Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Forever Friends by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,053
South Park 904 512x384 Xvid 136MB
2
00:00:08,494 --> 00:00:12,669
Best Friends Forever
3
00:00:29,721 --> 00:00:32,719
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mom! Mom! Get up, we have to go!
5
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
MOM, GET UP!
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Oh, Poopie-kins, it's very early.
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Mom, I told you! The new Sony PSP game
machines go on sale at seven a.m. today.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
I have to be the first to get one! Come on!
9
00:00:48,795 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: translation and synchro by Greenripper
00:00:17: greenreapper@o2.pl
00:00:28: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:30: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:37: Mamo! Mamo wstawaj! Musimy i??! Mamo wstawaj!
00:00:40: O, cukiereczku, jest bardzo wcze?nie
00:00:42: Mamo, m?wi?em ci. Nowa gra sony PSP wchodzi do sprzeda?y o 7. Musz? by? pierwszym, kt?ry j? kupi
00:00:47: No chod?!
00:00:49: Kochanie, nie mo?emy p?j?? po szkole?
00:00:51: Wszystkie mamy zabieraj? dzieciaki po szkole, ale my b?dziemy m?drzejsi i p?jdziemy do sklepu kiedy go otwieraj?.
00:00:55: Chod?!
00:00:58: Nie mog? si? doczeka?, ?eby zobaczy? miny wszystkich kiedy przyjd? do szko?y z PSP
00:01:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,400
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:38,175 --> 00:00:39,893
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
4
00:00:40,127 --> 00:00:41,080
Mami, vstávej!
5
00:00:41,402 --> 00:00:43,308
Ještì je moc brzo.
6
00:00:43,530 --> 00:00:47,367
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
7
00:00:47,550 --> 00:00:49,889
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
8
00:00:49,995 --> 00:00:51,800
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,926
Všichni tam pùjdou po škole.
10
00
Subtitles for Forever Friends
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 4, best, friends, forever,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - cb5db0ea0590fc83ded8897b49cc9ea6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 04 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
> Best Friends Forever <
>> ?r?kk? bar?tok <<
5
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Anya! Anya, kelj fel,
menn?nk kell!
6
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Anya, kelj m?r fel!
7
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
De kisbogaram,
nagyon kor?n van.
8
00:00:42,330 --> 00:00:43,173
Megmondtam, anya.
9
00:00:43,341 --> 00:00:46,167
Az ?j Sony PSP j?t?kg?p
ma reggel h?tkor ker?l a boltokba.
10
00
Subtitles for Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23958-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,017 --> 00:01:13,008
I wish you all the best
2
00:01:17,357 --> 00:01:22,954
I was told as a child, that God has
made for every fortunate man...
3
00:01:24,364 --> 00:01:26,696
a friend who guides him in
the right direction
4
00:01:28,468 --> 00:01:33,929
Friendship, a relationship that is
not imposed on you...
5
00:01:35,709 --> 00:01:38,371
a relationship entirely of
your own making and choice
6
00:01:38,779 --> 00:01:42,374
If I am here today,
it's thanks to my friend
7
00:01:43,817 --> 00:01:48,117
This trophy, I dedicate to you
8
00:01:49,723 --> 00:01:52,385
Raj, I
Subtitles for Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28045-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:45,516
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:01:11,017 --> 00:01:16,608
Ãþi doresc toate cele bune.
3
00:01:17,357 --> 00:01:23,454
Când eram copil mi s-a spus cã Dumnezeu
a creat pentru cei foarte norocoºi....
4
00:01:24,364 --> 00:01:28,467
....un prieten care sã-l îndrume
spre calea cea bunã.
5
00:01:28,468 --> 00:01:34,429
Prietenia, o relaþie
care nu þi se impune....
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,778
....o relaþie în totalitate fãcutã
ºi aleasã de tine.
7
00:01:38,779 --> 00:01:43,816
Dacã azi sunt aici,
e mulþumitã prietenului meu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:45,516
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:01:11,017 --> 00:01:16,608
Ãþi doresc toate cele bune.
3
00:01:17,357 --> 00:01:23,454
Când eram copil mi s-a spus cã Dumnezeu
a creat pentru cei foarte norocoºi....
4
00:01:24,364 --> 00:01:28,467
....un prieten care sã-l îndrume
spre calea cea bunã.
5
00:01:28,468 --> 00:01:34,429
Prietenia, o relaþie
care nu þi se impune....
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,778
....o relaþie în totalitate fãcutã
ºi aleasã de tine.
7
00:01:38,779 --> 00:01:43,816
Dacã azi sunt aici,
e mulþumitã prietenului meu.
Subtitles for Forever Friends
keywords: dosti, friends, forever, 2005, brg, multisubs, cd, 1, 2,
original filename: Dosti.Friends.Forever(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,670 --> 00:01:12,661
Que tenga buena suerte
2
00:01:17,010 --> 00:01:22,607
Me dijeron como niño, que Dios
para cada hombre afortunado...
3
00:01:24,017 --> 00:01:26,349
le da un amigo que lo dirige en
una dirección justa
4
00:01:28,121 --> 00:01:33,582
La amistad, una relación que no
está impuesto sobre ti...
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,023
una relación completamente de
su selección propia
6
00:01:38,431 --> 00:01:42,026
Si estoy aquà hoy,
es gracias a mi amigo
7
00:01:43,470 --> 00:01:47,770
Este trofeo, te dedico
8
00:01:49,375 --> 00:01:52,037
Raj, lo dedico
a
Subtitles for Forever Friends
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, 4, best, friends, forever, die, hippie, 91, ginger, kids,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SOUTH PARK 9x04|... Best Friends Forever...
{307}{379}Prieteni pentru totdeauna
{429}{579}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{915}{956}Mami ! Mami, scoalã-te,|trebuie sã plecãm !
{962}{985}Mami, scoalã-te odatã !
{992}{1038}Dragul de tine,|e foarte devreme.
{1043}{1064}Mami, þi-am spus.
{1068}{1135}Noua consolã Sony PSP|va fi pus azi la 7 pe rafturi.
{1140}{1174}Trebuie s-o am primul !
{1179}{1196}Haide !
{1198}{1239}Dragul de tine, n-am putea sã mergem|mai bine dupã ºcoalã ?
{1250}{1293}Toate mamele îºi duc copii|dupã ºcoalã.
{1298}{1357}Noi suntem mai deºtepþi,|fiindcã vom fi acolo la deschidere.
{1357}{1381}SÃ M
Subtitles for Forever Friends
keywords: south, park, 1997, season, 9, dsr, pt, br, djj, home, sapo, 90, 4, best, friends, forever, 91, 3, free, willzyx, ginger, kids, bloody, mary, marjorine, mr, garrison's, fancy, new, vagina, erection, day, 2, die, hippie, 5, the, losing, edge, follow, that, egg, wing, 8, two, days, before, after, tomorrow, trapped, in, closet, 6, death, of, eric, cartman,
original filename: South Park (1997) - Season 9 - DSR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:20,929
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:26,542 --> 00:00:32,166
Epis?dio 904: Best Friends Forever |"Melhores Amigos Para Sempre"
3
00:00:36,861 --> 00:00:38,685
M?e! M?e! Levanta! |Temos que ir!
4
00:00:38,995 --> 00:00:39,821
M?E, LEVANTA!
5
00:00:40,138 --> 00:00:41,972
Oh, querido, ? muito cedo.
6
00:00:42,212 --> 00:00:43,296
M?e, te falei!
7
00:00:43,400 --> 00:00:47,862
O novo jogo da Sony PSP |ser? vendido ?s 7h hoje. |Tenho que ser o primeiro a ter um!
8
00:00:48,100 --> 00:00:48,778
Vamos!
9
00:00:49,000 --> 00:00:50,583
Amor, podemos ir |depois da