Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Forest Gump by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,520 --> 00:03:15,479
Ãdv! Forrest vagyok.
Forrest Gump...
2
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
Kér egy bonbont?
3
00:03:25,520 --> 00:03:29,479
Ãn legalább másfél milliót
meg tudnék enni ezekbõl.
4
00:03:29,640 --> 00:03:34,475
A mamám mondogatta: az élet
olyan, mint egy doboz bonbon.
5
00:03:36,920 --> 00:03:40,469
Soha nem tudod,
hogy mit kapsz.
6
00:03:46,520 --> 00:03:49,220
Kényelmesnek néz ki a cipõje.
7
00:03:49,520 --> 00:03:54,469
Naphosszat járkálhat benne,
és akkor sem érez semmit.
8
00:03:56,520 --> 00:04:00,991
- Bárcsak lenne ilyen cipõm.
- F
Subtitles for Forest Gump
keywords: forrest, gump, 1994, sisl, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, forest,
original filename: Forrest Gump (1994) - SiSL - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5880}{6019}Merhaba. Benim adým|Forrest--Forrest Gump.
{6197}{6254}Ãikolata ister misiniz?
{6327}{6462}Bunlardan bir buçuk milyon tane|yiyebilirim.
{6466}{6612}Annem her zaman hayatýn bir kutu|çikolata gibi olduðunu söylerdi.
{6687}{6790}Ãçinde ne olduðunu|asla bilemezsin.
{6987}{7072}Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
{7076}{7225}Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,|yürür ve hiçbir þey hissetmezsin.
{7304}{7437}- Keþke öyle ayakkabýlarým olsa.|- Ayaklarým acýyor.
{7484}{7558}Annem her zaman bir insanýn
{7561}{7659}ayakkabýlarýna bakarak, hakkýnda|çok þey anlaþýlacaðýný söylerdi.
{7663}{7764}Nereye gittik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,250 --> 00:03:20,879
Hallo.
Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:26,801 --> 00:03:28,719
Wilt u een bonbon ?
3
00:03:31,180 --> 00:03:35,685
Ik zou er wel
anderhalf miljoen kunnen eten.
4
00:03:35,768 --> 00:03:40,689
Mijn mama zei altijd:
Het leven is als een doos bonbons.
5
00:03:43,191 --> 00:03:46,612
Je weet nooit wat erin zit.
6
00:03:53,159 --> 00:03:56,037
Dat zijn vast lekkere schoenen.
7
00:03:56,120 --> 00:04:01,125
Daar kan je zeker de hele dag
op lopen zonder iets te voelen.
8
00:04:03,711 --> 00:04:07,711
Ik wou dat ik zulke schoenen had.
- Mijn voete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{870}{980}Ãîì Ãà Ãêñ âúâ ôèëìÃ
{1017}{1080}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1130}{1215}Ãîáèà Ãà éò
{1257}{1337}Ãà ðè ÃèÃèéç
{1490}{1635}Ãà ëè Ãèéëä è äð.
{4750}{4862}Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãîðåñò.|Ãîðåñò Ãúìï.
{5002}{5050}Ãñêà òå ëè áîÃáîÃ?
{5110}{5220}Ãèõ ìîãúë äà èçÿì|ìèëèîà è ïîëîâèÃà îò òåçè.
{5220}{5337}Ãà éêà ìè âèÃà ãè êà çâà øå:|"Ãèâîòúò Ã¥ êà òî êóòèÿ áîÃáîÃè.
{5400}{5477}ÃÃ¥ çÃà åø êà êâî ùå òè ñå ïà äÃÃ¥."
{5637}{5702}Ãåçè îáóâêè|òðÿáâà äà ñà ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:07,430
Ãà çè ìà ëêà ÷îâåøêà ñòúïêà å
îãðîìåà ñêîê çà ÷îâå÷åñòâîòî.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,197
Ã÷à êâà õ äà ìå âúðÃà ò âúâ ÃèåòÃà ì,
Ãî âìåñòî òîâà à ðìèÿòà ðåøè,
3
00:00:16,280 --> 00:00:20,353
֌ Ãà é-äîáðèÿò Ãà ÷èà äà ñå áîðÿ
ñ êîìóÃèñòèòå, Ã¥ äà èãðà ÿ ïèÃã-ïîÃã.
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,035
Ãà êà ñå îçîâà õ â Ãïåöèà ëÃèòå
ñèëè è îáèêà ëÿõ ñòðà Ãà òà ,
5
00:00:24,120 --> 00:00:28,033
îá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Živjo.
lme mi je Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Bi èokoladni bonbon?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Lahko bi jih pojedel milijon in pol.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Mama je vedno govorila: Življenje
je kot škatla èokoladnih bonbonov.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Nikoli ne veš, kaj boš dobil.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Ti èevlji so gotovo udobni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãîðåñò.
Ãîðåñò Ãúìï.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Ãñêà òå ëè áîÃáîÃ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Ãèõ ìîãúë äà èçÿì
ìèëèîà è ïîëîâèÃà îò òåçè.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ãà éêà ìè âèÃà ãè êà çâà øå:
''Ãèâîòúò Ã¥ êà òî êóòèÿ áîÃáîÃè.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
ÃÃ¥ çÃà åø êà êâî ùå òè ñå ïà äÃÃ¥.''
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Ãåçè îáóâêè
òðÿáâà äà ñà ìÃîãî óäîá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{85}Ãîðåñò Ãúìï.|- Ãúìï!
{1020}{1110}Ãîâà áå Ãà é-ùà ñòëèâèÿò ìèã|â æèâîòà ìè.
{1145}{1235}à ÃæèÃè îòÃîâî ñòà Ãà õìå|Ãåðà çäåëÃè.
{1275}{1380}Ãÿ ìå ðà çâåäå èç ãðà äà , à ñëåä òîâà |ìå çà ïîçÃà ñ Ãîâèòå ñè ïðèÿòåëè.
{1380}{1460}Ãà òâîðè êà ïà êà , ÷îâå÷å. à äðúæ|áåëèÿ ñè çà äÃèê äà ëå÷ îò ïðîçîðåöà .
{1465}{1520}ÃÃ¥ çÃà åø ëè, ֌ òóê ñå âîäè âîéÃà ?
{1525}{1615}Ãîé Ã¥ åäèà îò Ãà ñ.|- Ãåêà òè ðà çêà æà çà Ãà ñ.
{1620}{1670}ÃåëòÃ
Subtitles for Forest Gump
keywords: forrest, gump, 1994, sisl, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, forest,
original filename: Forrest Gump (1994) - SISL - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,408 --> 00:00:41,579
Altyazýlar: SiSL
2
00:03:13,273 --> 00:03:17,902
Merhaba. Benim adým
Forrest--Forrest Gump.
3
00:03:23,866 --> 00:03:25,743
Ãikolata ister misiniz?
4
00:03:28,204 --> 00:03:32,709
Bunlardan bir buçuk milyon tane
yiyebilirim.
5
00:03:32,834 --> 00:03:37,714
Annem her zaman hayatýn bir kutu
çikolata gibi olduðunu söylerdi.
6
00:03:40,216 --> 00:03:43,636
Ãçinde ne olduðunu
asla bilemezsin.
7
00:03:50,226 --> 00:03:53,062
Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
8
00:03:53,187 --> 00:03:58,151
Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,
yürür ve hiç
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãîðåñò.
Ãîðåñò Ãúìï.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Ãñêà òå ëè áîÃáîÃ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Ãèõ ìîãúë äà èçÿì
ìèëèîà è ïîëîâèÃà îò òåçè.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ãà éêà ìè âèÃà ãè êà çâà øå:
''Ãèâîòúò Ã¥ êà òî êóòèÿ áîÃáîÃè.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
ÃÃ¥ çÃà åø êà êâî ùå òè ñå ïà äÃÃ¥.''
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Ãåçè îáóâêè
òðÿáâà äà ñà ìÃîãî óäîá
Subtitles for Forest Gump
keywords: forrest, gump, 1994, sisl, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, forest, a, b,
original filename: Forrest Gump (1994) - SiSL - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,800
Altyazýlar: SiSL (sisl@gmx.com.tr)
2
00:03:17,500 --> 00:03:22,200
Merhaba. Benim adým
Forrest--Forrest Gump.
3
00:03:28,100 --> 00:03:30,000
Ãikolata ister misiniz?
4
00:03:32,500 --> 00:03:37,000
Bunlardan bir buçuk milyon tane
yiyebilirim.
5
00:03:37,100 --> 00:03:42,000
Annem her zaman hayatýn bir kutu
çikolata gibi olduðunu söylerdi.
6
00:03:44,500 --> 00:03:47,900
Ãçinde ne olduðunu
asla bilemezsin.
7
00:03:54,500 --> 00:03:57,300
Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
8
00:03:57,400 --> 00:04:02,400
Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür