Search Movie Subtitles results for forrest gump by relevance:
- Forrest.Gump.1994.Special.CE.DV DRip.XviD-UnSeeN.English-HoH.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
15 x
105 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,995 --> 00:03:21,557
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:27,505 --> 00:03:29,439
Do you want a chocolate?
3
00:03:32,010 --> 00:03:36,447
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:36,514 --> 00:03:38,448
My mama always said
5
00:03:38,516 --> 00:03:42,247
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:43,855 --> 00:03:46,449
You never know what
you're going to get.
7
00:03:53,865 --> 00:03:56,800
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:56,868 --> 00:04:00,235
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:04:00,305 --> 00:04:02,239
an
- Forrest.Gump.1994.Special.CE.DV DRip.XviD-UnSeeN.Eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
36 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,140 --> 00:03:22,769
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:28,734 --> 00:03:30,610
Do you want a chocolate?
3
00:03:33,071 --> 00:03:37,576
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:37,701 --> 00:03:42,581
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:45,083 --> 00:03:48,503
You never know
what you're going to get.
6
00:03:55,093 --> 00:03:57,929
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:58,055 --> 00:04:03,018
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:04:05,645 --> 00:04:10,108
- I wish I had shoes
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,282 --> 00:03:20,944
Olá. Chamo-me Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:26,876 --> 00:03:28,785
Quer um bombom?
3
00:03:31,213 --> 00:03:35,756
Era capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:35,843 --> 00:03:40,754
A minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:43,225 --> 00:03:46,677
nunca se sabe o que nos calha.
6
00:03:53,235 --> 00:03:56,106
Esses sapatos
devem ser confortáveis.
7
00:03:56,197 --> 00:04:01,191
Aposto que se podem usar o dia todo
sem se sentir nada.
8
00:04:03,787 --> 00:04:08,284
- Tomara ter uns assim.
- Doem-me os pés.
9
- Forrest Gump - CD 2.srt
- Forrest Gump - CD 1.srt
2 file(s), added on: 2008-07-29
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1142
00:00:06,746 --> 00:00:10,580
It was the happiest
moment of my life.
1143
00:00:12,285 --> 00:00:16,187
Jenny and me were just like
peas and carrots again.
1144
00:00:16,256 --> 00:00:17,689
She showed me around
1145
00:00:17,757 --> 00:00:20,692
and even in troduced me
to some of her new friends.
1146
00:00:20,760 --> 00:00:22,193
Shut that blind, man!
1147
00:00:22,262 --> 00:00:25,197
And get your white ass
away from that window .
1148
00:00:25,265 --> 00:00:26,464
Don't you know we in a war here ?
1149
00:00:26,464 --> 00:00:27,522
Don't you know we in a war here ?
1150
- Forrest Gump CD1.sub
- Forrest_Gump_(1994)-23_976_FPS. txt
- ewdp-forest.b.xvid.srt
- forrest gump cd2.sub
- Forrest Gump CD2.sub
- forrest gump cd1.sub
- ltzbr-fgpa.srt
- Forrest Gump CD2.srt
- Forrest Gump (1994) [XviD] [DVDRiP].srt
- ewdp-forest.a.xvid.srt
- Forrest.Gump.1994.DVDRiP.XViD-R OSiE.sub
- ltzbr-fgpb.srt
12 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4866}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5054}Vreþi ciocolatã?
{5112}{5221}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5223}{5341}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5400}{5483}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5640}{5709}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5711}{5831}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5893}{6001}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6037}{6097}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6099}{6178}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6180}{6262}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{643
- [____].Forrest.Gump.1994.HDRip.XviD-TL F-CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,000 --> 00:03:18,562
Hello. My name's
Forrest??Forrest Gump.
2
00:03:24,511 --> 00:03:26,445
Do you want a chocolate?
3
00:03:29,015 --> 00:03:33,452
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:33,520 --> 00:03:35,454
My mama always said
5
00:03:35,522 --> 00:03:39,253
Life was like
a box of chocolates.
6
00:03:40,860 --> 00:03:43,454
You never know what
you're going to get.
7
00:03:50,870 --> 00:03:53,805
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:53,873 --> 00:03:57,240
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:57,310 --> 00:03:59,244
and
- Forrest Gump - Eng - 25fps - 1994.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,247 --> 00:03:15,240
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:21,247 --> 00:03:23,238
Do you want a chocolate?
3
00:03:25,247 --> 00:03:29,240
l could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:29,367 --> 00:03:34,236
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:36,647 --> 00:03:40,242
You never know
what you're going to get.
6
00:03:46,247 --> 00:03:49,247
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:49,247 --> 00:03:54,241
l bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:03:56,247 --> 00:04:00,763
- l wish l had shoes
- Forrest Gump CD1 (ENG).srt
- Forrest Gump CD2 (ENG).srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,046 --> 00:03:21,586
Hello. My name's
Forrest--Forrest Gump.
2
00:03:27,526 --> 00:03:29,456
Do you want a chocolate?
3
00:03:32,026 --> 00:03:36,466
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:36,566 --> 00:03:38,466
My mama always said
5
00:03:38,536 --> 00:03:42,306
Iife was like
a box of chocolates.
6
00:03:43,906 --> 00:03:46,476
You never know what
you're going to get.
7
00:03:53,916 --> 00:03:56,816
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:56,886 --> 00:04:00,286
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:04:00,356 --> 00:04:02,296
and
- Forrest Gump O Contador de Historias Ptbr Eng Brazilinjapan By cinefila CD1.srt
- Forrest Gump O Contador de Historias Ptbr Eng Brazilinjapan By cinefila CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,940 --> 00:00:44,535
FORREST GUMP
O CONTADOR DE HIST?RIAS
2
00:03:17,130 --> 00:03:22,898
Ol?. Meu nome ? Forrest.
Forrest Gump.
3
00:03:27,540 --> 00:03:30,509
Quer um bombom?
4
00:03:32,212 --> 00:03:36,649
Sou capaz de comer
um milh?o e meio deles.
5
00:03:36,816 --> 00:03:43,016
Minha m?e dizia que a vida
? como uma caixa de bombons...
6
00:03:44,057 --> 00:03:47,356
voc? nunca sabe o que vai encontrar.
7
00:03:54,000 --> 00:03:57,868
Esses sapatos parecem confort?veis.
8
00:03:58,037 --> 00:04:03,202
Aposto que com eles voc? anda
o dia todo e n?o sente nada.
9
00
- Forrest.Gump.1994.DVDRip.DivX.C D2-HOSTiLE.avi.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,835
??????????
And that's all I have to say
2
00:00:04,200 --> 00:00:04,800
???
about that.
3
00:00:10,550 --> 00:00:12,743
??ú?ã????
That's so right on, man.
4
00:00:12,821 --> 00:00:14,286
????ú??
You said it all.
5
00:00:15,824 --> 00:00:17,983
?????ô?????????
What's your name, man?
6
00:00:18,062 --> 00:00:21,497
????????????????
My name is Forrest.
Forrest Gump.
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,756
???????
Forrest Gump.
8
00:00:23,830 --> 00:00:24,463
????! ????!
- Gump! Gump!
- Gump!
9
00:00:26,075 --> 00:00:28,040
???????
Forrest!
10
- Forrest Gump CD2 EN 23,976.srt
- Forrest Gump CD1 EN 23,976.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,990 --> 00:03:21,619
Hello.
My name's Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:27,584 --> 00:03:29,460
Do you want a chocolate?
3
00:03:31,921 --> 00:03:36,426
I could eat
about a million and a half of these.
4
00:03:36,551 --> 00:03:41,431
My mama always said
life was like a box of chocolates.
5
00:03:43,933 --> 00:03:47,353
You never know
what you're going to get.
6
00:03:53,943 --> 00:03:56,779
Those must be comfortable shoes.
7
00:03:56,905 --> 00:04:01,868
I bet you could walk all day in shoes
like that and not feel a thing.
8
00:04:04,495 --> 00:04:08,958
- I wish I had shoes
- Forrest Gump.CD1.srt
- Forest Gump.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,408 --> 00:00:41,579
Altyazýlar: SiSL
2
00:03:13,273 --> 00:03:17,902
Merhaba. Benim adým
Forrest--Forrest Gump.
3
00:03:23,866 --> 00:03:25,743
Ãikolata ister misiniz?
4
00:03:28,204 --> 00:03:32,709
Bunlardan bir buçuk milyon tane
yiyebilirim.
5
00:03:32,834 --> 00:03:37,714
Annem her zaman hayatýn bir kutu
çikolata gibi olduðunu söylerdi.
6
00:03:40,216 --> 00:03:43,636
Ãçinde ne olduðunu
asla bilemezsin.
7
00:03:50,226 --> 00:03:53,062
Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
8
00:03:53,187 --> 00:03:58,151
Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,
yürür ve hiç
- Forrest.Gump.1994.DVDRip.XviD.A C3.CD2-SoOTi.srt
- Forrest.Gump.1994.DVDRip.XviD.A C3.CD1-SoOTi.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,466 --> 00:00:04,512
rape our women,
and destroy our black communities.
2
00:00:05,722 --> 00:00:09,976
- Who's the baby killer?
- This is my friend I told you about.
3
00:00:10,059 --> 00:00:12,979
This is Forrest Gump.
Forrest, this is Wesley.
4
00:00:13,062 --> 00:00:15,565
Wesley and I
lived together in Berkeley,
5
00:00:15,648 --> 00:00:18,568
and he's the president
of the Berkeley chapter of SDS.
6
00:00:18,651 --> 00:00:21,571
We are here to offer
protection and help
7
00:00:21,654 --> 00:00:25,033
for all those who need our help,
because we, the Black Panthers,
8
- Forrest.Gump.1994.HDRip.XviD.CD 2-TLF.srt
- Forrest.Gump.1994.HDRip.XviD.CD 1-TLF.srt
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,001
Ik kan je niet horen!
2
00:00:04,753 --> 00:00:06,753
Ik hoor niets!
3
00:00:08,131 --> 00:00:09,966
Deze... deze! Geef hier!
4
00:00:10,092 --> 00:00:12,636
Laat horen!
5
00:00:12,719 --> 00:00:14,595
Dat is 't.
6
00:00:14,720 --> 00:00:19,392
Dat is alles
dat ik daarover heb te zeggen.
7
00:00:25,147 --> 00:00:28,859
Dat is 't zo precies, man.
Zo is 't precies.
8
00:00:30,443 --> 00:00:35,657
Wat is je naam, man?
- Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
9
00:00:36,198 --> 00:00:39,202
Forrest Gump.
- Gump!
10
00:01:18,196 --> 00:01:22,033
Dat
- Forrest.Gump.DVDRiP.DiVX.CD2.HO STiLE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,002 --> 00:01:09,881
Foi o momento
mais feliz da minha vida.
2
00:01:11,216 --> 00:01:15,011
A Jenny e eu éramos de novo
como ervilhas e cenouras.
3
00:01:16,638 --> 00:01:20,974
Apresentou-me aos seus novos amigos.
4
00:01:21,058 --> 00:01:24,478
Fecha isso, meu! Mexe esse cu branco
e afasta-te da janela.
5
00:01:24,562 --> 00:01:26,939
Não sabes que estamos em guerra?
6
00:01:27,023 --> 00:01:30,860
- O gajo é fixe. à dos nossos.
- Deixa-me falar-te de nós.
7
00:01:30,944 --> 00:01:33,153
O nosso propósito
é proteger os nossos lÃderes negros
8
00:01:33,238 --> 00
- Forrest Gump O Contador de Historias Ptbr Eng Brazilinjapan By cinefila CD2.srt
- Forrest Gump O Contador de Historias Ptbr Eng Brazilinjapan By cinefila CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,940 --> 00:00:44,535
FORREST GUMP
O CONTADOR DE HIST?RIAS
2
00:03:17,130 --> 00:03:22,898
Ol?. Meu nome ? Forrest.
Forrest Gump.
3
00:03:27,540 --> 00:03:30,509
Quer um bombom?
4
00:03:32,212 --> 00:03:36,649
Sou capaz de comer
um milh?o e meio deles.
5
00:03:36,816 --> 00:03:43,016
Minha m?e dizia que a vida
? como uma caixa de bombons...
6
00:03:44,057 --> 00:03:47,356
voc? nunca sabe o que vai encontrar.
7
00:03:54,000 --> 00:03:57,868
Esses sapatos parecem confort?veis.
8
00:03:58,037 --> 00:04:03,202
Aposto que com eles voc? anda
o dia todo e n?o sente nada.
9
00
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
P?iv??. Min? olen Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Otatteko suklaakonvehdin?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Min? voisin sy?d?
n?it? vaikka miljoonia.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
?iti tapasi sanoa:
"El?m? on kuin suklaarasia -
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
koskaan ei tied?, mit? saa."
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Nuo ovat varmasti
mukavat keng?t.
7
00:03:48,440 --> 00:03:53,230
Niill? voi kulkea koko p?iv?n
ihan kevyesti.
8
00:03:55,720 --> 00:04:00,032
- Min?kin haluaisin tuollaiset.
- Minun jalkojani s?rkee.
9
00:
- Forrest Gump ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ãåéá óïõ.
ÃÃãïìáé Ãüñåóô. Ãüñåóô Ãêáìð.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
ÃÃëåéò óïêïëáôÃêé;
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Ãðïñþ Ãá öÃù åêáôïÃôÃäåò.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
à ìáìà Ãëåãå ðùò ç æùà åÃÃáé
óáà ÃÃá êïõôà ìå óïêïëáôÃêé.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
Ãïôà äåà îÃñåéò
ðïéï èá óïõ ôý÷åé.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Ãá ðáðïýôóéá óïõ
ðñÃðåé Ãá'Ãáé ðïëý áÃáðáõôéêÃ.
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,879 --> 00:03:14,351
Salve.
Mi chiamo Forrest. ForresGump.
2
00:03:20,039 --> 00:03:21,871
Vuole un cioccolatino?
3
00:03:24,199 --> 00:03:28,557
lo potrei mangiarne
un milione e mee'e'o di questi.
4
00:03:28,639 --> 00:03:33,350
Mamma diceva sempre che la vita
? come una scatola di cioccolatini.
5
00:03:35,719 --> 00:03:39,030
Non sai mai
cosa ti capiter?.
6
00:03:45,319 --> 00:03:48,073
Devono essere delle scarpe comode.
7
00:03:48,159 --> 00:03:52,950
Scommetto che pu? camminarci tutto
il giorno e non sentire niente.
8
00:03:55,439 --> 00:03:59,752
- Vorrei avere scarp
- Forrest Gump_1994_DVDrip_aviM72 0_en.srt
- forrest.gump.(3429018).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:03:16,995 --> 00:03:21,557
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
1
00:03:27,505 --> 00:03:29,439
Do you want a chocolate?
2
00:03:32,010 --> 00:03:36,447
I could eat about a million
and a half of these.
3
00:03:36,514 --> 00:03:38,448
My mama always said
4
00:03:38,516 --> 00:03:42,247
life was like
a box of chocolates.
5
00:03:43,855 --> 00:03:46,449
You never know what
you're going to get.
6
00:03:53,865 --> 00:03:56,800
Those must be
comfortable shoes.
7
00:03:56,868 --> 00:04:00,235
I bet you could walk all day
in shoes like that
8
00:04:00,305 --> 00:04:02,239
an
There are more subtitles available for Forrest Gump
Click here to view them