{1922}{2040}Pohni t?m b?l?m zadkem a padej od|okna. Nev??, ?e tu vedeme v?lku?
{2093}{2142}O nic nejde, pat?? k n?m.
{2162}{2213}Poslouchej, na??m posl?n?m je|chr?nit ?ern? v?dce
{2231}{2291}p?ed rasov?mi ?toky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{255}I thought about Jenny all the time.
{814}{865}Hey !
{1429}{1539}Lieutenant Dan,|what are you doing here ?
{1541}{1622}Well, thought|I'd try out my sea legs.
{1623}{1693}Well, you ain't got no legs,|Lieutenant Dan.
{1695}{1729}Yes, I know that.
{1731}{1832}You wrote me a letter,|you idiot.
{1833}{1890}Well, well. |Captain Forrest Gump.
{1892}{1961}I had to see this for myself...
{1992}{2027}and...
{2029}{2135}I told you if you were ever|a shrimp boat captain,
{2137}{2183}that I'd be your first mate.
{2185}{2225}Well, here I am.
{2226}{2273}I'm a man of my word .
{2274}{2299}O. K.
{2301}{2353}But don't you be thinking
{2354}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{474}Myslel jsem na Jenny celou tu dobu.
{1661}{1720}Nadporu??ku Dane,|co tu d?l?te?
{1781}{1853}No, tak m? napadlo,|?e vyzkou??m sv? mo?sk? nohy.
{1853}{1930}Ale vy p?ece nem?te ??dn? nohy,|nadporu??ku Dane.
{1937}{2009}Ano, j? v?m.|Ale napsals mi dopis, ty idiote.
{2069}{2160}No ne. Kapit?n Forrest Gump.|To jsem musel vid?t na vlastn? o?i.
{2225}{2322}A taky jsem ti ?ekl, ?e jestli se|stane? kapit?nem lodi na lov garn?t?,
{2381}{2458}tak budu tv?m prvn?m d?stojn?kem.|Tak m? tady m??.
{2465}{2517}- Pln?m sv? slovo.|- OK.
{2537}{2599}Ale nemysli si, ti budu ??kat pane.
{2633}{2669}Ne, pane.
{2885}{2929}Tohle je moje lod?.
{3209}{3263
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4723}{4865}Dobr? den! J? jsem Forrest...|Forrest Gump.
{4973}{5069}Nechcete bonb?n?
{5096}{5186}J? bych jich klidn? mohl sn?st|kila.
{5201}{5348}Moje m?ma v?dycky ??kala:|?ivot je jako bonboni?ra.
{5366}{5478}Nikdy nev??, co si vybere?.
{5606}{5702}Ty boty jsou jist? pohodln?.
{5726}{5856}Ur?it? se v nich d? cel? den|chodit a v?bec netla?ej.
{5876}{6005}-Takov? boty bych taky cht?l.|-Bol? m? nohy.
{6027}{6141}M?ma v?dycky ??kala, ?e boty na|ka?d?ho ?lov?ka dost prozrad?.
{6162}{6300}Kam m? nam??eno, kde v?ude byl...
{6386}{6513}J? pro?lapal hodn? bot.
{6536}{6740}Kdy? po??dn? zap?em??l?m, ur?it?|si vzpomenu na sv? prvn? boty.
{6755}{6828
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 2, cd, czech, cz, mm, int, 1,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 2CD - Czech - cz - db5dae346764297d436aecfe32bea6c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{95}{192}Jsem r?d, ?e jsme spolu tady,|v hlavn?m m?st? na?? zem?.
{231}{275}J? taky, Forreste.
{277}{393}Prochodili jsme celou noc,|Jenny a j?, a pov?dali jsme si.
{412}{526}Vypr?v?la mi|o v?ech sv?ch cest?ch
{528}{618}a o tom, jak objevila zp?soby,|jak si m??e rozvinout mysl
{621}{755}a nau?it se ??t v harmonii,|co? mus? b?t n?kde na Z?pad?,
{757}{845}proto?e se dostala|a? do Kalifornie.
{878}{974}Hej. Chce n?kdo z v?s|jet do San Franciska?
{977}{1050}- J? pojedu.|- Bezva!
{1053}{1150}Pro oba to byla|velice mimo??dn? noc.
{1194}{1241}Cht?l jsem, aby nikdy neskon?ila.
{1270}{1375}- Nem?la bys nikam jezdit, Jenny.|- Mus?m, Forreste.
{1414}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,680
- V?? co?
- Co?
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,760
Jsem r?d, ?e jsme spolu tady,
v hlavn?m m?st? na?? zem?.
3
00:00:12,320 --> 00:00:14,080
J? taky, Forreste.
4
00:00:14,160 --> 00:00:18,840
Prochodili jsme celou noc,
Jenny a j?, a pov?dali jsme si.
5
00:00:19,560 --> 00:00:24,120
Vypr?v?la mi
o v?ech sv?ch cest?ch
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,840
a o tom, jak objevila zp?soby,
jak si m??e rozvinout mysl
7
00:00:27,920 --> 00:00:33,280
a nau?it se ??t v harmonii,
co? mus? b?t n?kde na Z?pad?,
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,920
proto?e se dostala
a? do Kali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Do you want a chocolate?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
You never know
what you're going to get.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- I wish I had shoes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5910}{6046}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{6225}{6282}Vreþi o bomboanã?
{6360}{6492}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{6495}{6552}Mama spunea întotdeauna cã
{6555}{6667}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{6715}{6792}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{7015}{7102}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{7105}{7206}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{7209}{7266}ºi sã nu simþi nimic.
{7334}{7436}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{7437}{7511}Mã dor picioarele.
{7513}{7571}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{7574}{7691}pe care le poþi spune despre o persoa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Bonjour.
Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Vous voulez un chocolat ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Je pourrais en manger
un million et demi.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ma maman disait : "La vie,
c'est comme une boîte de chocolats.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
"On sait jamais
sur quoi on va tomber."
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Vos chaussures
ont l'air confortables.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Je parie qu'on peut marcher avec
toute la journée, sans rien sentir.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- J'ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5910}{6046}Bunã. Mã numesc|Forrest--Forrest Gump.
{6225}{6282}Vreþi o bomboanã?
{6360}{6492}Aº putea mânca un milion|ºi jumãtate.
{6495}{6552}Mama spunea întotdeauna cã
{6555}{6667}viaþa e ca o cutie cu|bomboane de ciocolatã.
{6715}{6792}Nu ºtii niciodatã ce|o sã gãseºti.
{7015}{7102}Trebuie cã sunt confortabili|pantofii ãia.
{7105}{7206}Pariez cã poþi merge o zi întreagã în ei
{7209}{7266}ºi sã nu simþi nimic.
{7334}{7436}Mi-aº fi dorit asemenea pantofi.
{7437}{7511}Mã dor picioarele.
{7513}{7571}Mama spunea întotdeauna|cã sunt îngrozitor de multe lucruri
{7574}{7691}pe care le poþi spune despre o persoa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5895}{6031}Tere. Minu nimi on|Forrest, Forrest Gump.
{6209}{6267}Shokolaadi soovite?
{6344}{6477}Võin neid süüa miljoneid|ja pool seda karpi.
{6479}{6537}Mu ema ütles alati,
{6539}{6652}et elu on nagu|karbitäis shokolaadi.
{6699}{6777}Iial ei või teada,|mis sa sellest leiad.
{6999}{7087}Need on kindlasti|mugavad jalatsid.
{7089}{7191}Nendega võib kindlasti päev otsa|ringi käija,
{7193}{7251}ilma et jalad valutaksid.
{7318}{7421}Oleks mul ka sellised.
{7422}{7495}Mu jalad valutavad.
{7497}{7555}Ema ütles alati,|et jalanõude järgi
{7558}{7675}võib kohutavalt palju|inimese kohta teada saada.
{7677}{7735}Kuhu nad lähevad,
{77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,562
Hello. My name's
Forrest??Forrest Gump.
2
00:03:24,511 --> 00:03:26,445
Do you want a chocolate?
3
00:03:29,015 --> 00:03:33,452
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:33,520 --> 00:03:35,454
My mama always said
5
00:03:35,522 --> 00:03:39,253
Life was like
a box of chocolates.
6
00:03:40,860 --> 00:03:43,454
You never know what
you're going to get.
7
00:03:50,870 --> 00:03:53,805
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:53,873 --> 00:03:57,240
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:57,310 --> 00:03:59,244
and
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, english, en, special, ce, unseen,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - English - en - 3e25a8f9573f02e8767b2dfd02acdd63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,995 --> 00:03:21,557
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:27,505 --> 00:03:29,439
Do you want a chocolate?
3
00:03:32,010 --> 00:03:36,447
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:36,514 --> 00:03:38,448
My mama always said
5
00:03:38,516 --> 00:03:42,247
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:43,855 --> 00:03:46,449
You never know what
you're going to get.
7
00:03:53,865 --> 00:03:56,800
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:56,868 --> 00:04:00,235
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:04:00,305 --> 00:04:02,239
an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,160 --> 00:03:20,803
Ãåéá óïõ.
ÃÃãïìáé Ãüñåóô. Ãüñåóô Ãêáìð.
2
00:03:26,713 --> 00:03:28,614
ÃÃëåéò óïêïëáôÃêé;
3
00:03:31,032 --> 00:03:35,559
Ãðïñþ Ãá öÃù åêáôïÃôÃäåò.
4
00:03:35,645 --> 00:03:40,536
à ìáìà ìïõ Ãëåãå ðùò ç æùà åÃÃáé
óáà ÃÃá êïõôà ìå óïêïëáôÃêéá.
5
00:03:42,997 --> 00:03:46,435
Ãïôà äåà îÃñåéò
ðïéï èá óïõ ôý÷åé.
6
00:03:52,967 --> 00:03:55,828
Ãá ðáðïýôóéá óïõ
ðñÃðåé Ãá'Ãáé ðïëý áÃáðáõôé
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 1, cd, hebrew, he, 72, x26, nogrp, heb,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 1CD - Hebrew - he - 4f4a8ad2c6628e2fecba718462486481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,500 --> 00:03:18,200
.????
.??? ?????. ????? ????
2
00:03:24,100 --> 00:03:26,000
????? ??????
3
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
??? ????? ?????
.?????? ???? ????
4
00:03:33,100 --> 00:03:38,000
???? ??? ???? ????
.?????? ?? ??? ??????????
5
00:03:40,500 --> 00:03:43,900
.????? ??? ???? ?? ?? ?????
6
00:03:50,500 --> 00:03:53,300
.?? ?? ?????? ?????
7
00:03:53,400 --> 00:03:58,400
?? ??? ????? ???? ??? ?? ????
.??? ?????? ??? ???
8
00:04:01,000 --> 00:04:05,500
.?????? ???? ?? ?????? ???? -
.?????? ?? ??????? -
9
00:04:07,000 --> 00:04:09,500
???? ??? ???? ????
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,879 --> 00:03:14,351
Salve.
Mi chiamo Forrest. ForresGump.
2
00:03:20,039 --> 00:03:21,871
Vuole un cioccolatino?
3
00:03:24,199 --> 00:03:28,557
lo potrei mangiarne
un milione e mee'e'o di questi.
4
00:03:28,639 --> 00:03:33,350
Mamma diceva sempre che la vita
? come una scatola di cioccolatini.
5
00:03:35,719 --> 00:03:39,030
Non sai mai
cosa ti capiter?.
6
00:03:45,319 --> 00:03:48,073
Devono essere delle scarpe comode.
7
00:03:48,159 --> 00:03:52,950
Scommetto che pu? camminarci tutto
il giorno e non sentire niente.
8
00:03:55,439 --> 00:03:59,752
- Vorrei avere scarp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:02,840
ÃÃÃÃÃý²»¼û
2
00:00:05,550 --> 00:00:06,580
òôòÃý²»¼û
3
00:00:08,020 --> 00:00:09,720
Ãâ¸ö£¡Ãâ¸ö£¬¸øÃã¡
4
00:00:12,860 --> 00:00:13,460
¶ÃÃã¡
5
00:00:15,959 --> 00:00:17,708
ÃþÃÃÃÃÃêõµÃ»°
6
00:00:25,459 --> 00:00:26,897
Ãõã¬Ã»Ãë¼û꣡
7
00:00:27,298 --> 00:00:31,286
¶¼¸øÃãµÃ¾¡Ãã¬Ãã½ÃòôÃûÃÃ
8
00:00:32,597 --> 00:00:35,435
Ãýø£¶ûùÃ㬸£¶ûùÃᤸã¡
9
00:00:36,277 --> 00:00:37,465
¸£¶ûùÃᤸã¡
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,160 --> 00:03:20,803
???? ???.
??????? ??????. ?????? ?????.
2
00:03:26,713 --> 00:03:28,614
?????? ??????????;
3
00:03:31,032 --> 00:03:35,559
????? ?? ??? ???????????.
4
00:03:35,645 --> 00:03:40,536
? ???? ??? ????? ??? ? ??? ?????
??? ??? ????? ?? ???????????.
5
00:03:42,997 --> 00:03:46,435
???? ??? ??????
???? ?? ??? ?????.
6
00:03:52,967 --> 00:03:55,828
?? ????????? ???
?????? ??'??? ???? ??????????.
7
00:03:55,918 --> 00:04:00,891
?? ??? ???? ?? ???????? ?'????
?? ?? ??????????.
8
00:04:03,479 --> 00:04:07,956
-??'???? ?? ??? ?????? ?????????.
-?? ????? ??? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,835
ÃÃêõµÃ¾ÃÃáÂ
And that's all I have to say
2
00:00:04,200 --> 00:00:04,800
̩̉
about that.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,743
õµÃºÃºÃ£¬ÃõÃ
That's so right on, man.
4
00:00:12,821 --> 00:00:14,286
ÃãõµÃºÃºÃ
You said it all.
5
00:00:15,824 --> 00:00:17,983
Ãã½ÃòôÃûÃã¬Ãõã¿
What's your name, man?
6
00:00:18,062 --> 00:00:21,497
Ãýø£ÃÃù£¬¸£ÃÃù¸Ã
My name is Forrest.
Forrest Gump.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,756
¸£ÃÃù¸Ã
Forrest Gump.
8
00:00:23,830 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,780 --> 00:03:20,740
Hola, mi nombre es Forrest,
Forrest Gump.
2
00:03:27,740 --> 00:03:29,960
?Quiere un chocolate?
3
00:03:32,330 --> 00:03:35,960
Me podria comer un millon y
medio de ?stos.
4
00:03:36,750 --> 00:03:38,710
Mi mama siempre decia...
5
00:03:38,760 --> 00:03:42,760
...que la vida es como una
caja de chocolates.
6
00:03:44,260 --> 00:03:47,260
Tu nunca sabes lo que te
va a tocar.
7
00:03:54,230 --> 00:03:57,690
Deben ser zapatos comodos...
8
00:03:57,730 --> 00:04:00,690
Yo podria caminar todo el dia
con zapatos como esos...
9
00:04:00,740 --> 00:04:02,240
...y no sentir nada.
10
00:04:04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,140 --> 00:03:22,769
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:28,734 --> 00:03:30,610
Do you want a chocolate?
3
00:03:33,071 --> 00:03:37,576
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:37,701 --> 00:03:42,581
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:45,083 --> 00:03:48,503
You never know
what you're going to get.
6
00:03:55,093 --> 00:03:57,929
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:58,055 --> 00:04:03,018
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:04:05,645 --> 00:04:10,108
- I wish I had shoes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{225}{425}Grabing: KOPY studio
{4754}{4866}Ahoj.|Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5054}Chcete ?okol?dov? bonb?n?
{5112}{5221}J? bych jich mohl sn?st t?eba|p?ldruh?ho mili?nu.
{5223}{5341}Moje m?ma v?dycky ??k?vala,|?e ?ivot je jako bonboni?ra.
{5400}{5483}Nikdy nev?? p?edem,|co dostane?.
{5640}{5709}To mus? b?t pohodln? boty.
{5711}{5831}Vsad?m se, ?e v t?ch botech se d?|chodit cel? den a ?lov?k nic nec?t?.
{5893}{6001}- ?koda, ?e nem?m taky takov?.|- M? v nich bol? nohy.
{6037}{6097}M?ma v?dycky ??k?vala, ?e o ?lov?ku
{6099}{6178}se toho hodn? dozv?? podle jeho bot.
{6180}{6262}Podle toho, kam jdou, k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
8
00:03:17,141 --> 00:03:21,703
??????. ????
?????..????? ????
9
00:03:27,652 --> 00:03:29,586
?? ????? ???????? ?
10
00:03:32,156 --> 00:03:36,593
?????? ?? ??? ????? ???? ????
11
00:03:36,661 --> 00:03:38,595
??? ???? ?????? ????
12
00:03:38,663 --> 00:03:42,394
?????? ??? ????? ??????????
13
00:03:44,001 --> 00:03:46,595
??? ???? ???? ???? ??
14
00:03:54,011 --> 00:03:56,946
???? ??? ???? ????
15
00:03:57,014 --> 00:04:00,381
????? ??? ????? ????? ???? ????? ???? ??????
16
00:04:00,451 --> 00:04:02,385
??? ????? ????
17
00:04:04,622 --> 00:04:08,058
????? ?? ??? ???? ????
18
00:04:08,125 --> 00:04:10,559
??? ???? ?????
19
00:04:10,6
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 2, cd, portuguese, br, pb, o, contador, de, historias, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila, 1,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 2CD - Portuguese-BR - pb - ba340e8c2e673502ddc8a3ae8e113938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,940 --> 00:00:44,535
FORREST GUMP
O CONTADOR DE HIST?RIAS
2
00:03:17,130 --> 00:03:22,898
Ol?. Meu nome ? Forrest.
Forrest Gump.
3
00:03:27,540 --> 00:03:30,509
Quer um bombom?
4
00:03:32,212 --> 00:03:36,649
Sou capaz de comer
um milh?o e meio deles.
5
00:03:36,816 --> 00:03:43,016
Minha m?e dizia que a vida
? como uma caixa de bombons...
6
00:03:44,057 --> 00:03:47,356
voc? nunca sabe o que vai encontrar.
7
00:03:54,000 --> 00:03:57,868
Esses sapatos parecem confort?veis.
8
00:03:58,037 --> 00:04:03,202
Aposto que com eles voc? anda
o dia todo e n?o sente nada.
9
00
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 35138-Forrest_Gump_(1994)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, internal, mediamaniacs, romanian, motechnet, com, mm, int, cd, 2, 1,
original filename: 8230-Forrest.Gump.1994.iNTERNAL.AC3.DVDRip.XViD-MEDiAMANiACS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{31}Ce?
{89}{193}Mã bucur cã suntem împreunã|în Capitala þãrii noastre.
{229}{267}ªi eu, Forrest.
{269}{352}Ne-am plimbat, eu ºi Jenny, toatã noaptea,
{354}{400}vorbind.
{402}{516}Mi-a povestit despre|cãlãtoriile pe care le fãcuse
{518}{611}ºi cum descoperise|noi cãi de a-ºi îmbogãþi experienþa
{612}{697}ºi de a trãi|în armonie...
{700}{746}ceea ce trebuia sã fie|undeva în vest,
{748}{818}fiindcã fãcuse toate astea|în drum spre California.
{868}{890}Hei .
{916}{971}Vrea cineva sã meargã|în San Francisco?
{973}{1008}Eu.
{1009}{1041}Departe!
{1043}{1101}A fost o noapte foarte deosebitã
{11
Subtitles for Forrest Gump 1994 1 Cd Czech Cz Forrestgumpcz
keywords: forrest, gump, 1994, 2, cd, hungarian, hu, sooti, hun, 1,
original filename: Forrest Gump - 1994 - 2CD - Hungarian - hu - 358fa140a733253a583bd2ff6ba3385a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,466 -->