Search Movie Subtitles results for forever mine by relevance:
- 75266-Forever-Mine-1999-23-97-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
Adaosul de inexplicabil in frumusete
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,072
...este ceea ce caracterizeaza romantismul in arta.
3
00:00:49,753 --> 00:00:52,553
Pentru totdeauna a mea
4
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
Buna ziua doamelor si domnilor. Zburam la o altitudine
de 34.000 m îndeaproape si ne asteapta vreme calma.
5
00:01:50,350 --> 00:01:55,116
Puteti sa va scoateti centurile de siguranta.
Puteti sa va plimbati pe culoar daca doriti.
6
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Numele meu este Eileen,
astazi sunt gazda dumneavoastra.
7
00:01:59,074 --> 00:02:03,028
Buna
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{93}{189}Dodavanje neobiènosti lepoti je ono
{190}{287}što daje romantiènost u|umetnosti -Volter Pater -
{1250}{1334}ZAUVEK MOJA
{2661}{2697}Dobro jutro,|dame i gospodo.
{2698}{2769}Letimo na visini od 34.000 stopa|i oèekujemo miran let.
{2770}{2800}1987. godina
{2801}{2876}Znak za vezivanje pojaseva je iskljuèen|i možete da se kreæete po avionu.
{2907}{2980}Zdravo. Ja sam Ajlin.|Služiæu vas ovog jutra.
{2981}{3087}Zdravo, Ajlin. Ja sam Havijer|i biæu vaš putnik ovog jutra.
{3111}{3193}Besmisleno mi je kad to treba|da kažem. A kako mogu vas da zovem?
{3233}{3318}Nemojte nikako da me zovete...|- lme mu je Eskema.
{
- Forever.Mine.(1999) __.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:07,560
ÃÃÃà ÃÃã ÃÃãäì áÃã ÃæÃÃÃÃó ÃÃÃÃÃ
hathef@windowslive.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,480
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,360
" áà ááÃÃà "
4
00:01:46,440 --> 00:01:47,880
ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:01:47,920 --> 00:01:50,760
äÃä äÃáà Ãáì ÃÃÃÃÃà 34 Ãáà ÃÃÃ
æäÃæÃà ÃÃáà ÃãäÃ
6
00:01:50,800 --> 00:01:52,000
Ãà ÃáÃÃã 1987
7
00:01:52,040 --> 00:01:55,040
ÃãÃäÃã ÃáÃä Ãà ÃÃÃã ÃáÃãä
ááÃäÃá ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃæÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:01:5
- Forever mine (1999) SrL-1CD-25000 By Eko (0520-103a9).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,802 --> 00:00:26,883
Dodavanje neobiènosti lepoti je ono
što daje romantiènost u umetnosti
- Volter Pater -
2
00:01:09,112 --> 00:01:12,600
<b>ZAUVEK MOJA</b>
3
00:02:07,964 --> 00:02:09,508
Dobro jutro,
dame i gospodo.
4
00:02:09,508 --> 00:02:12,468
Letimo na visini od 34.000 stopa
i oèekujemo miran let.
5
00:02:12,468 --> 00:02:13,793
1987. godina
6
00:02:13,793 --> 00:02:16,908
Znak za vezivanje pojaseva je iskljuèen
i možete da se kreæete po avionu.
7
00:02:18,230 --> 00:02:21,324
Zdravo. Ja sam Ajlin.
Služiæu vas ovog jutra.
8
00:02:21,324 --> 00:02:25,726
- Forever mine (1999) SrC-1CD-25000 By Eko (0520-103a9).srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,802 --> 00:00:26,883
Ãîäà âà ÅÃ¥ Ãåîáè÷Ãîñòè ëåïîòè ¼å îÃî
øòî äà ¼å ðîìà Ãòè÷Ãîñò ó óìåòÃîñòè
- Ãîëòåð Ãà òåð -
2
00:01:09,112 --> 00:01:12,600
<b>ÃÃÃÃÃà ÃãÃ</b>
3
00:02:07,964 --> 00:02:09,508
Ãîáðî ¼óòðî,
äà ìå è ãîñïîäî.
4
00:02:09,508 --> 00:02:12,468
Ãåòèìî Ãà âèñèÃè îä 34.000 ñòîïÃ
è î÷åêó¼åìî ìèðà à ëåò.
5
00:02:12,468 --> 00:02:13,793
1987. ãîäèÃÃ
6
00:02:13,793 --> 00:02:16,908
ÃÃà ê çà âåçèâà ÅÃ¥ ïî¼à ñåâà ¼å èñÃ
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
Adaosul de inexplicabil in frumusete
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,072
...este ceea ce caracterizeaza romantismul in arta.
3
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
Buna ziua doamelor si domnilor. Zburam la o altitudine
de 34.000 m îndeaproape si ne asteapta vreme calma.
4
00:01:50,350 --> 00:01:55,116
Puteti sa va scoateti centurile de siguranta.
Puteti sa va plimbati pe culoar daca doriti.
5
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Numele meu este Eileen,
astazi sunt gazda dumneavoastra.
6
00:01:59,074 --> 00:02:03,028
Buna. Numele meu este Javier,
si voi fi pasagerul tau in dimine
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
Adaosul de inexplicabil in frumusete
2
00:00:04,390 --> 00:00:08,072
...este ceea ce caracterizeaza romantismul in arta.
3
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
Buna ziua doamelor si domnilor. Zburam la o altitudine
de 34.000 m îndeaproape si ne asteapta vreme calma.
4
00:01:50,350 --> 00:01:55,116
Puteti sa va scoateti centurile de siguranta.
Puteti sa va plimbati pe culoar daca doriti.
5
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Numele meu este Eileen,
astazi sunt gazda dumneavoastra.
6
00:01:59,074 --> 00:02:03,028
Buna. Numele meu este Javier,
si voi fi pasagerul tau in dimine
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
12 x
74 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{0}{71}Previously on ''Stargate SG-1'';
{80}{137}Ie?irile sunt blocate, Maiorule.
{140}{190}Cine e?ti tu?|Ce naiba caut eu aici?
{192}{320}Numele meu este Adrian Conrad.|Sunte?i aici din cauza mea.
{322}{437}- Pentru ce au fost milioane? |- M?rfurile ruse?ti pe care le-am v?ndut c?tre Zetatron.
{440}{477}- Ce? |- Un simbiot.
{480}{600}Conrad este ?n ultimele faze ale unei foarte rari|boli cunoscut? ca sindromul Burchardt.
{602}{722}Afecteaz? sistemul imunitar, l?s?nd|corpul vulnerabil la o mul?ime de boli.
{722}{842}- ?i nu are tratament cunoscut. |- Except?nd puterea de vindecare a unui simbiot.
{842}{892}Unde te duci?
{1012}{1082}?mpu?c?-m?|?i vei omor? gazda.
{1197}
127 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
9 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{220}{285}Give them strength, Lord!
{287}{363}Let their hearts beat as one.
{984}{1026}And, who might|this be, Daniel?
{1028}{1072}I'm not sure...
{1074}{1166}...maybe early Greek, but I|don't recognize the god form.
{1676}{1729}Sorry...we, we...we didn't|mean to scare anyone.
{1777}{1829}You are not Pelops.
{1831}{1867}No, no, uh, you mean him?
{1869}{1923}Uh, no, we're, we're|visitors...friends.
{1996}{2095}Husband, the child|is near...please...
{2138}{2215}The midwife is gone, I do not|know the birthing mysteries...
{2247}{2329}...and the village is|too far. Please...help us.
{2397}{2484}What? Don't look at me,|I don't know what to do.
{4249}{4281}Push, push...push.
{4365}{4
127 file(s), added on: 2010-03-29
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:19,240
(Stargate alarm)
2
00:00:28,520 --> 00:00:29,840
- George.
- Jacob.
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,720
Colonel O'Neill... Teal'c... Daniel.
4
00:00:32,880 --> 00:00:34,040
Sam.
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,880
- How are you doing, kid?
- OK, Dad.
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,680
So, you guys are the talk
of the Tok'ra water cooler.
7
00:00:44,840 --> 00:00:47,280
- For what?
- Kicking some major Hathor behind.
8
00:00:47,440 --> 00:00:51,840
Yes, we do take pride in good work.
But that's not why you're here?
9
00:00:52,160 --> 00:00:54,280
No. We need