Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Forever Young 1992 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207
V??N? MLAD?
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643
Jsem mezi and?lama, v 1 9!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163
Klid, Zmije Jedna.
Nervi to.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762
Ub?r?m. V??ka 5500.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168
2500 ot??ek.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
Rychlost. . .
Ukazatel v h?ji.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209
Je?t? po??d v zelen?.
V??ka 5200.
8
00:02:17,013 --> 00:02:18,128
No nazdar!
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,810
4600.
10
00:02:25,813 --> 00:02:30,409
Jestli s t?mhle n?kdo dok??e
p?ist?t, tak je to jedin? McCormick.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{811}{876}V??N? MLAD?
{2958}{3012}Jsem mezi and?lama, v 1 9!
{3019}{3075}Klid, Zmije Jedna.|Nervi to.
{3082}{3140}Ub?r?m. V??ka 5500.
{3147}{3175}2500 ot??ek.
{3226}{3288}Rychlost. . .|Ukazatel v h?ji.
{3298}{3351}Je?t? po??d v zelen?.|V??ka 5200.
{3396}{3424}No nazdar!
{3446}{3491}4600.
{3616}{3731}Jestli s t?mhle n?kdo dok??e|p?ist?t, tak je to jedin? McCormick.
{3775}{3815}- Je tady Danny?|- Je v letadle.
{3822}{3878}Klepe se to! Pad?me st?emhlav.
{3904}{3961}3700 a ma?inka jen p?ede.
{3968}{4006}Vra? se, Zmije Jedna.
{4013}{4036}Sly??m!
{4072}{4104}Hrozn? se to klepe.
{4133}{4215}??zen? ovl?d?m.|Vyv??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207
V??N? MLAD?
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643
Jsem mezi and?lama, v 1 9!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163
Klid, Zmije Jedna.
Nervi to.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762
Ub?r?m. V??ka 5500.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168
2500 ot??ek.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
Rychlost. . .
Ukazatel v h?ji.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209
Je?t? po??d v zelen?.
V??ka 5200.
8
00:02:17,013 --> 00:02:18,128
No nazdar!
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,810
4600.
10
00:02:25,813 --> 00:02:30,409
Jestli s t?mhle n?kdo dok??e
p?ist?t, tak je to jedin? McCormick.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{830}www.titulky.com
{850}{915}V??N? MLAD?
{2997}{3051}Jsem mezi and?lama, v 19!
{3058}{3114}Klid, Zmije Jedna.|Nervi to.
{3121}{3179}Ub?r?m. V??ka 5500.
{3186}{3214}2500 ot??ek.
{3264}{3327}Rychlost...|Ukazatel v h?ji.
{3336}{3389}Je?t? po??d v zelen?.|V??ka 5200.
{3435}{3463}No nazdar!
{3485}{3529}4600.
{3654}{3770}Jestli s t?mhle n?kdo dok??e|p?ist?t, tak je to jedin? McCormick.
{3814}{3854}- Je tady Danny?|- Je v letadle.
{3861}{3917}Klepe se to! Pad?me st?emhlav.
{3943}{4000}3700 a ma?inka jen p?ede.
{4007}{4045}Vra? se, Zmije Jedna.
{4052}{4075}Sly??m!
{4111}{4143}Hrozn? se to klepe.
{4172}{4254}??zen? ovl?d?m.|Vyv???m to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{811}{876}V??N? MLAD?
{2958}{3012}Jsem mezi and?lama, v 1 9!
{3019}{3075}Klid, Zmije Jedna.|Nervi to.
{3082}{3140}Ub?r?m. V??ka 5500.
{3147}{3175}2500 ot??ek.
{3226}{3288}Rychlost. . .|Ukazatel v h?ji.
{3298}{3351}Je?t? po??d v zelen?.|V??ka 5200.
{3396}{3424}No nazdar!
{3446}{3491}4600.
{3616}{3731}Jestli s t?mhle n?kdo dok??e|p?ist?t, tak je to jedin? McCormick.
{3775}{3815}- Je tady Danny?|- Je v letadle.
{3822}{3878}Klepe se to! Pad?me st?emhlav.
{3904}{3961}3700 a ma?inka jen p?ede.
{3968}{4006}Vra? se, Zmije Jedna.
{4013}{4036}Sly??m!
{4072}{4104}Hrozn? se to klepe.
{4133}{4215}??zen? ovl?d?m.|Vyv???m to p?edkem!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Traducerea si adaptarea|ALEXANDRU MARIAN STANCIOIU
{2957}{3011}Trec prin nori, 19!
{3018}{3074}Las-o uºurel, Viper One.|Nu-l forþa.
{3081}{3139}Reduc puterea. 18,5.
{3146}{3174}2500 RPM.
{3225}{3287}Viteza aerului...|Indicatorul s-a blocat.
{3297}{3350}Dar încã suntem pe verde. 17,5.
{3395}{3423}Fir-ar...!
{3445}{3490}15,5.
{3615}{3730}Domnule, ºtiu ce spuneþi, dar dacã poate|cineva sã aterizeze, ãla-i McCormick.
{3774}{3814}-Danny e aici?|-Ãn avion.
{3821}{3877}Se blocheazã!|Suntem în cãdere.
{3903}{3960}E 12,5 ºi scade.
{3967}{4005}Adu-l înapoi, Viper One.
{4012}{4041}Am înþeles!
{4071}{4103}Vibraþii puter
Subtitles for Forever Young 1992 1 Cd Czech Cz
keywords: forever, young, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24210-Forever_Young_(1992)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2938}{2992}Trec prin nori, 19!
{2999}{3055}Las-o uºurel, Viper One.|Nu-l forþa.
{3062}{3120}Reduc puterea. 18,5.
{3127}{3155}2500 RPM.
{3206}{3268}Viteza aerului...|Indicatorul s-a blocat.
{3278}{3331}Dar încã suntem pe verde. 17,5.
{3376}{3404}Fir-ar...!
{3426}{3471}15,5.
{3596}{3711}Domnule, ºtiu ce spuneþi, dar dacã poate|cineva sã aterizeze, ãla-i McCormick.
{3755}{3795}-Danny e aici?|-Ãn avion.
{3802}{3858}Se blocheazã!|Suntem în cãdere.
{3884}{3941}E 12,5 ºi scade.
{3948}{3986}Adu-l înapoi, Viper One.
{3993}{4022}Am înþeles!
{4052}{4084}Vibraþii puternice.
{4113}{4195}Comenzile rezistã.|trebuie sã-l ridic!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{840}{905}ZAUVEK MLAD
{2987}{3041}Letim s andjelima, 5700 m!
{3048}{3104}Polako, Gujo- 1, ne preteruj!
{3111}{3169}Skidam gas, 5500 m!
{3176}{3204}Broj okretaja, 2.500!
{3255}{3317}Brzina. . . lgla brzinomera|zaglavila!
{3327}{3380}Ali jos smo na zelenom. 5200 m!
{3425}{3453}O, kvrapcu!
{3475}{3520}4600 m.
{3645}{3760}Znam, ali ako ga itko moze|spustiti, to je McCormick.
{3804}{3844}- Je li tu Danny?|- U zrakoplovu je.
{3851}{3907}Zapravo skoro da poniremo.
{3933}{3990}3700 m, lepo prede.
{3997}{4035}Vrati ga, Gujo- 1.
{4042}{4065}Na zapovijed!
{4101}{4133}Ozbiljno podrhtavanje!
{4162}{4244}Kontrole se opiru!|Koristit cu
Subtitles for Forever Young 1992 1 Cd Czech Cz
keywords: forever, young, 1992, 1, cd, italian, it, amore, per, sempre,
original filename: Forever Young - 1992 - 1CD - Italian - it - 6131b38f907c68c895305edbaedcfabd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,154
AMORE PER SEMPRE
2
00:01:59,439 --> 00:02:01,590
Sto attraversando le nuvole,
sono a quota 5.700 m!
3
00:02:01,879 --> 00:02:04,110
Vacc? p?ano, V?per One.
Non esagerare.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,709
Rallento.
Sono a quota 5.500 m!
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,115
e'.500 rivolue'ioni
al minuto.
6
00:02:10,159 --> 00:02:12,628
Velocit?...
L'ago del tachimetro si ? inceppato!
7
00:02:13,039 --> 00:02:15,156
Ma sono ancora nel verde.
Quota 5.e'00.
8
00:02:16,960 --> 00:02:18,075
Accidenti!
9
00:02:18,960 --> 00:02:20,757
u. 600.
10
00:02:25,7
Subtitles for Forever Young 1992 1 Cd Czech Cz
keywords: forever, young, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Forever Young (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,583 --> 00:02:06,835
Coming through angels, 19!
2
00:02:07,127 --> 00:02:09,463
Take it easy, Viper One.
Don't push it.
3
00:02:09,755 --> 00:02:12,174
Throttling back. 18,5.
4
00:02:12,466 --> 00:02:13,634
RPM's 2500.
5
00:02:15,761 --> 00:02:18,347
Airspeed... Airspeed needle stuck.
6
00:02:18,764 --> 00:02:20,974
But we're still in the green. 17,5.
7
00:02:22,851 --> 00:02:24,019
Heck!
8
00:02:24,937 --> 00:02:26,813
15,5.
9
00:02:32,027 --> 00:02:36,823
Sir, I know what you will say, but
if anyone can land it, McCormick can.
10
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207
DAÃMA GENÃ
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168
Devir 2500.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209
Ama hala tehlike yok. 5200.
8
00:02:17,013 --> 00:02:18,128
Rezalet!
9
00:02:19,013 --> 00:02:20,810
4600.
10
00:02:25,813 --> 00:02:30,409
Ne diyeceðinizi biliyorum. Ama
bu uçaðý ancak McCormick indirebil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:253 X2:466 Y1:450 Y2:497
DAÃMA GENÃ
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:109 X2:610 Y1:454 Y2:497
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:170 X2:548 Y1:454 Y2:497
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:175 X2:544 Y1:454 Y2:497
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:267 X2:451 Y1:460 Y2:497
Devir 2500.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:125 X2:594 Y1:454 Y2:497
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:454 Y2:497
Ama hala tehlike yok.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1824}Coming through angels, 1 9!
{1828}{1862}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{1866}{1901}Throttling back. 1 8,5.
{1905}{1922}RPM's 2500.
{1953}{1990}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{1996}{2028}But we're still in the green. 1 7,5.
{2055}{2071}Heck!
{2085}{2112}15,5.
{2187}{2256}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{2282}{2306}-Danny here?|-ln the plane.
{2310}{2344}It's sticking! We're in a dive.
{2359}{2394}lt's 1 2,5 and she's purring.
{2398}{2421}Bring it back, Viper One.
{2425}{2442}Roger!
{2460}{2479}Serious fluttering.
{2497}{2546}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
???? ??? ?????
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:438 Y2:518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
ÃåñÃÃù áð' ôá óýÃÃåöá,
19. 000 ðüäéá!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'¹ñåìá, Ã÷éà 1.
Ãçà ôï æïñÃæåéò.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
Ãüâù ôá÷ýôçôá, 18. 500 ðüäéá.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ðåñéóôñïöÃò ôï ëåðôü.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3753}Coming through angels, 19!
{3776}{3832}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3854}{3912}Throttling back. 18,5.
{3936}{3964}RPM's 2500.
{4034}{4096}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{4124}{4177}But we're still in the green. 17,5.
{4247}{4275}Heck!
{4310}{4355}15,5.
{4522}{4637}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{4721}{4761}-Danny here?|-ln the plane.
{4780}{4836}It's sticking! We're in a dive.
{4882}{4939}lt's 12,5 and she's purring.
{4962}{5000}Bring it back, Viper One.
{5019}{5048}Roger!
{5093}{5125}Serious fluttering.
{5169}{5251}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{5
Subtitles for Forever Young 1992 1 Cd Czech Cz
keywords: forever, young, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, null,
original filename: Forever Young (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,800
DAÃMA GENÃ
2
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,100
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:11,500 --> 00:02:12,600
Devir 2500.
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:17,800 --> 00:02:20,000
Ama hala tehlike yok. 5200.
8
00:02:22,000 --> 00:02:23,100
Rezalet!
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
4600.
10
00:02:31,100 --> 00:02:35,700
Ne diyeceðinizi biliyorum. Ama
bu uçaðý ancak McCormick indirebil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
???? ??? ?????
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:438 Y2:518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2987}{3041}Coming through angels, 19!
{3048}{3104}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3111}{3169}Throttling back. 18,5.
{3176}{3204}RPM's 2500.
{3255}{3317}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{3327}{3380}But we're still in the green. 17,5.
{3425}{3453}Heck!
{3475}{3520}15,5.
{3645}{3760}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{3804}{3844}-Danny here?|-ln the plane.
{3851}{3907}It's sticking! We're in a dive.
{3933}{3990}lt's 12,5 and she's purring.
{3997}{4035}Bring it back, Viper One.
{4042}{4071}Roger!
{4101}{4133}Serious fluttering.
{4162}{4244}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,200
DA?MA GEN?
2
00:01:59,480 --> 00:02:01,640
Melekleri g?r?yorum, 5700 metre.
3
00:02:01,920 --> 00:02:04,160
Yava? ol, Viper. Abartma.
4
00:02:04,440 --> 00:02:06,760
G?c? azalt?yorum. 5500.
5
00:02:07,040 --> 00:02:08,160
Devir 2500.
6
00:02:10,200 --> 00:02:12,680
H?z... H?z g?stergesi bozulmu?.
7
00:02:13,080 --> 00:02:15,200
Ama h?l? tehlike yok. 5200.
8
00:02:17,000 --> 00:02:18,120
Rezalet!
9
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
4600.
10
00:02:25,800 --> 00:02:30,400
Ne diyece?inizi biliyorum. Ama
bu u?a?? ancak McCormick indirebilir.
11
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2987}{3041}Coming through angels, 19!
{3048}{3104}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3111}{3169}Throttling back. 18,5.
{3176}{3204}RPM's 2500.
{3255}{3317}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{3327}{3380}But we're still in the green. 17,5.
{3425}{3453}Heck!
{3475}{3520}15,5.
{3645}{3760}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{3804}{3844}-Danny here?|-ln the plane.
{3851}{3907}It's sticking! We're in a dive.
{3933}{3990}lt's 12,5 and she's purring.
{3997}{4035}Bring it back, Viper One.
{4042}{4071}Roger!
{4101}{4133}Serious fluttering.
{4162}{4244}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,306 --> 00:02:05,536
Coming through angels, 19!
2
00:02:05,809 --> 00:02:08,209
Take it easy, Viper One.
Don't push it.
3
00:02:08,478 --> 00:02:10,969
Throttling back. 18,5.
4
00:02:11,147 --> 00:02:12,375
2500 RPM.
5
00:02:14,484 --> 00:02:17,044
Airspeed... Airspeed needle stuck.
6
00:02:17,487 --> 00:02:19,717
But we're still in the green. 17,5.
7
00:02:21,558 --> 00:02:22,820
Heck!
8
00:02:23,660 --> 00:02:25,560
15,5.
9
00:02:30,733 --> 00:02:35,568
Sir, I know what you will say, but
if anyone can land it, McCormick can.
10
00:02:37,340 --> 00:02:39,069
- Dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2987}{3041}Coming through angels, 19!
{3048}{3104}Take it easy, Viper One.|Don 't push it.
{3111}{3169}Throttling back. 18,5.
{3176}{3204}RPM's 2500.
{3255}{3317}Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
{3327}{3380}But we're still in the green. 17,5.
{3425}{3453}Heck!
{3475}{3520}15,5.
{3645}{3760}Sir, l know what you will say, but|if anyone can land it, McCormick can.
{3804}{3844}-Danny here?|-ln the plane.
{3851}{3907}It's sticking! We're in a dive.
{3933}{3990}lt's 12,5 and she's purring.
{3997}{4035}Bring it back, Viper One.
{4042}{4071}Roger!
{4101}{4133}Serious fluttering.
{4162}{4244}Controls are resisting.|Full nose-up trim!
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
`ê1
ºº2,º2,FOREVER YOUNG.arjA$¦`ê1
º¨2,´dÅ¡J]Oâ FOREVER YOUNG.srtYâ°XÆÅ¡Ã¶ÃâG)à ¼Ãºà DâR',
£â¾Ÿe÷=ëâ31Ãâ}{â¬$Ã-3I%
-$à±ÿüç;ÃÃJâw´»°ïi$¶ì~Ãeûÿì?%âöåâ¹Â§Â§Ã¿15Ã_ÃÃö~^ÿâ¡Ã/çý>1u|/¯ÃÃìöû$[ÅÃ=7¦§Ãç £½âi}¾ÃªÃÃâ¹âUlèâ¹uQmòî¿
¯{}âÃîâºÃ±lãÞ¯à p¹WKÃ2ÚôxwGémzª½ýxçÃ~ïo³çâº[¬â¹Ãe¹>Ãçï>ÃdÃæ½4ðð^Ãâ¬kâÃFxùnøa±ÃîŠwhâç~â õû°*â°Â ork·>ÃÃÃá¼èm5ìÃÃ0Ã#¿zHù`Ã{§NmµÃÅ¡.ÃôñÃSôzìL/Ã%½~¯ã¢éöû=ù5U·uqU£Ž¡Ãõ¿öû*ÃáVšòU
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,613 --> 00:00:36,207 X1:222 X2:496 Y1:480 Y2:518
???? ??? ?????
2
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:172 X2:547 Y1:442 Y2:518
?????? ??' ?? ???????,
19. 000 ?????!
3
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:234 X2:485 Y1:436 Y2:518
'?????, ???? 1.
??? ?? ????????.
4
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:128 X2:591 Y1:476 Y2:518
???? ????????, 18. 500 ?????.
5
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:143 X2:575 Y1:476 Y2:518
2.500 ??????????? ?? ?????.
6
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:138 X2:580 Y1:476 Y2:518
??????? ? ?????? ?????????.
7
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:152 X2:566 Y1:438 Y2:518
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,306 --> 00:02:05,536
Coming through angels, 19!
2
00:02:05,809 --> 00:02:08,209
Take it easy, Viper One.
Don't push it.
3
00:02:08,478 --> 00:02:10,969
Throttling back. 18,5.
4
00:02:11,147 --> 00:02:12,375
2500 RPM.
5
00:02:14,484 --> 00:02:17,044
Airspeed... Airspeed needle stuck.
6
00:02:17,487 --> 00:02:19,717
But we're still in the green. 17,5.
7
00:02:21,558 --> 00:02:22,820
Heck!
8
00:02:23,660 --> 00:02:25,560
15,5.
9
00:02:30,733 --> 00:02:35,568
Sir, I know what you will say, but
if anyone can land it, McCormick can.
10
00:02:37,340 --> 00:02:39,069
- Dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,493 --> 00:02:01,643 X1:163 X2:556 Y1:478 Y2:518
Coming through angels, 1 9!
2
00:02:01,933 --> 00:02:04,163 X1:188 X2:531 Y1:440 Y2:518
Take it easy, Viper One.
Don 't push it.
3
00:02:04,453 --> 00:02:06,762 X1:196 X2:523 Y1:478 Y2:518
Throttling back. 1 8,5.
4
00:02:07,053 --> 00:02:08,168 X1:261 X2:458 Y1:482 Y2:518
RPM's 2500.
5
00:02:10,213 --> 00:02:12,681 X1:110 X2:609 Y1:478 Y2:518
Airspeed. . . . Airspeed needle stuck.
6
00:02:13,093 --> 00:02:15,209 X1:120 X2:599 Y1:476 Y2:518
But we're still in the green. 1 7,5.
7
00:02:17,013 --> 00:02:18,128 X1:308 X2:410 Y1:48
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.8 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{835}{900}WIECZNIE M?ODY
{2982}{3036}Przechodz? przez chmury,|5800 m!
{3043}{3099}Spokojnie, Viper 1.
{3106}{3164}Zmniejszam ci?g. 18,5.
{3171}{3199}2500 obrot?w.
{3250}{3312}Szybko??... Zegar si? zaci??.
{3322}{3375}Jestem na zielonym. 17,5.
{3470}{3515}15,5.
{3640}{3755}Tylko McCormick|zdo?a nim wyl?dowa?.
{3799}{3839}- Jest Danny?|- W samolocie.
{3846}{3902}Ci?gle nurkuj?!
{3928}{3985}Wszystko trzeszczy.
{3992}{4030}- Wyl?duj, Viper 1.|- Rozumiem!
{4096}{4128}Silne trzepotanie!
{4157}{4239}Ster si? opiera!
{4246}{4310}Wyprowad? go, Viper 1!
Subtitles for Forever Young 1992 1 Cd Czech Cz
keywords: forever, young, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, ch, 1,
original filename: Forever Young (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,800
DAÃMA GENÃ
2
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Melekleri görüyorum, 5700 metre.
3
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
Yavaþ ol, Viper. Abartma.
4
00:02:08,800 --> 00:02:11,100
Gücü azaltýyorum. 5500.
5
00:02:11,500 --> 00:02:12,600
Devir 2500.
6
00:02:14,900 --> 00:02:17,300
Hýz... Hýz göstergesi bozulmuþ.
7
00:02:17,800 --> 00:02:20,000
Ama hala tehlike yok. 5200.
8
00:02:22,000 --> 00:02:23,100
Rezalet!
9
00:02:24,000 --> 00:02:25,800
4600.
10
00:02:31,100 --> 00:02:35,700
Ne diyeceðinizi biliyorum. Ama
bu uçaðý ancak McCormick indirebil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{131}"Un cercetaº nu se dã bãtut|ºi nu se plânge la greu."
{173}{221}Ce dracu' înseamnã "se dã bãtut"?
{313}{344}Hei, bãieþi.
{457}{508}Vreau sã cunoaºteþi pe cineva.
{527}{577}El e fiul meu, Nat, ºi Felix.
{588}{628}El e Daniel.
{679}{710}Aþi pãþit ceva, bãieþi?
{716}{738}Suntem bine.
{807}{833}Daniel e pilot.
{860}{891}-Beton!|-Glumeºti!
{957}{998}Ãi-ai gãsit jacheta.
{1009}{1066}Tot mai crezi cã ai vãzut|un tip congelat?
{1148}{1174}Scuzaþi-mã.
{1260}{1297}Ce faci aici?
{1305}{1406}A apãrut un ciudat pe aici. Am ajutat-o pe|mama ta sã scape de el. Stai liniºtit, plec.
{1416}{1469}Aºteaptã, canapea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{818}{883}DA?MA GEN?
{2965}{3019}Melekleri g?r?yorum, 5700 metre.
{3026}{3082}Yava? ol, Viper. Abartma.
{3089}{3147}G?c? azalt?yorum. 5500.
{3154}{3182}Devir 2500.
{3233}{3295}H?z... H?z g?stergesi bozulmu?.
{3305}{3358}Ama h?l? tehlike yok. 5200.
{3403}{3431}Rezalet!
{3453}{3498}4600.
{3623}{3738}Ne diyece?inizi biliyorum. Ama|bu u?a?? ancak McCormick indirebilir.
{3782}{3822}- Danny burada m??|- U?akta.
{3829}{3885}Tak?ld?! Dal??tay?z!
{3911}{3968}Y?kseklik 3700. M?r?ld?yor.
{3975}{4013}Sa?lam indir onu, Viper.
{4020}{4043}Anla??ld?!
{4079}{4111}Ciddi titreme var.
{4140}{4222}Kumanda cevap vermiyor.|Burnu kald?r?p deng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{135}"Un cercetaº nu se dã bãtut|ºi nu se plânge la greu."
{173}{226}Ce dracu' înseamnã "se dã bãtut"?
{313}{337}Hei, bãieþi.
{457}{505}Vreau sã cunoaºteþi pe cineva.
{527}{576}El e fiul meu, Nat, ºi Felix.
{588}{612}El e Daniel.
{679}{716}Aþi pãþit ceva, bãieþi?
{716}{740}Suntem bine.
{807}{832}Daniel e pilot.
{860}{892}- Beton!|- Glumeºti!
{957}{990}Ãi-ai gãsit jacheta.
{1009}{1080}Tot mai crezi cã ai vãzut|un tip congelat?
{1148}{1172}Scuzaþi-mã.
{1260}{1284}Ce faci aici?
{1305}{1416}A apãrut un ciudat pe aici. Am ajutat-o pe|mama ta sã scape de el. Stai liniºtit, plec.
{1416}{1475}Aºteaptã, canap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{46}{135}"Un cercetaº nu se dã bãtut|ºi nu se plânge la greu."
{173}{226}Ce dracu' înseamnã "se dã bãtut"?
{313}{337}Hei, bãieþi.
{457}{505}Vreau sã cunoaºteþi pe cineva.
{527}{576}El e fiul meu, Nat, ºi Felix.
{588}{612}El e Daniel.
{679}{716}Aþi pãþit ceva, bãieþi?
{716}{740}Suntem bine.
{807}{832}Daniel e pilot.
{860}{892}- Beton!|- Glumeºti!
{957}{990}Ãi-ai gãsit jacheta.
{1009}{1080}Tot mai crezi cã ai vãzut|un tip congelat?
{1148}{1172}Scuzaþi-mã.
{1260}{1284}Ce faci aici?
{1305}{1416}A apãrut un ciudat pe aici. Am ajutat-o pe|mama ta sã scape de el. Stai liniºtit, plec.
{1416}{1475}Aºteaptã, canap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{75}-Putem sã ne uitãm înãuntru?|-Sigur, daþi-i drumul.
{455}{535}Bunã, Debbie.|Sunt Daniel, cel de ieri.
{551}{615}Speram cã ai vreo veste.
{667}{718}N-ai putea sã urgentezi?
{750}{780}E vorba doar de...
{898}{954}Sigur, mai încerc mai târziu.
{1310}{1347}Nu te mai þine dupã mine, bine?
{1354}{1384}Bunã, Claire.
{1408}{1452}Ai gãsit pe cineva de salvat?
{1579}{1614}Ãmi ziceam cã...
{1639}{1693}...sunt o ascultãtoare|foarte bunã.
{1704}{1749}Dacã vrei sã vorbeºti.
{1789}{1824}Te-ai simþit vreodatã rãtãcitã?
{1833}{1890}Dar eu am inventat asta.|E specialitatea mea.
{1924}{2010}Amicul meu ar fi trebuit|sã fie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,120
Uyan. Adam arad?.
2
00:00:13,480 --> 00:00:16,520
Harry Finley'i tan?yormu?.
Bir saat uzakl?kta.
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,040
Saat ka??
4
00:00:25,280 --> 00:00:26,160
7.30.
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,040
- Gitmem gerek.
- Dur!
6
00:00:28,280 --> 00:00:30,160
?zg?r Kanatlar'a gidiyoruz.
7
00:00:30,440 --> 00:00:32,960
U?ak g?sterisi. Arkada??na yak?n.
8
00:00:33,280 --> 00:00:34,280
G?nayd?n.
9
00:00:35,560 --> 00:00:36,800
Nas?I uyudunuz?
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,400
Tan?d???m en iyi insanlars?n?z.
11
00:00:40,360 --> 00:00:41,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,325 --> 00:02:05,577
We komen erdoor, engelen, 19!
2
00:02:05,869 --> 00:02:08,205
Kalm aan, Viper One.
Niet te snel.
3
00:02:08,496 --> 00:02:10,915
Terugschroeven. 18,5.
4
00:02:11,207 --> 00:02:12,375
RPM's 2500.
5
00:02:14,502 --> 00:02:17,088
Luchtsnelheid... Luchtsnelheidsnaald zit vast.
6
00:02:17,505 --> 00:02:19,715
Maar we zitten nog altijd in het groen. 17,5.
7
00:02:21,592 --> 00:02:22,760
Verdorie!
8
00:02:23,677 --> 00:02:25,554
15,5.
9
00:02:30,767 --> 00:02:35,563
Mijnheer, ik weet wat u gaat zeggen, maar
als iemand het kan landen, is het McCormick.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,325 --> 00:02:05,577
We komen erdoor, engelen, 19!
2
00:02:05,869 --> 00:02:08,205
Kalm aan, Viper One.
Niet te snel.
3
00:02:08,496 --> 00:02:10,915
Terugschroeven. 18,5.
4
00:02:11,207 --> 00:02:12,375
RPM's 2500.
5
00:02:14,502 --> 00:02:17,088
Luchtsnelheid... Luchtsnelheidsnaald zit vast.
6
00:02:17,505 --> 00:02:19,715
Maar we zitten nog altijd in het groen. 17,5.
7
00:02:21,592 --> 00:02:22,760
Verdorie!
8
00:02:23,677 --> 00:02:25,554
15,5.
9
00:02:30,767 --> 00:02:35,563
Mijnheer, ik weet wat u gaat zeggen, maar
als iemand het kan landen, is het McCormick.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,325 --> 00:02:05,577
We komen erdoor, engelen, 19!
2
00:02:05,869 --> 00:02:08,205
Kalm aan, Viper One.
Niet te snel.
3
00:02:08,496 --> 00:02:10,915
Terugschroeven. 18,5.
4
00:02:11,207 --> 00:02:12,375
RPM's 2500.
5
00:02:14,502 --> 00:02:17,088
Luchtsnelheid... Luchtsnelheidsnaald zit vast.
6
00:02:17,505 --> 00:02:19,715
Maar we zitten nog altijd in het groen. 17,5.
7
00:02:21,592 --> 00:02:22,760
Verdorie!
8
00:02:23,677 --> 00:02:25,554
15,5.
9
00:02:30,767 --> 00:02:35,563
Mijnheer, ik weet wat u gaat zeggen, maar
als iemand het kan landen, is het McCormick.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,820 --> 00:00:36,660
ETERNAMENTE JOVEN
2
00:02:03,410 --> 00:02:05,660
¡Atravesando ángeles, 5,700 metros!
3
00:02:05,910 --> 00:02:08,330
Tómalo con calma, Aspid 1.
No exageres.
4
00:02:08,580 --> 00:02:11,080
Bajando aceleración. 5,500 metros.
5
00:02:11,250 --> 00:02:12,500
2,500 revoluciones.
6
00:02:14,590 --> 00:02:17,170
Velocidad...
Aguja de velocidad atorada.
7
00:02:17,590 --> 00:02:19,840
Pero todavÃa estamos en verde. 5,250 m.
8
00:02:21,680 --> 00:02:22,930
Ah, caray.
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,680
4,600 metros.
10
00:02:30,850 --> 00:02:35,690
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2026}{2086}www.titulky.com