Search Movie Subtitles results for forest gump by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5880}{6019}Merhaba. Benim adým|Forrest--Forrest Gump.
{6197}{6254}Ãikolata ister misiniz?
{6327}{6462}Bunlardan bir buçuk milyon tane|yiyebilirim.
{6466}{6612}Annem her zaman hayatýn bir kutu|çikolata gibi olduðunu söylerdi.
{6687}{6790}Ãçinde ne olduðunu|asla bilemezsin.
{6987}{7072}Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
{7076}{7225}Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,|yürür ve hiçbir þey hissetmezsin.
{7304}{7437}- Keþke öyle ayakkabýlarým olsa.|- Ayaklarým acýyor.
{7484}{7558}Annem her zaman bir insanýn
{7561}{7659}ayakkabýlarýna bakarak, hakkýnda|çok þey anlaþýlacaðýný söylerdi.
{7663}{7764}Nereye gittik
- Forrest Gump CD1.sub
- Forrest_Gump_(1994)-23_976_FPS. txt
- ewdp-forest.b.xvid.srt
- forrest gump cd2.sub
- Forrest Gump CD2.sub
- forrest gump cd1.sub
- ltzbr-fgpa.srt
- Forrest Gump CD2.srt
- Forrest Gump (1994) [XviD] [DVDRiP].srt
- ewdp-forest.a.xvid.srt
- Forrest.Gump.1994.DVDRiP.XViD-R OSiE.sub
- ltzbr-fgpb.srt
12 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4754}{4866}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{5008}{5054}Vreþi ciocolatã?
{5112}{5221}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5223}{5341}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5400}{5483}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5640}{5709}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5711}{5831}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5893}{6001}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6037}{6097}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6099}{6178}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6180}{6262}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{643
- Forest Gump [1994] DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,495 --> 00:03:18,057
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:24,005 --> 00:03:25,939
Do you want a chocolate?
3
00:03:28,510 --> 00:03:32,947
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:33,014 --> 00:03:34,948
My mama always said
5
00:03:35,016 --> 00:03:38,747
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:40,355 --> 00:03:42,949
You never know what
you're going to get.
7
00:03:50,365 --> 00:03:53,300
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:53,368 --> 00:03:56,735
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:56,805 --> 00:03:58,739
an
- Forest Gump [1994] DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,495 --> 00:03:18,057
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:24,005 --> 00:03:25,939
Do you want a chocolate?
3
00:03:28,510 --> 00:03:32,947
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:33,014 --> 00:03:34,948
My mama always said
5
00:03:35,016 --> 00:03:38,747
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:40,355 --> 00:03:42,949
You never know what
you're going to get.
7
00:03:50,365 --> 00:03:53,300
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:53,368 --> 00:03:56,735
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:56,805 --> 00:03:58,739
an
- forrest gump cd1.sub
- forrest gump cd2.sub
- Forrest Gump (1994) [XviD] [DVDRiP].srt
- Forrest.Gump.1994.DVDRiP.XViD-R OSiE.sub
- Forrest Gump CD2.srt
- ewdp-forest.b.xvid.srt
- Forrest Gump CD2.sub
- Forrest_Gump_(1994)-23_976_FPS. txt
- ewdp-forest.a.xvid.srt
- ltzbr-fgpb.srt
- ltzbr-fgpa.srt
- Forrest Gump CD1.sub
12 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4728}{4842}Bunã ziua.|Mã numesc Forrest. Forrest Gump.
{4980}{5018}Vreþi ciocolatã?
{5094}{5157}Aº putea sã mãnânc|cam 1 milion ºi jumãtate din astea.
{5204}{5333}Mama obiºnuia sã spunã cã viaþa e|ca o cutie de bomboane de ciocolatã.
{5382}{5423}Niciodatã nu ºtii|ce vei primi.
{5622}{5676}Cred cã pantofii|ãia sunt confortabili.
{5714}{5800}Pun pariu cã puteþi merge toatã ziua|cu aºa pantofi, ºi nu obosiþi.
{5881}{5982}- Mi-aº dori ºi eu aºa pantofi.|- Mã dor picioarele.
{6023}{6075}Mama obiºnuia sã spunã cã poþi
{6131}{6145}cunoaºte oamenii|dupã pantofi.
{6174}{6220}Unde se duc,|pe unde au umblat.
{641
- Forrest Gump.CD1.srt
- Forest Gump.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,408 --> 00:00:41,579
Altyazýlar: SiSL
2
00:03:13,273 --> 00:03:17,902
Merhaba. Benim adým
Forrest--Forrest Gump.
3
00:03:23,866 --> 00:03:25,743
Ãikolata ister misiniz?
4
00:03:28,204 --> 00:03:32,709
Bunlardan bir buçuk milyon tane
yiyebilirim.
5
00:03:32,834 --> 00:03:37,714
Annem her zaman hayatýn bir kutu
çikolata gibi olduðunu söylerdi.
6
00:03:40,216 --> 00:03:43,636
Ãçinde ne olduðunu
asla bilemezsin.
7
00:03:50,226 --> 00:03:53,062
Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
8
00:03:53,187 --> 00:03:58,151
Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,
yürür ve hiç
- Forest Gump - Part 1 of 2.srt
- Forest Gump - Part 2 of 2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Živjo.
lme mi je Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Bi èokoladni bonbon?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Lahko bi jih pojedel milijon in pol.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Mama je vedno govorila: Življenje
je kot škatla èokoladnih bonbonov.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Nikoli ne veš, kaj boš dobil.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Ti èevlji so gotovo udobni.
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãîðåñò.
Ãîðåñò Ãúìï.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Ãñêà òå ëè áîÃáîÃ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Ãèõ ìîãúë äà èçÿì
ìèëèîà è ïîëîâèÃà îò òåçè.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ãà éêà ìè âèÃà ãè êà çâà øå:
''Ãèâîòúò Ã¥ êà òî êóòèÿ áîÃáîÃè.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
ÃÃ¥ çÃà åø êà êâî ùå òè ñå ïà äÃÃ¥.''
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Ãåçè îáóâêè
òðÿáâà äà ñà ìÃîãî óäîá
- Forrest.Gump.1994.CD1.iNTERNAL. DVDRip.XviD-JoLLyRoGeR.srt
- Forrest.Gump.1994.CD2.iNTERNAL. DVDRip.XviD-JoLLyRoGeR.srt
2 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,158
Dit is Forrest Gump.
Forrest, dit is Wesley.
2
00:00:03,240 --> 00:00:05,629
Wesley en ik
wonen samen in Berkeley,
3
00:00:05,720 --> 00:00:08,518
hij is president van
de Studenten-Democraten.
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,398
We bieden hulp en bescherming
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,711
aan wie onze hulp behoeven.
Want wij Black Panthers
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,155
zijn tegen de oorlog in Vietnam.
7
00:00:17,240 --> 00:00:20,198
We zijn ertegen zwarte soldaten
naar het front te sturen
8
00:00:20,280 --> 00:00:22,077
om te sterven
voor een land dat
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5891}{6030}Merhaba. Benim adým|Forrest--Forrest Gump.
{6208}{6265}Ãikolata ister misiniz?
{6338}{6473}Bunlardan bir buçuk milyon tane|yiyebilirim.
{6477}{6623}Annem her zaman hayatýn bir kutu|çikolata gibi olduðunu söylerdi.
{6698}{6801}Ãçinde ne olduðunu|asla bilemezsin.
{6998}{7083}Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
{7087}{7236}Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür,|yürür ve hiçbir þey hissetmezsin.
{7315}{7448}- Keþke öyle ayakkabýlarým olsa.|- Ayaklarým acýyor.
{7495}{7568}Annem her zaman bir insanýn
{7572}{7670}ayakkabýlarýna bakarak, hakkýnda|çok þey anlaþýlacaðýný söylerdi.
{7673}{7775}Nereye gittik
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:07,430
Ãà çè ìà ëêà ÷îâåøêà ñòúïêà å
îãðîìåà ñêîê çà ÷îâå÷åñòâîòî.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,197
Ã÷à êâà õ äà ìå âúðÃà ò âúâ ÃèåòÃà ì,
Ãî âìåñòî òîâà à ðìèÿòà ðåøè,
3
00:00:16,280 --> 00:00:20,353
֌ Ãà é-äîáðèÿò Ãà ÷èà äà ñå áîðÿ
ñ êîìóÃèñòèòå, Ã¥ äà èãðà ÿ ïèÃã-ïîÃã.
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,035
Ãà êà ñå îçîâà õ â Ãïåöèà ëÃèòå
ñèëè è îáèêà ëÿõ ñòðà Ãà òà ,
5
00:00:24,120 --> 00:00:28,033
îá
- Forest Gump [1994] DVDRip - N!CK.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,000 --> 00:03:17,698
Hola. Me llamo Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:23,408 --> 00:03:25,340
¿Quiere un chocolate?
3
00:03:28,111 --> 00:03:32,069
Me podrÃa comer un millón
y medio de chocolates.
4
00:03:32,648 --> 00:03:38,278
Mi mamá siempre decÃa: "La vida
es como una caja de chocolates."
5
00:03:39,920 --> 00:03:43,355
"Nunca sabes
lo que te va a tocar."
6
00:03:49,860 --> 00:03:52,953
Deben ser muy cómodos sus zapatos.
7
00:03:53,930 --> 00:03:58,025
Seguro que puede andar
sin sentir nada.
8
00:04:00,835 --> 00:04:05,828
-Me gustarÃa tener zapatos asÃ.
-Me due
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:07,430
Ãà çè ìà ëêà ÷îâåøêà ñòúïêà å
îãðîìåà ñêîê çà ÷îâå÷åñòâîòî.
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,197
Ã÷à êâà õ äà ìå âúðÃà ò âúâ ÃèåòÃà ì,
Ãî âìåñòî òîâà à ðìèÿòà ðåøè,
3
00:00:16,280 --> 00:00:20,353
֌ Ãà é-äîáðèÿò Ãà ÷èà äà ñå áîðÿ
ñ êîìóÃèñòèòå, Ã¥ äà èãðà ÿ ïèÃã-ïîÃã.
4
00:00:20,440 --> 00:00:24,035
Ãà êà ñå îçîâà õ â Ãïåöèà ëÃèòå
ñèëè è îáèêà ëÿõ ñòðà Ãà òà ,
5
00:00:24,120 --> 00:00:28,033
îá
- CD-2.txt
- CD-1.txt
- Forest Gump - A.srt
- Forest Gump - B.srt
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,800
Altyazýlar: SiSL (sisl@gmx.com.tr)
2
00:03:17,500 --> 00:03:22,200
Merhaba. Benim adým
Forrest--Forrest Gump.
3
00:03:28,100 --> 00:03:30,000
Ãikolata ister misiniz?
4
00:03:32,500 --> 00:03:37,000
Bunlardan bir buçuk milyon tane
yiyebilirim.
5
00:03:37,100 --> 00:03:42,000
Annem her zaman hayatýn bir kutu
çikolata gibi olduðunu söylerdi.
6
00:03:44,500 --> 00:03:47,900
Ãçinde ne olduðunu
asla bilemezsin.
7
00:03:54,500 --> 00:03:57,300
Ayakkabýlar çok rahat olmalý.
8
00:03:57,400 --> 00:04:02,400
Eminim o ayakkabýlarla tüm gün yürür
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,000 --> 00:03:18,500
Olá. Meu nome é Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:23,400 --> 00:03:26,200
Quer um bombom ?
3
00:03:28,000 --> 00:03:32,300
Sou capaz de comer
um milhão e meio deles.
4
00:03:32,500 --> 00:03:38,500
Minha mãe dizia que a vida
é como uma caixa de bombons...
5
00:03:39,800 --> 00:03:43,000
você nunca sabe o que vai encontrar.
6
00:03:49,700 --> 00:03:53,500
Esses sapatos parecem confortáveis.
7
00:03:53,900 --> 00:03:58,800
Aposto que com eles você anda
o dia todo e não sente nada.
8
00:04:00,700 --> 00:04:06,300
- Eu queria ter sapatos assim.
- Me
- Forest Gump [1994] DVDRip - N!CK.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,000 --> 00:03:17,698
Hola. Me llamo Forrest.
Forrest Gump.
2
00:03:23,408 --> 00:03:25,340
¿Quiere un chocolate?
3
00:03:28,111 --> 00:03:32,069
Me podrÃa comer un millón
y medio de chocolates.
4
00:03:32,648 --> 00:03:38,278
Mi mamá siempre decÃa: "La vida
es como una caja de chocolates."
5
00:03:39,920 --> 00:03:43,355
"Nunca sabes
lo que te va a tocar."
6
00:03:49,860 --> 00:03:52,953
Deben ser muy cómodos sus zapatos.
7
00:03:53,930 --> 00:03:58,025
Seguro que puede andar
sin sentir nada.
8
00:04:00,835 --> 00:04:05,828
-Me gustarÃa tener zapatos asÃ.
-Me due
- Forest Gump - Part 1 of 2.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Živjo.
lme mi je Forrest. Forrest Gump.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Bi èokoladni bonbon?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Lahko bi jih pojedel milijon in pol.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Mama je vedno govorila: Življenje
je kot škatla èokoladnih bonbonov.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Nikoli ne veš, kaj boš dobil.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:571
Ti èevlji so gotovo udobni.
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,160 --> 00:03:14,631
Ãäðà âåéòå. Ãà çâà ì ñå Ãîðåñò.
Ãîðåñò Ãúìï.
2
00:03:20,320 --> 00:03:22,151
Ãñêà òå ëè áîÃáîÃ?
3
00:03:24,480 --> 00:03:28,837
Ãèõ ìîãúë äà èçÿì
ìèëèîà è ïîëîâèÃà îò òåçè.
4
00:03:28,920 --> 00:03:33,630
Ãà éêà ìè âèÃà ãè êà çâà øå:
''Ãèâîòúò Ã¥ êà òî êóòèÿ áîÃáîÃè.
5
00:03:36,000 --> 00:03:39,310
ÃÃ¥ çÃà åø êà êâî ùå òè ñå ïà äÃÃ¥.''
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Ãåçè îáóâêè
òðÿáâà äà ñà ìÃîãî óäîá
- Forest Gump [1994] DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
6 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,495 --> 00:03:18,057
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:24,005 --> 00:03:25,939
Do you want a chocolate?
3
00:03:28,510 --> 00:03:32,947
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:33,014 --> 00:03:34,948
My mama always said
5
00:03:35,016 --> 00:03:38,747
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:40,355 --> 00:03:42,949
You never know what
you're going to get.
7
00:03:50,365 --> 00:03:53,300
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:53,368 --> 00:03:56,735
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:56,805 --> 00:03:58,739
an
- Forest.Gump[1994] DVDRip[Eng]-N!CK-[By Deepu].srt
1 file(s), added on: 2010-07-24
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,495 --> 00:03:18,057
Hello. My name's
Forrest... Forrest Gump.
2
00:03:24,005 --> 00:03:25,939
Do you want a chocolate?
3
00:03:28,510 --> 00:03:32,947
I could eat about a million
and a half of these.
4
00:03:33,014 --> 00:03:34,948
My mama always said
5
00:03:35,016 --> 00:03:38,747
life was like
a box of chocolates.
6
00:03:40,355 --> 00:03:42,949
You never know what
you're going to get.
7
00:03:50,365 --> 00:03:53,300
Those must be
comfortable shoes.
8
00:03:53,368 --> 00:03:56,735
I bet you could walk all day
in shoes like that
9
00:03:56,805 --> 00:03:58,739
an
There are more subtitles available for Forest Gump
Click here to view them