Search Movie Subtitles results for foreign exchange by relevance:
- My name is Earl - 2x15 - Foreign exchange student.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
TEAM EARLÂ : Cordesh, Reivilo, Rbuys, csivore, Dingo.
http : //experts. heberg- forum. net
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Can I lick the envelope when you're done ?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
I like knowing my spit's going
all the way to France.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
The furthest my spit's ever
gone before is wherever
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
that hippie who asked us
for directions was going.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Just remember,
up and down, not side to side.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
You don't want to cut yourself
- 2-15 - Foreign Exchange Student.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
MY NAME IS EARL
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Mogu li polizati kovertu kad završiš?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
Sviða mi se saznanje da moja
pljuvaèka ide skroz do Francuske.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
Najdalje gdje je moja pljuvaèka
do sad otišla je bilo gdje god
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
je išao onaj hipi
što nas je pitao za put.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Upamti, od gore prema
dolje, ne lijevo-desno.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
Ne želiš se opet porezati.
8
00:00:17,401 --> 00:00:20,801
<i>Ja inaèe ne pišem pism
- the-Middle---02x05---Foreign-Exchange.FQM470168.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:03,200
Subtitrarea Runner/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:03,338 --> 00:00:06,222
Cum este o familie americanã perfectã?
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,274
Cine ºtie exact? ªtiu cã, aici în mijlocul
þãrii,
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,442
fiecare se strãduieºte pentru ceva.
5
00:00:11,476 --> 00:00:14,444
Miºcaþi-vã fundul, oameni buni!
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,478
Nu vom întârzia la bisericã din nou!
7
00:00:16,513 --> 00:00:19,781
Da, ne strãduim din greu.
Sunt sãtulã de asta, Axl!
8
00:00:19,815 --> 00:00:23,116
- Mereu îndrepþi s
- The.Middle.S02E05.Foreign-Exchange.HDTV.XviD-FQM9 14750.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:03,200
Subtitrarea Runner/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:03,338 --> 00:00:06,222
Cum este o familie americanã perfectã?
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,274
Cine ºtie exact? ªtiu cã, aici în mijlocul
þãrii,
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,442
fiecare se strãduieºte pentru ceva.
5
00:00:11,476 --> 00:00:14,444
Miºcaþi-vã fundul, oameni buni!
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,478
Nu vom întârzia la bisericã din nou!
7
00:00:16,513 --> 00:00:19,781
Da, ne strãduim din greu.
Sunt sãtulã de asta, Axl!
8
00:00:19,815 --> 00:00:23,116
- Mereu îndrepþi s
- The Middle - 2x05 - Foreign Exchange.720p.WEB-DL.fr .srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:03,169
Orson Team
www.u-sub.net
2
00:00:04,212 --> 00:00:05,797
<i>C'est quoi une famille parfaite ?</i>
3
00:00:06,381 --> 00:00:07,924
<i>Qui le sait vraiment ?</i>
4
00:00:08,299 --> 00:00:11,970
<i>Je sais que chez nous,
c'est ce que tout le monde recherche.</i>
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,139
Allez, on se bouge les fesses !
6
00:00:14,264 --> 00:00:16,391
On ne sera pas
encore en retard à l'église !
7
00:00:16,516 --> 00:00:17,850
<i>On n'y est pas encore.</i>
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,227
J'en ai marre, Axl !
9
00:00:19,352 --> 00:00:21,479
Tu m
- The.Middle.S02E05.Foreign.Exchange.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:03,200
( Eqla3's Translation Team )
<font color=#9999>vb.eqla3.com </font> - <font color=#9999>Westren Art TV </font>
FeVaDoOoL
2
00:00:03,338 --> 00:00:06,222
<i>ãà åà äÃÃÃà ááÃÃÃáà ÃáÃãÃÃÃÃà ÃáÃÃãáà ¿</i>
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,274
<i>. ãä ÃÃÃà ÃÃáÃÃà ¿ Ãäà áà ÃÃÃÃ
, åäà ÃÃáãäÃÃÃ</i>
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,442
<i>. Ã¥Ãà ÃÃà äÃÃì ÃÃÃ¥ÃÃä ÃáÃÃ¥</i>
5
00:00:11,476 --> 00:00:14,444
!.. ÃÃÃÃæà ÃæÃÃÃã ãä ÃáÃÃÃãÃá æ áäÃÃÃà Ãà äÃÃ
6
00:00:14,478 --> 00
- The Middle - 2x05 - Foreign Exchange.HDTV.FQM.ro.sr t
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:03,200
Subtitrarea Runner/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:03,338 --> 00:00:06,222
Cum este o familie americanã perfectã?
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,274
Cine ºtie exact? ªtiu cã, aici în mijlocul
þãrii,
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,442
fiecare se strãduieºte pentru ceva.
5
00:00:11,476 --> 00:00:14,444
Miºcaþi-vã fundul, oameni buni!
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,478
Nu vom întârzia la bisericã din nou!
7
00:00:16,513 --> 00:00:19,781
Da, ne strãduim din greu.
Sunt sãtulã de asta, Axl!
8
00:00:19,815 --> 00:00:23,116
- Mereu îndrepþi s
- My.Name.Is.Earl.S02E15.Foreign.Exchange.Student.DVDRip -FOV.NO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,391 --> 00:00:03,467
Jeg heter Earl.
2
00:00:05,312 --> 00:00:09,356
Kan jeg slikke konvolutten? Jeg vil
at spyttet mitt skal reise til Frankrike.
3
00:00:09,441 --> 00:00:14,352
Den lengste mitt spytt har reist, er hvor
enn den hippien som spurte om veien skulle.
4
00:00:14,446 --> 00:00:18,574
Husk - opp og ned, ikke side til side.
Ikke kutt deg selv igjen.
5
00:00:18,658 --> 00:00:22,027
Jeg skriver ikke brev,
i hvert fall ikke til utlandet.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,904
Men jeg tar nummer 44 på lista -
"Mobbet en fransk gutt."
7
00:00:25,999 --> 00:00:28,751
Han var utv
- my-name-is-earl-2x15-foreign-exchange-student-dvdrip -xvid-fov-HI.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,558
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:04,871 --> 00:00:06,771
Can I lick the envelope
when you're done?
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,103
I like knowin' my spit's
goin' all the way to France.
4
00:00:09,209 --> 00:00:11,370
The furthest my spit's
ever gone before...
5
00:00:11,478 --> 00:00:14,106
is wherever that hippie who
asked us for directions was goin'.
6
00:00:14,214 --> 00:00:16,444
Just remember.
Up and down, not side to side.
7
00:00:16,549 --> 00:00:18,483
You don't want to
cut yourself again.
8
00:00:18,585 --> 00:00:21,816
<i>[Earl Narrating] I
- The.Middle.S02E05.Foreign Exchange.HDTV.XviD-FQM. srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:03,200
Subtitrarea Runner
2
00:00:03,338 --> 00:00:06,222
Cum este o familie americanã perfectã?
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,274
Cine ºtie exact? ªtiu cã, aici în mijlocul
þãrii,
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,442
fiecare se strãduieºte pentru ceva.
5
00:00:11,476 --> 00:00:14,444
Miºcaþi-vã fundul, oameni buni!
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,478
Nu vom întârzia la bisericã din nou!
7
00:00:16,513 --> 00:00:19,781
Da, ne strãduim din greu.
Sunt sãtulã de asta, Axl!
8
00:00:19,815 --> 00:00:23,116
- Mereu îndrepþi sãgeata spre numele meu.
- Es
- The.Middle.S02E05---Foreign-Exchange.FQM961344.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,062 --> 00:00:03,200
Subtitrarea Runner/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
2
00:00:03,338 --> 00:00:06,222
Cum este o familie americanã perfectã?
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,274
Cine ºtie exact? ªtiu cã, aici în mijlocul
þãrii,
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,442
fiecare se strãduieºte pentru ceva.
5
00:00:11,476 --> 00:00:14,444
Miºcaþi-vã fundul, oameni buni!
6
00:00:14,478 --> 00:00:16,478
Nu vom întârzia la bisericã din nou!
7
00:00:16,513 --> 00:00:19,781
Da, ne strãduim din greu.
Sunt sãtulã de asta, Axl!
8
00:00:19,815 --> 00:00:23,116
- Mereu îndrepþi s
- My-Name-Is-Earl---02x15---Foreign-Exchange-Student.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
Moje ime je Earl
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Mogu li polizati kovertu kad završiš?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
Sviða mi se saznanje da moja
pljuvaèka ide skroz do Francuske.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
Najdalje gdje je moja pljuvaèka
do sad otišla je bilo
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
kad nas je onaj hipi
pitao za put.
6
00:00:13,170 --> 00:00:17,328
Upamti, gore i dole, ne sa strana.
Ne želiš se opet porezati.
7
00:00:17,401 --> 00:00:20,801
<i>Ja inaèe ne pišem pisma,
naroèito ne u strane zemlje,</i>
8
00:00:20,852 --> 00:00:
- My-Name-Is-Earl---2x15---Foreign-Exchange-Student.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,169 --> 00:00:03,850
MY NAME IS EARL
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,921
Mogu li polizati kovertu kad završiš?
3
00:00:05,972 --> 00:00:08,471
Sviða mi se saznanje da moja
pljuvaèka ide skroz do Francuske.
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,960
Najdalje gdje je moja pljuvaèka
do sad otišla je bilo gdje god
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,119
je išao onaj hipi
što nas je pitao za put.
6
00:00:13,170 --> 00:00:15,434
Upamti, od gore prema
dolje, ne lijevo-desno.
7
00:00:15,485 --> 00:00:17,328
Ne želiš se opet porezati.
8
00:00:17,401 --> 00:00:20,801
<i>Ja inaèe ne pišem pism
- The Middle - 2x05 - Foreign Exchange.HDTV.FQM.en.sr t
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,262 --> 00:00:03,400
Sync by mczolly
www.addic7ed.com
2
00:00:03,538 --> 00:00:06,422
<i>What is the perfect
American family?</i>
3
00:00:06,456 --> 00:00:09,474
<i>Who knows exactly? I do know,
out here in the middle,</i>
4
00:00:09,508 --> 00:00:11,642
<i>it's something we all strive for.</i>
5
00:00:11,676 --> 00:00:14,644
Get your heads out of your
butts and move, people!
6
00:00:14,678 --> 00:00:16,678
We are not gonna be
late for church again!
7
00:00:16,713 --> 00:00:19,981
<i>Yeah, we're still striving.
I am sick of this, axl!</i>
8
00:00:20,015 --> 00:00:23,316
- Foreign Exchange [Farsi].srt
- foreign.exchange.(3438604).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,693 --> 00:00:28,227
ÃáÃã ÃÃæÃÃ
2
00:00:28,228 --> 00:00:30,162
ãÃÃæÃÃÃã ÃæÃã Ãæ ãÃÃÃà Ëäã
3
00:00:30,163 --> 00:00:31,697
ÃÃãã áæÃÃäÃÃ¥
4
00:00:31,698 --> 00:00:34,533
ãä ÃÃäÃÃæà ãåãÃä ÃÃÃÃà Ãæ
Ã¥ÃÃã
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,068
ãä ÃÃÃà ÃæÃÃÃáã
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,137
ÃÃã ãà ÃÃáÃÃ¥
7
00:00:38,138 --> 00:00:41,407
ãä ÃÃÃà ãáÃÃÃà Ãà ãÃÃã ÃÃÃÃ
æ ÃÃÃÃÃÃà ÂÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃà åÃÃã
8
00:00:41,408 --> 00:00:42,474
Ãà ÃÃÃÃÃ¥ Ãåà ÃÂã
9
00:00:42,475 --> 00:00:44,176
ËÃ¥ ãä ÃÃ¥ ÃæÃà ÃÃÃà ÃÃ
- intimid-foreignexchange-stv.sub
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{639}{675}"Hola, Dave.
{676}{722}"Queria presentarme.
{723}{758}"Me llamo Laurent
{759}{827}"y soy tu estudiante de|intercambio para el semestre.
{827}{913}"Me gusta jugar futbol.|Nuestro equipo es muy bueno.
{914}{991}"Me encanta conocer a gente nueva|y experimentar cosas nuevas".
{992}{1058}"Tambien me gustaria decirte|que aqui tengo una novia,
{1059}{1130}"pero a ella la parece bien que|me divierte en los EE.UU.
{1131}{1217}"Te adjunto una foto m`ia|y de mi mejor amigo.
{1218}{1274}Tengo muchas ganas de conocerte".
{1811}{1853}"Estudiante de intercambio"
{1873}{1922}Tranquilo, mamon.
{1923}{1970}Tengo un trabajo importante aqu`i.
{1971}{2012}?El que?.
{2013}{2055}?Puedo ver
- my.name.is.earl.s02e15.hdtv.xvid.xor.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.10.2007
{54}{94}Suomennos: Rollo, Birdassasin, Jonesi-,|bloblo ja Adebisi Oikoluku: Otukka
{97}{200}Voinko nuolla kirjekuoren kun olet valmis?|On mukavaa, että sylkeni matkaa Ranskaan asti.
{204}{312}Kauimmaksi minne sylkeni on mennyt sen|hipin mukana, joka kysyi meiltä tietä.
{316}{413}Muista, että ylhäältä alas, ei sivuttain.|En halua, että saat jälleen haavan.
{417}{496}Normaalisti en kirjoita kirjeitä,|vielä harvemmin ulkomaille, -
{500}{585}mutta hoidan numeron 44|listaltani, kiusasin ranskalaista lasta.
{591}{659}Hän oli ranskalainen|vaihto-oppilas koulussani.
- my.name.is.earl.s02e15.hdtv.xvid.xor.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 10.10.2007
{54}{94}Suomennos: Rollo, Birdassasin, Jonesi-,|bloblo ja Adebisi Oikoluku: Otukka
{97}{200}Voinko nuolla kirjekuoren kun olet valmis?|On mukavaa, että sylkeni matkaa Ranskaan asti.
{204}{312}Kauimmaksi minne sylkeni on mennyt sen|hipin mukana, joka kysyi meiltä tietä.
{316}{413}Muista, että ylhäältä alas, ei sivuttain.|En halua, että saat jälleen haavan.
{417}{496}Normaalisti en kirjoita kirjeitä,|vielä harvemmin ulkomaille, -
{500}{585}mutta hoidan numeron 44|listaltani, kiusasin ranskalaista lasta.
{591}{659}Hän oli ranskalainen|vaihto-oppilas koulussani.
- intimid-foreignexchange-stv.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:28,227
"Hi, Dave.
2
00:00:28,228 --> 00:00:30,162
"I wanted to introduce myself.
3
00:00:30,163 --> 00:00:31,697
"My name is Laurent,
4
00:00:31,698 --> 00:00:34,533
"and I'm your foreign exchange
student for the semester.
5
00:00:34,534 --> 00:00:36,068
"I like to play soccer.
6
00:00:36,069 --> 00:00:38,137
"Our team is very good.
7
00:00:38,138 --> 00:00:41,407
"I love meeting new people
and experiencing new things.
8
00:00:41,408 --> 00:00:42,474
"I want to let you know
9
00:00:42,475 --> 00:00:44,176
"that I have a girlfriend
back here,
10
00:00:
- Foreign.Exchange.2008.STV.DVDRi P.XviD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:28,195
<i>"Salut, Dave.</i>
2
00:00:28,237 --> 00:00:30,113
<i>Vreau sã mã prezint.</i>
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,657
<i>Mã numesc Laurent</i>
4
00:00:31,698 --> 00:00:34,493
<i>ºi sunt studentul tãu de schimb
pentru acest semestru.</i>
5
00:00:34,535 --> 00:00:38,080
<i>Ãmi place sã joc fotbal.
Echipa mea e foarte bunã.</i>
6
00:00:38,121 --> 00:00:41,375
<i>Ãmi place sã cunosc lume nouã
ºi sã experimentez lucruri noi.</i>
7
00:00:41,416 --> 00:00:44,127
<i>Vreau sã ºtii cã am iubitã aici,</i>
8
00:00:44,169 --> 00:00:47,130
<i>dar îi pla
There are more subtitles available for Foreign Exchange
Click here to view them